Диссертация (1155205), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Структурно изоморфные термины могут наряду сдвухсловными словосочетаниями создавать трех-, четырех- и пятисловные.Фактически, как видно из примеров с термином зуб, усложнение структуры иконкретизация понятия приводит к сужению значения, что соответствуетодному из требований, предъявляемых к термину, однозначности.Известно, что стоматологи считают нецелесообразным использоватьдлинные названия и используют упрощённую запись названий зубов в видезубной формулы (графического отображения расположения зубов в зубномряде на челюсти), в которой отдельные зубы или группы зубов, их состояниеобозначаются цифрами или буквами. Тем самым они оптимизируютдиагностику,регистрациюпатологииилечениестоматологическихзаболеваний, не замедляя их.
Такое обозначение позволяет назвать двецифры и точно определить место зуба в дуге: 21 центральный резецверхней челюсти слева; 44 первый малый коренной зуб (премоляр) нижнейчелюсти справа.Приведём примеры, взятые из русскоязычной и англоязычной историйболезни стоматологических пациентов:Объективно: свищевой ход зуба 42 эпителизировался. На R-снимкеканалы зубов 43, 42, 41, 31 запломбированы.
В канале зуба 42пломбировочный материал частично выведен в полость кисты-гранулемы.Перкуссия безболезненна. Зубы 42, 41, 31 условно сохранены. Каналы 43, 42,41, 31 распломбированы на 1/2, смоделированы вкладки с колпачками иустановленыпатрицы«уни»прямымметодом[http://www.e-stomatology.ru/konkurs/clinic_event/2007/event_2/].On examination The intraoral examination revealed carious 55, 54, 53, 52,51, 61, 62, 63, 64, 65, 72, 83, 84 teeth (figure 3). Extraction was planned for61grossly carious 54, 53, 52, 51, 61, 62, 63, 64 teeth in subsequent appointments.Pulpectomy was performed in 55, 65 with stainless steel crown restoration.
Glassionomercementrestorationwasperformedin72,83and84[https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3736375/].Таким образом, термин зуб/ toothобнаруживает высокую степеньспособностиформированияспециализированныхтерминологическихядерных групп. На этом примере можно проследить закономерность вструктурной упорядоченности терминов, создающих многомерную картину.Лексемы зуб и tooth характеризуются универсальностью в русском ианглийском языках в аспекте формирования терминологии ядерных групп«Анатомия органов полости рта / Oralanddentalanatomy».2.2.2.
Ядерная группа «Заболевания органов полости рта /Diseasesoftheoralcavity»Следующей ядерной группой, связанной с классификацией, этиологиейипатогенезомстоматологическихзаболеваний,являетсягруппа«Заболевания органов полости рта / Diseases of the oral cavity»,характеризующаяся с терминологической точки зрения наличием опорнойлексемы болезнь / disease.Понятиеболезнь/diseaseможноописатькакнарушениежизнедеятельности организма из-за влияния различных факторов внешнейили внутренней среды, которое приводит к появлению симптомов и реакцийорганизма,развитиюпатологическихпроцессов,требующихдиагностирования и последующего лечения.Ядернымиконституентамиэтойгруппывыступаюттермины:этиология / etiology(причины возникновения болезней), патогенез /pathogenesis(механизмы возникновения и развития болезни), классификацияболезней/classificationofdiseases,abnormalmorphogenesis(морфологические62патоморфогенезизменения,возникающие/приразвитии болезней) и ятрогения / iatrogenia(ухудшение здоровья, вызванноедействием врача).Рассмотримзаболеваний.примерыЧтобытерминов,разобратьсявсвязанныхсразнообразииклассификациямистоматологическихпатологий, объединив их в группы и выявив их отличия, все термины,входящие в ближайшую периферию, можно условно разделить поотношению заболевания к различным анатомическим структурам ротовойполости на:заболевания зубов (кариес / caries(лат.), пульпит / pulpitis (лат.-греч.), флюороз / dental fluorosis (лат.-греч.) и др.);заболевания пародонта, т.е.
тканей, окружающих зуб (гингивит /gingivitis (лат.-греч.), пародонтит / periodontitis (греч.), пародонтоз /periodontosis (греч.), пародонтома / periodontoma(греч.), и др.);заболевания слизистой оболочки полости рта (стоматит /stomatitis (греч.), хейлит / cheilitis (греч.), инфекции / infections (лат.),аллергии / allergies (греч.) и др.).Как в русском, так и в английском языках значительная частьтерминологическихлатинско-греческогоединицданнойпроисхождения,группыпредставленакоторыесоздаюттерминамиодно-илидвухсловные наименования, вместо многокомпонентных терминосочетаний,используемых в русском и английском языках.Отличительнойхарактеристикоймедицинских,втомчисле истоматологических терминов, сформировавшихся из латинско-греческихтерминоэлементов, является высокая степень их мотивированности исемантическая прозрачность.Например, однословный термин fluorosis включает два греческихтерминоэлемента Fluorum (фтор) + -ōsis (хроническое заболевание) ипереводится следующим образом:63Рус.: Флюороз ‒ хроническое заболевание, развивающееся придлительномизбыточномпоступленииворганизмфтораиегосоединений[Малая медицинская энциклопедия, 1991].Англ.: Fluorosis – an enamel hypoplasia caused by the ingestion of excessfluoride during the time of enamel formation [Mosby’s dental dictionary, 2011:269].В английском и русском стоматологическом дискурсе выявленспецифический пример употребления терминов пародонтоз и пародонтит(таблица 2).Таблица 2.
Сравнение терминов пародонтоз и пародонтит ванглийском и русском стоматологическом дискурсерусский языканглийский языкПародонтит и ПародонтозPeriodontitis and PeriodontosisПародонтит (синоним: альвеолярнаяпиорея)заболеваниепародонта asPeriodontitis, also knownpyorrhea,isasetofвоспалительного характера, протекающее с inflammatory diseases affectingразрушением зубодесневого соединения и the periodontium, i.e., the tissuesмежальвеолярныхперегородок that surround and support the[http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/168551]. teeth.Пародонтозхарактеризующаясяболезнь,Periodontosisпрогрессирующей degenerative,isanoninflammatoryрезорбцией костной ткани зубных альвеол, destruction of the periodontium,воспалениемзубов;дёсениприводитрасшатыванием originating in one or more of theкобразованию periodontalstructuresandпатологических зубодесневых карманов, characterized by migrating andгноетечениюизнихинередкок loosening of the teeth in theвозникновению альвеолярных абсцессов presence or absence of secondary[http://dic.academic.ru/dic.nsf/medic2/33815].
epithelial proliferation and pocket64formation or secondary gingivaldisease [Periodontal disease inchildren, 1973: 259-274].Первым отличием английских терминов от русских является наличие вобоих названиях заболеваний Periodontitis и Periodontosis греческойприставки peri- со значением about, around / рядом. Тогда как вотечественнойстоматологическойпрактикетерминыпародонтитипародонтоз применяются с греческой приставкой para- с таким жезначением нахождение рядом, т.е.
рядом с зубом.Проведённый сравнительный анализ дефиниций выявил, что терминыпародонтит и periodontitis имеют тождественное значение. Тогда какпародонтоз и periodontosis имеют существенные различия. Терминпародонтоз широко используется в российской стоматологической практике.В зарубежной стоматологии термин periodontosis ‒ это устаревший термин,которыйприменялсяболее50летибылзаменённатерминchronicperiodontitis/ хронический пародонтит в пользу более современнойклассификацииболезней.ПричинойтакогоразличияявиласьМеждународная классификация болезней 10-го пересмотра (МКБ-10),которая была принята как единый нормативный документ.
В этойклассификации термин пародонт отсутствует, вместо него употребляетсятермин периодонт. Термин пародонтоз в Международной классификациистоматологическихзаболеваний(МКБ-С)невыделяется.Отсюдаипроисходит дифференциация терминов в русском и английском языках.2.2.3. Ядерная группа «Профессиональная стоматологическаядеятельность / Professional dental service»В отдельную ядерную группу «Профессиональная стоматологическаядеятельность/предполагающаяProfessionalналичиеdentalservice»профессиональных65выделенакачествтерминология,специалиста,проявленных через его специальные знания, умения, навыки, а такжекачественное предоставление стоматологических услуг.В составе изучаемой ядерной группы выделяем два наиболее крупныхмакрополя: Стоматологические специальности (специализации) / Dentalspecialties (specializations) и Виды стоматологической деятельности /Professionaldentalcare.Макрополе2.2.3.1.«Стоматологическиеспециальности(специализации) / Dental specialties (specializations)»Кближнейиспользуютсяперифериидляследуетобозначенияотнеститермины,стоматологическихкоторыеспециальностей(специализаций), сложной структуры, включающей ряд взаимозависимыхподуровней.
Подробное изучение макрополей в русском и английскомязыкахпоказало ихкорреляциюразличнуюнаименований.Внаполняемость, а такжеРоссииофициальнонеполнуюутверждено6стоматологических специальностей, в США, Канаде, Австралии официальнопризнаны 9, а в Великобритании ‒ 13 (Таблица 3).Таблица3.Сравнениемакрополей«Стоматологическиеспециальности (специализации) / Dental specialties (specializations)».Русский языкРоссия1)ТерапевтическаяАнглийский языкСША, Канада, АвстралияВеликобритания1)Endodontics1)Endodontics2)Oralandmaxillofacial2)Oral Surgery3)Orthodonticsстоматология2)Хирургическаястоматология (в томsurgeryчисле имплантология)3)Ортодонтическаястоматология3)Orthodontics anddentofacial orthopedics664)Ортопедическая4)Prosthodontics4)Prosthodontics5)Pediatric dentistry5)Paediatric Dentistry6)Oral and6)Maxillofacialстоматология5)Детскаястоматология6)Челюстно-лицевая стоматологияmaxillofacial pathologyPathology7)7)PeriodonticsPeriodontics /periodontology8)Dental public health8)Dental Public Health9)Oral and9)Dental andmaxillofacial radiologyMaxillofacial Radiology10)Restorative Dentistry11)Oral Medicine12)Oral Microbiology13)Special CareDentistryКак видно из таблицы, количественное понятийное наполнениемакрополя в русском языке отличается от макрополя английского языка.Даже в пределах макрополя английского языка проявляется неравноеколичество конституентов.
Анизоморфность микрополей заключается вспецификеноминацииэкстралигвистическимистоматологическойсоставляющихфакторами:науки,системойегоэлементовисториейобразованияивызванаформированияисферойпрофессиональной деятельности, а также различием в законодательныхдокументах стран.В качестве объяснения такого феномена приведём высказыванияДэвида Мацумото: «Если слова, которые используются в двух языках, будутодинаковыми, нет гарантии, что в двух культурах они будут иметьодинаковое значение, одинаковые оттенки» [Matsumoto, 2003: 40].67Такое же мнение высказывает Н. Д.
Арутюнова: «Теория значениязанята выяснением того, как язык структурирует и систематизируетвнеязыковую данность, какие типы признаков (параметры объектов) в нейвыделяет, какими средствами описания физического и духовного мира(материального и идеального) обладает и как его оценивает.
В системезначений закреплены все те понятия, которые сложились у каждого народа входе его познавательной, трудовой, социальной и духовной активности»[Арутюнова, 1982: 10–11].В результате изучения данного макрополя, выявлено, что в английскомязыке отсутствует термин терапевтическая стоматология, но встречаетсятермин Endodontics (эндодонтия) как одна из специальностей, признанных вСША, Канаде, Австралии, Великобритании. И, наоборот, в русском языкесреди специальностей не указана специальность пародонтология, тогда как ванглийском ей соответствует наименование Periodontics.Данное различие можно объяснить тем, что в русском языкеспециальность терапевтическая стоматология разделена на несколькоузкопрофессиональных специализаций (Рис.