Диссертация (1155183), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Thus, if we say that 'even the terrorists took pity of the victims,' thenthe use of "even" presupposes that terrorists are usually pitiless»76).Для формального синтаксиса, как и для формальной лингвистики вцелом, учение о пресуппозициях не играетсущественной роли, поскольку онолишь затрагивает область конкретных грамматических данностей.Van Dijk T. A. Cognitive Discourse Analysis// URL:http://www.discursos.org/unpublished%20articles/cogn-dis-anal.htm (датаобращения: 8.02.2016).7645Совсем иначе обстоит дело со значимостью пресуппозиций прифункциональном подходе к языку, в частности, при изучении такихфеноменов, как функциональная перспектива высказывания или семантикадискурса.Для формального синтаксиса цепь предложений типа(1) Иван наколол березовых поленьев и затопил печь.(2) Густой дым стал наполнять комнату.(3) Птицы опять свили свое гнездо.представляет собой три законченных предложения, в каждом изкоторых могут быть элементарно выделены грамматические основы ираспространяющие их второстепенные члены.С точки же зрения функциональной перспективы высказывания, а темболее с точки зрения логики повествованияпри их интерпретации могутвозникнуть трудности.Для верного определения того, каковы тема-рематические связи,действующие между этими предложениями – для осознания того, какими изданных ранее элементов задается (или делается логически возможным) тотили иной последующий, необходимо понимание семантики высказывания.Иными словами, нужно понимать, что ситуация, когда печной дым неуходит в трубу, а наполняет помещение, не является нормальной исвидетельствует о засоре трубы.
Поэтому предложение (1) задает тему дляпредложения (2), выступающего по отношению к (1) ремой. А для уясненияфункциональной связи между предложениями (2) и (3) необходимо знать, чтоптицы имеют обыкновение вить гнезда в печных трубах, что как раз и можетслужить причиной засора. Данная пресуппозиция лежит в основе пониманиятого, что (3) является ремой предложения (2).Подробнеео рематизациипредложений см. далее.В реальной коммуникативной ситуации или реальном тексте все этипричинно-следственные связи могут оставаться невысказанными, как вприведенном случае.
Такое происходит, например, в том случае, когда46рассказчик или автор уверен в том, что адресат хорошо знаком сописываемыми реалиями. Вданномслучае пояснения к приведенной вышецепочке из трех предложений будут избыточными и приблизят ситуацию кабсурдной (как, к примеру, в случае с предложением «он умер, то естьперестал жить»).Вся опущенная информация относится к области пресуппозиций, тоесть к «обязательному фонду общих знаний, исходящему из «изначальнойдоговоренности» и обеспечивающему правильное восприятие и пониманиеречевой коммуникации»77 (см.
также ниже), и предполагается прочимиэлементами, выраженными эксплицитно.Но, даже будучи имплицитной, пресуппозиционная информацияоказывает прямое влияние на тема-рематическую (актуальную) структурупредложений.«[Пресуппозиционная] концепция представляет собой существенныйвклад в изучение коммуникативной значимости предложения. Вместе с темэта теория, как не трудно заметить, сближается с учением об актуальномчленении предложения, представляя в некотором роде ее семантическийаналог»78, – пишет Н. Д. Арутюнова.Приведенноесуждениеможнонемногоуточнить:теорияпресуппозиций не просто представляет семантический аналог актуальногочленения, а дополняет последнее учение, раскрывая смысло-организующиймеханизм, функционирующий наряду с темами и ремами.Ведь само учение об актуальном членении как таковое былоразработано ввиду очевидной неспособности формального синтаксиса датьответы на целый ряд вопросов о логических механизмах, используемыхязыком для построения и передачи идей и смыслов.
Пресуппозиции же сутьподразумеваемые смыслы, представляющие собой своего рода каркасы, наСивакова Е. В., Синицина Ю. Н. Пресуппозиция как область знаний индивидуальнойкогнитивной системы// Международный Научный Институт "Educatio", Филологические науки.Новосибирск, 2015. №4 (11). С. 59.78Арутюнова Н. Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике// Известия АН СССР. Сериялитературы и языка. 1973. Т. XXXII. Вып. I. С. 87.7747которые крепится эксплицитный материал. И если продолжить подобнуюаналогию, следует отметить: от того, каковы формы и размеры каркаса, будетзависеть и наружность здания.Выше было сказано, что для верной интерпретации тема-рематическойструктуры предложения необходимо наличие контекста.
Упрощенно говоря,в этом свете пресуппозиция может быть приравнена к контексту(единственное различие заключается в том, что пресуппозиционный контекстимплицитен). «Речьпо природе своей эллиптична,мы всегда недоговариваем своих мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой илипредыдущим опытом разговаривающих»79, – писал А. М. Пешковский. Дляиллюстрации он приводит примеры следующего типа: «предлагая воду,скажем: “Кипяченая, не беспокойтесь!”; видя, что перо у собеседника непишет: “А вы карандашом!” и т.
д.»80. А. М. Пешковский отмечает, что«такие случаи, когда подающий воду говорит: “Это кипяченая вода”, илиследящий за письмом говорит: “А вы пишите карандашом”, – принадлежатнесомненно к более редким»81.Сказанное ученым бесспорно – он сам объясняет такое положение тем,что «язык по природе экономен в средствах»82. Однако следует понимать:такая «экономия» возможна только тогда, когда имеются «обстановка илипредыдущий опыт говорящих», то есть когда к пресуппозициям даны некиеключи.Представление о пресуппозициях будет особенно важно при анализетак называемых текстовых макроструктур, речь о которых пойдет ниже.Большое значение в связи с понятием пресуппозиции имеет понятиемир.
Дело в том, что для того, чтобы реципиент смог правильно и полноинтерпретироватьвысказываниеилиинойконгломерат,емумогутпотребоваться знания о том мире, к которому относится этот объектПешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык// Методика родного языка.Лингвистика. Стилистика. Поэтика.
Л.-М.: Госиздат, 1925. С. 63.80Там же.81Там же.82Там же.7948интерпретации. Как правило, произведение имеет свой мир – со своимиперсонажами, с выстроенной между ними системой взаимоотношений, авозможно, что даже и со своими собственными законами физики и т.д.Своймир есть и у каждого человека – его составляют его знания и личный опыт.Впрочем, индивидуальный мир человека по понятным причинам едва лиможет быть в полной мере интерпретируем собеседником в процессекоммуникации,но в идеале он является наивернейшим ключом к пониманиюлюбого дискурса, так как обусловливаетпозицию и мотивировки говорящего.Именно об этом пишет Т. А.
ван Дейк: «Многие компоненты дискурсаи человеческого взаимодействия требуют различения между “личным” и“общим” знанием. Только знание второго типа может быть положено воснову дискурса в качестве предположения. Личное знание вырабатываетсятолько личным опытом и используется лишь в качестве фактора,обусловливающегоповествованияличныедействия,(переводамой.также–источникаА.личногоС.)»(«Manypropertiesofdiscourseandinteractionrequireadistinctionbetween “private” and “shared”knowledge. It is only the latter knowledge that can be presupposed in discourse. Personalknowledge is acquired by personal experiences and used only as a condition for personal action,and as a source for personal storytelling»83).Не владея знаниями о мире или применяя знания не о том мире, ккоторому принадлежит содержание высказывания, человек рискует не суметьраскрыть пресуппозицию и, следовательно, столкнуться с коммуникативнойтрудностью.
Для того, чтобы уяснить важность учета подобных аспектов приинтерпретации речевого акта, уместно сравнить приведенные размышления опонятии мира с понятием коммуникативно-социального поля, о которомпишетИ. П. Сусов: «Коммуникативный акт связывает воедино четыреосновных компонента: говорящего (resp. пишущего; в более общихописаниях пользуются терминами коммуникатор, автор,производительили отправитель текста; символически Г), слушающего (resp. читающего;Van Dijk T.
A. Critical discourse analysis// Handbook of Discourse Analysis. Vol. 3. London:AcademicPress, 1985. P. 90.8349ср. также: коммуникант, адресат, получатель текста; символически С),референт (т. е. фрагмент мира вещей или мира образов; символически Р)итекст (Т). Коммуникативное действие связывает все эти компоненты вединую динамическую систему — коммуникативно-социальное поле,описываемоеформулойк(Г,С,Т,Р),гдекфигурируеткакчетырехместный предикат: «Кто-то говорит кому-то что-то о чем-то»»84.Надо отметить, что понятие пресуппозиции тесным образом связано сеще одним явлением – с представлением о рамках референции или же стеорией фреймов.
Речь об этом пойдет ниже.1.5. МЕТОД КОНСТИТУЕНТНОГО ТЕСТИРОВАНИЯ ДЛЯОБНАРУЖЕНИЯ ГРАНИЦ МЕЖДУ ТЕМАТИЧЕСКИМИ ИРЕМАТИЧЕСКИМИ ЭЛЕМЕНТАМИ ВЫСКАЗЫВАНИЯИсследователи, работающие над вопросами актуального члененияпредложения, нередко отмечают проблемы, сопряженные с «неясностьютого, что такое тема и рема в высказывании – слово, словосочетание, частьвысказывания»85, а также указывают на «нечеткость критериев того, какможно научить однозначному делению высказывания на эти (тему и рему)две части»86.Выше, в частности, было установлено: как тема, так и рема вполнемогут быть выражены и отдельными словами, так и весьма объемнымичастями высказываний (Эта новая книга Томаса Гернси / я ее еще нечитал)87.84Сусов И.
П. О двух путях исследования содержания текста// Значение и смысл речевыхобразований. Калинин: Издательство КГУ, 1979. С. 95.85Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы// Новое взарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс. 1978. С.