Диссертация (1155231), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Предпочтительнее их иностранные илиописательные, эвфемистические обозначения.5. Следует отказываться от неблагозвучных терминов типа рекомендуемыхбронхит путридный - см. гнилостный (с. 184), бактерии пиогенные - см.гноеродные (с. 126).6. Разнообразие морфемики русского языка позволяет отказаться отгибридных форм (внутригрудное давление - см. внутриплевральное, волокнобезмякотное - см. безмиелиновое), содержащих одновременно исконно русские ииноязычные морфемы, моделировать гомогенные термины.7. Словообразовательные возможности термина должны поддерживатьсистемные и причинно-следственный связи в тематическом поле. Уместнее тоттермин,которыйпредоставляетмаксимальныевозможностидлятерминообразования. В паре артрит волчаночный - см.
люпус-артрит последнийтаким качествами не обладает.8. В пределах одной словообразовательной модели должна действоватьодинаковаямотивация.Есливарсеналетерминообразованияимеются99синонимичные русские и иноязычные морфемы, за каждой из них должно бытьзакреплено строго определенное значение типа грибковый - вызванный грибами,фунгоидный - имеющий форму гриба.3.2.
Выбор заглавного слова в условиях грамматической вариантностиВ конце 80 - 90 гг. ХХ в. отечественными терминоведами были предложеныклассификациитерминологическихвариантов.В.М.Лейчиксредиграмматических вариантов выделяет подвиды:1. Корневые (водослив – водосброс);2. Словообразовательные (гречиха – греча):2.1. префиксальные и суффиксальные, реализуемые в морфовариантах(отломок – обломок [кости], океанский – океанический);2.2. флексийные, реализуемые в фоновариантах (хлеба – хлебы);3.
Межструктурные, реализуемые в различных корреляциях полного икраткого вариантов термина, в частности между:3.1. словосочетанием и аббревиатурой (дизоксирибонуклеиновая кислота –ДНК);3.2. словосочетанием и эллиптической формой термина (столовая комната– столовая);3.3.
словосочетанием и лексикализованным словосочетанием (местожительства – местожительство);3.4. фразеологическим единством и словом (токайское вино – токай)[Лейчик 1979, с. 86-100].Далее предложим классификацию формальных вариантных терминов поС.В. Гриневу.Формальные варианты.1001. С точки зрения формы термина, С.В.Гринев выделяет полный,включающий максимальный набор терминоэлементов, и краткий вариант,полученный путем сокращения полного термина с помощью аббревиации,эллипсиса, сложного или производного термина. К этой же рубрике отнесены иусеченные термины, образованные отбрасыванием конечной части однословноготермина (метрополитен – метро).2. С учетом уровня языковой системы отмечены варианты:2.1.
морфологические, различающиеся только словоизменительнымаффиксом: цехи – цеха;словообразовательные,2.2.различающиесядеривационнымиаффиксами: бульдозерщик – бульдозерист, дерматофития – дерматофитоз, илипорядком следования элементов: дерматофитоз – фитодерматоз, лампасоллюкс – соллюкс-лампа;синтаксические2.3.–термины-словосочетания,отличающиесясинтаксической моделью образования (порядком слов и отношением междуними): бурение взрывом – взрывное бурение, тележка крана – крановая тележка;2.4.морфолого-синтаксические–варианты,одинизкоторыхпредставляет собой термин-словосочетание или сложный термин, а другой – егократкий вариант, полученный путем синтаксических или морфологическихпреобразований.Выделяютсяследующиеразновидностиморфолого-синтаксических вариантов:2.4.1.
эллиптические, образованные пропуском одного из элементовмногокомпонентного термина без изменения его значения: вяжущие материалы –вяжущие, бурение методом взрыва – бурение взрывом;2.4.2.композитные,образованныесложениемсловилиосновмногокомпонентного термина: тепловой пункт – теплопункт, кабельный кран –кабель-кран;2.4.3.аббревиатурные,образованныесложениемчастейсловмногокомпонентного термина: резиновый линолеум – релин, мотоцикл-велосипед101– мопед; или букв (звуков) – акронимные варианты: вуз – высшее учебноезаведение [Гринев 1993, с. 109-110].ВклассификациирассматриваетсялибоВ.А.Татариноваврубрикеграмматическаявариантностьформально-структурных,либоономасиологических вариантов.1. Формально-структурное варьирование не выходит за пределытождества термина и не влечет за собой понятийно-семантических сдвигов, несопряжено со смысловыми дифференциациями в содержательной сторонетермина, как-то морфологические варианты: das Pleuel / der Pleuel – шатун, desDiesels / des Diesel.2.
Ономасиологическое варьирование обосновывается наличием вязыке синонимических средств для выражения и дифференциации одних и тех желогико-мыслительныхкатегорий.Разновидностиономасиологическоговарьирования:2.1.Аффиксальноехарактеризуетсяразнымиаффиксальнымиэлементами у коррелирующих терминов: Sinchronisierung / Sinchronisator /Sinchronisierer – синхронизатор.2.2.
Композитное связано с изменением компонентного состава терминапри сохранении им его композитной структуры: Frontscheibe / Windschutzscheibe –ветровое стекло, Instrumentenbrett / Instrumententafel / Instrumentenbord – панельприборов.2.3.Композитно-суффиксально:Viertaktmotor/Viertakter–четырехтактный двигатель, Heizsystem / Heizung – система отопления.2.4.
Композитно-синтаксическое: Gangschaltung / Schaltung der Gänge– включение передач, Restmagnetismus / Rest von Magnetismus – остаточныймагнетизм.2.5. Синтаксическое: Feder in Haarnadelform / haarnadelförmige Feder –пружинная скоба.2.6.Перифрастическое:топливовоздушная смесь.термингорючаясмесь–перифраза102Эллиптическое2.7.–сокращенныйварианттерминавсегдалингвистически мотивирован и выводится из полного варианта [Татаринов 1996,с. 188-194].В классификации Н.А. Шурыгина несколько обозначений для одногопонятия квалифицируются как ономасиологические варианты.1.
Различные варианты одной и той же основы:1.1. морфологические: парадигма – парадигм, идиома – идиом, лекса –лекс;1.2. словообразовательные: обозначающее – означающее;2. Структурные композиции типа «слово-термин – термин-словосочетание»:2.1. состоящие из разного языкового материала: аллолог – вариант слова,блат – воровской жаргон, коннотация – добавочное значение;2.2. находящиеся в отношениях производности: гибрид – гибридное слово,идиома – идиоматическое выражение;2.3. самостоятельный термин – он же компонент терминосочетания: гнездо– словарное гнездо, группа – смысловая группа;2.4.
однословный вариант, созданный каким-либо морфологическимспособом из языкового материала полного термина: терминосистема –терминологическая система, терминоэлемент – элемент терминологическойсистемы [Шурыгин 1997, с. 72-73].Висследуемомнамиматериалеграмматическаявариантностьвтерминологии представлена несколькими видами: синтаксической, морфологосинтаксической, словообразовательной.1.
Синтаксическая вариантность и рекомендуемые замены.1.1. Одна из форм синтаксического варьирования связана с субституциейслова и словосочетания.Замена словосочетания словом.Процесс преобразования словосочетания в слово связан прежде всего сдействием закона экономии языковых усилий.
В данном аспекте намипроанализировано 145 единиц.Возможны разные варианты сокращения103структуры словосочетания. Первую группу составляют рекомендуемые замены наоснове эллипсиса, то есть опущения, выкидки слова в словосочетании.Эллипсис чистый: аффект растерянности - см. растерянность (с. 114) идр.Эллипсис + суффиксальное словообразование: абсцесс натечный - см.натечник (с. 4); адгезивный процесс - см.
адгезия (с. 12); аппаратдезинфекционный распыливающий - см. распылитель (с. 75); белки простые - см.протеины (с. 137); белки сложные - см. протеиды (с. 137) и др.Эллипсис + приставочное словообразование: адаптация проспективная см. преадаптация (с. 11); ампутация повторная - см. реампутация (с. 42);анемия ложная - см. псевдоанемия (с. 57); артрит множественный - см.полиартрит (с. 94); биоценоз бактериальный - см. микробиоценоз (с. 151) и др.Эллипсис + словосложение: адренореактивные структуры -см.адренорецепторы (с. 17); болезни кожи гнойничковые - см.
пиодермии (с. 161);болезни кожи грибковые - см. дерматомикозы (с. 161) и др.Эллипсис + морфологические преобразования: аденоидные разращения - см.аденоиды (с. 13); аплазия лимфоцитарная - см. алимфоцитоз (с. 74); болезньнарколептическая - см. нарколепсия (с. 165); болезньпорфириновая - см.порфирия (с. 165) и др.Эллипсис + лексическая замена иноязычным термином + суффиксация:абсцесс скуловой - см.
зигоматицит (zygomatic[um] скуловая кость + -itis) (с. 5).Суффикс -ит в медицине при добавлении к латинским или греческим основамозначает «заболевание воспалительного характера», начавшееся внезапно ихарактеризующееся острым развитием.Вторуюгруппурекомендуемыхзаментерминов-словосочетанийпредставляют краткие варианты, созданные посредством словообразования.Словосложение на основе общей семы: аденома яичника -- см.
цистаденома(с. 13); аденома фиброзная - см. фиброаденома (с. 13); автоматическоеблуждание - см. сомнамбулизм (от лат. somnus - «сон» и ambulo «передвигаюсь») (с. 7); альбумин мышечный - см. миоальбумин (с. 33); ампутация104молочной железы - см. мастэктомия (с. 43); ангина герпетическая) - см.герпангина (с. 50); артериолит некротизирующий - см. артериолонекроз (с.
86);ахалазиякардии(achalasiacardiae)-см.кардиоспазм(с.114);баллистокардиография векторная - см. векторбаллистокардиография (с. 127);биосинтез антител - см. антителообразование (с. 150); вирусы кишечные - см.энтеровирусы (с. 230); водянка глаза - см. гидрофтальм (с. 244); водянкаголовного мозга - см. гидроцефалия (с. 244); водянка грудная - см. гидроторакс(с. 244) и др.Суффиксация на основе родовой семы: аденома островковой ткани - см.инсулома (от лат. insula - остров и -ωμα от ὄγκωμα - «опухоль») (с. 14); аденомапеченочно-клеточная - см. гепатома (с. 14); аденома шишковидного тела - см.пинеалома (с. 14); adenoma adamantenum - см.