Диссертация (1155183), страница 4
Текст из файла (страница 4)
ПРАЖСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КРУЖОК И АКТУАЛЬНОЕЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯОднако широкое раскрытие вышеупомянутое учение получило втрудах чешского лингвиста В. Матезиуса, одного из родоначальников тогоподхода к языку, который стало принято называть функциональным (какуказывает Б. Ю. Норман, функциональный подход к языку связан «преждевсего с деятельностью Пражского лингвистического кружка»25).Наиболее важной для В.
Матезиуса является ономасиологическаясторона языка: «Сущность ономасиологического подхода к изучению языкасостоит в том, что при этом подходе на первый план выдвигается речеваяWeil H. De l'ordre des mots dans les langues anciennes comparйes aux langues modernes. Paris:Joubert, libraire-editeur, 1844.
P. 16.24Даниленко В.П. У истоков учения об актуальном членении предложения (период до АнриВейля)// Филологические науки. 1990. № 5. С. 82-89; Ковтунова И. И. Современный русский язык.Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 240.25Норман Б. Ю. Функционализм в языке, в лингвистике и в лингводидактике// Fests chriftin Honourof Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday Ed. By Jouko Lindstedtetal.
Helsinki:Slavica Helsingiensia 35, 2008. С. 262.2322деятельность говорящего, которая начинается с некоторого внеязыковогосодержания и заканчивается определенными средствами его языковоговыражения. Процесс перехода внеязыкового содержания в языковую формуученыйназывал«языковойстилизацией»26.Онписал:«Языковуюстилизацию можно изучать с двух точек зрения. Прежде всего можноисходить из мыслительного содержания: тут мы исследуем, как этосодержание формируется... С другой стороны, можно изучать языковуюстилизацию с точки зрения произношения (или написания) высказывания, т.е.
исследовать, какими средствами, звуковыми или грамматическими,языковая стилизация мыслительного содержания передается кому-нибудьдругому»27, – указывает В. П. Даниленко.Именно в связи с этой ономасиологической задачей изучения«языковойстилизации»В.Матезиусомбылпредложентермин«актуальность» по отношению к логическому механизму, отвечающему зараспределение между членами предложения ролей логического подлежащегои атрибута: «Актуальное членение предложения следует противопоставлятьего формальному членению. Основные элементы актуального члененияпредложения — это исходная точка [или основа] высказывания, то есть то,что является в данной ситуации известным или по крайней мере может бытьлегко понято и из чего исходит говорящий, и ядро высказывания, то есть то,что говорящий сообщает об исходной точке высказывания (перевод мой. – А.С.)» («Aktuální členění věty je třeba klásti proti jejímu členění formálnímu.
Kdežto formálníčlenění se týká složení věty z prvků gramatických, týká se aktuální členění věty způsobu, jakýmje začleněna do věcné souvislosti, z níž vznikla. Základními prvky aktuálního členění věty jsouvýchodiště výpovědi, to jest to, co je v dané situaci známo nebo alespoň na snadě a od čehomluvčí vychází, a jádro výpovědi, to jest to, co mluvčí o východišti výpovědi nebo se zřetelem kněmu vypovídá»28).Mathesius V.
O tak zvaném aktuálním členění věty / Čeština a obecný jazykozpyt, Praha, 1947. L. 234.Даниленко В. П. Ономасиологическая сущность концепции функциональной грамматикиВилема Матезиуса// Филологические науки. 1986. №1. С. 63.28Mathesius V. O tak zvaném aktuálním členění věty / Čeština a obecný jazykozpyt, Praha, 1947. L. 234.262723Сегодня применительно к актуальному членению вместо терминов«исходная точка» и «ядро высказывания» в русскоязычной литературе чащевсегоиспользуютсятермины«тема»и«рема»соответственно;ванглоязычной же, кроме их прямых переводов theme и rheme не редковстречается пара topic и comment.Польский исследователь А.
Богуславский четко и лаконично определилтема-рематическое членение как «объект / то, что говорится об объекте»29.Термин «тема» в контексте актуального членения использовал еще В.Матезиус: «Исходная точка высказывания не всегда является темойвысказывания в распространенном предложении, хотя нередко та и другаясовпадают (перевод мой. – А. С.)» («není východiště výpovědi vždy také tématemvýpovědi ve větě obsažené, ale je nutno dodat, že je jím velmi často »30).
Однако изприведеннойцитатыясноследует,чтопонятия«исходнаяточкавысказывания» и «тема высказывания» не виделись ему полностьютождественными. Подробнее речь об этой дифференциации пойдет чутьдальше.Термин же «рема» был введен в употребление последователем В.Матезиуса, его коллегой по Пражскому лингвистическому кружку Я.Фирбасом.Термин происходит от древнегреч. ῥῆμα, -ατος – «сказанное, речь,смысл сказанного»31.Я. Фирбас писал: «Те элементы предложения, которые передают нечтоизвестное или нечто такое, что может быть заключено из вербального илиситуационного контекста (либо просто некий конститутивный для началакоммуникации элемент) следует считать фундаментом коммуникации, темойпредложения.
Те элементы предложения, которые передают нечто известноеили нечто такое, что может быть заключено из вербального илиBogusіawski A. Problems of the Thematic-rhematic Structure of Sentences.Warszawa: PaсstwoweWydawnictwo Naukowe, 1977. L. 10.30Mathesius V. O tak zvaném aktuálním členění věty / Čeština a obecný jazykozpyt, Praha, 1947. L. 235.31Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. Т.
2. М.: Государственное издательствоиностранных и национальных словарей, 1958. С. 465.2924ситуационного контекста (либо просто некий конститутивный для началакоммуникации элемент) следует считать фундаментом коммуникации, темойпредложения. Те же элементы предложения, которые передают новуюинформацию, следует считать коммуникативными ядрами или ремойпредложения (перевод мой – А.
С.)» («Those sentence elements which conveysomething that is known, or may be inferred, from the verbal or from the situational context (orsimply something that evidently constitutes the starting-point of the communication) are to beregarded as the communicative basis, as the theme of the sentence. On the other hand, thosesentence elements which convey the new piece of information are to be regarded as thecommunicative nucleus, as the rheme of the sentence»»32).Стоит привести несколько примеров, удовлетворяющих сказанному Я.Фирбасом:(1) «Жизнь без святыни (Тема) есть первое большое бедствие нашеговремени (Рема)»33.(2) «Суждение (Т) не есть привилегия абстрактного мышления(Р)»34.(3) «Любимый народ (Т) не следует наивно идеализировать (Р)»35.Данные случаи рассматривают элементарные простые предложения.Но русский язык (как, впрочем, и большинство других), зачастую оперируетболее сложными синтаксическими структурами, например:(4) «То главное, что художник намеревается сказать своимпроизведением (Т), есть глубоко продуманное суждение о вечныхсущностях (Р)»36.Firbas J.
Thoughts on the communicative function of the verb in English, German and Czech// BrnoStudies in English. Vol. 1. Praha, 1959. P. 34.33Ильин И. А. Взгляд в даль. Книга размышлений и упований// Ильин И. А. Собрание сочинений.В 10 томах. Т. 8. М.: Русская книга, 1998. С. 345.34Там же. С. 421.35Там же. С. 361.36Ильин И. А. Взгляд в даль. Книга размышлений и упований// Ильин И. А. Собрание сочинений.В 10 томах. Т. 8. М.: Русская книга, 1998. С.
426.3225(5) «Нам вовсе не импонирует (Р), что герои Байрона ведут себя таксуверенно, как если бы их меланхолия приподнимала их до уровня полубогов(Т)»37.(6) «Есть у людей древняя, как мир, мечта о блаженной стране, где ненадо работать, где стоит только пожелать, все дается человеку само собой,без всяких физических и духовных усилий»38.Правильностьпроизведенноготема-рематическогочлененияпредложений (4), (5), (6) очевидна. Однакопринципиален вопрос о том,почемужевсе-такиониимеютименнотакоетема-рематическоеразграничение, а не, например,(7) «То главное (Т), что художник намеревается сказать своимпроизведением, есть глубоко продуманное суждение о вечных сущностях(Р)»или(8) «Нам вовсе не импонирует, что герои Байрона ведут себя таксуверенно (Р), как если бы их меланхолия приподнимала их до уровняполубогов (Т)».Ответ можно найти в логической структуре высказывания, котораяможет быть выражена в виде предикативной функции с использованиемязыка логики предикатов.Основанием для правильного решения служат слова И.
П. Распопова:«Компоненты актуального членения являются одновременно компонентамипредикатного отношения»39.Процедура выражения материала естественного языка посредствомязыкаискусственногоназываетсяформализацией40.Возможностьпроизведения подобного перевода объясняет Э. Бенвенист: «Язык – этосистема, определенным образом организованная совокупностью отношений,Там же. С. 434.Там же. С. 439.39Распопов И.П. Актуальное членение предложения. Уфа: Издательство БашГУ, 1961. С. 56.40Воробьева С.
В. Логика и коммуникация. Мн.: Издательство БГУ, 2010. С. 29.373826которые поддаются известной формализации»41. Цель же, с которойобыкновенно такой перевод осуществляется, можно сформулировать так:«Символический язык формальной логики был создан специально длясовершенноточногоиясноговоспроизведенияобщихструктурчеловеческого мышления. Между общими структурами мышления иструктурами языкового выражения логики существует, как говорят,взаимооднозначное отношение, т.
е. каждой мысленной структуре точносоответствует определенная языковая структура, и наоборот. Это приводит ктому, что внутри формальной логики операции с мыслями можно заменитьдействием со знаками»42.Иными словами, язык логики позволяет точнее представитьсемантическую структуру высказывания, четко выделяя отдельные элементы,а также преодолевая множественность имен одного и того же референта.Очевидно, использование этих возможностей способно быть продуктивными при анализе актуального членения высказывания – во всяком случае дляточного определения границ между компонентами высказывания.
В ходенастоящей работы формализация будет использоваться еще не однократно.Для (4) предикативная функция будет выглядеть следующим образом:«То главное» = (x),«художник» = (y),«намеревался сказать» = g: g(y, x),«своим произведением» = z: g(y, x, z),«глубоко продуманное суждение о вечных сущностях» = k: k[g(y, x, z].Таким образом, из полученной функции k[g(y, x, z)] видно, чтопредикат k относится ко всей группе g(y, x, z).Точно также и пример (5) может быть представлен в видепредикативнойфункции,котораяпоказываетправильностьпредложенного в (5) разграничения:4142Бенвенист Э. Общая лингвистика.