Диссертация (1155183), страница 8
Текст из файла (страница 8)
P. 114.6440«Функция Темы – определять, о каком предмете идет речь. Еще тему частосвязывают с тем, ‘что уже известно’ (слушателю) в контексте разговора илиже с тем, что находится в пресуппозиции предложения. Комментарий жесвязывают с тем, что не известно (слушателю), но сообщается (перевод мой.– А. С.)» («А topic is some function determining about which item something is being said.Similarly, a topic is often associated with what is 'already known' (to the hearer) in some contextof conversation, or what is 'presupposed' (to be identified) by some sentence.
The comment,then, associates with what is `unknown' (to the hearer) and asserted»66).И далее голландский ученый пишет – в первую очередь именно наконтекст нужно ориентироваться для определения того, что есть в том илиином случае тема, а что комментарий: «Темы – это те элементыпредложения, которые ОПРЕДЕЛЕНЫ предшествующим текстовым илиситуативным контекстом. Таким образом, нам надо выяснить, как структуратема-комментарий детерминируется структурой контекста (перевод мой – А.С.)» («Тopics are those elements of a sentence which are BOUND by previous text or context.We should therefore investigate how topic-comment structure is to be determined relative to(con)-textual structure»67).
Иеще: «В когнитивном плане ‘тематизация’ каких-тофраз, вероятно, является процессом ‘актуализации’ знаний об определенныхиндивидуальных вещах, т.е. перенесение этих знаний из долгосрочнойпамяти в оперативную, в которой эта извлеченная информация получаетвозможность комбинироваться с поступающей новой информацией (переводмой – А.
С.)» («Cognitively, ‘topicalization’ of certain phrases is probably a process wherebyknowledge of certain individuals is ‘foregrounded’, i.e. taken from long-term memory stores tosome working memory, in which the established information may be combined with theincoming new information»68).Там же. P. 116.Там же. Р. 117.68Там же. P. 118.6667411.4. РОЛЬ КОНТЕКСТА, ИМПЛИЦИТНОЙ ИНФОРМАЦИИ,ПРЕЗУМПЦИЙ И ПРЕСУППОЗИЦИЙ ПРИ ОПРЕДЕЛЕНИИ ТЕМАРЕМАТИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИБез заданного контекста верно оценить тема-рематическую структурупредложенияневозможно,посколькутольковконтекстеоноактуализируется и становится элементом речи: «При анализе текста толькопринимая в расчет и понимая весь широкий контекст сообщения, можнообоснованно выделить тему и рему, а затем рассматривать весь процессактуализации»69.Эту мысль образно излагает Н.
Хомский: «Овладев языком, человекстановится способным понимать бесконечное множество выражений,представляющих нечто новое для его опыта, которые не имеют никакогопростогофизическогосходстваи никакимбанальнымобразомнепредставляют аналогий выражениям, составляющим лингвистический опытчеловека. Помимо этого, человек получает возможность, с большими илименьшими усилиями, создавать такие выражения в подходящих случаях –несмотря на степень их новизны и на влияние внешних стимулов, а такжебыть понятым другими, разделяющими эту таинственную способность.Обыкновенное использование языка, в этом смысле, есть творческаядеятельность (перевод мой.
– А. С.)» («Having mastered a language, one is able tounderstand an indefinite number of expressions that are new to one’s experience, that bear nosimple physical resemblance and are in no simple way analogous to the expressions thatconstitute one’s linguistic experience; and one is able, with greater or less facility, to producesuch expressions on an appropriate occasion, despite their novelty and independently ofdetectable stimulus configurations, and to be understood by others who share this still mysteriousability. The normal use of language is, in this sense, a creative activity»70).Извольская И.
В., Муравьева Е. О. Тема-рематический аспект в работе с научным текстом:теория и практика// Вестник Черниговского национального педагогического университета. № 119.Чернигов: ИздательствоЧНПУ, 2014. С. 88.70Chomsky N. Language and mind. 3-rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. P. 88.6942Ноконтекстнеограничиваетсяинформацией,выраженнойэксплицитно. Важную роль при его формировании играет и имплицитноесодержание: «В процессе речевой коммуникации вербализуются далеко невсе компоненты содержания. Большую роль в речевом общении играютневербальные компоненты, которые образуют особый мир, сосуществующийи хорошо согласованный с вербальным» 71.
Надо отметить, что вопросы ороли неэксплицированного содержания в устройстве речевого акта стабильнозанимают исследователей на протяжении уже нескольких десятилетий 72. Темне менее для настоящей работы будут важны только некоторые (и весьмамалочисленные) аспекты из числа тех, которые согласно указанным трудамоказывают влияние на коммуникативную структуру дискурса.Настоящее исследование исходит из того, что области имплицитностипринадлежит та информация, словесное выражение которой было быизлишним по тем или иным соображениям (например, ввиду семантикизаданных эксплицитно элементов), но которая в то же время активноиспользуется при порождении и восприятии текстовых смыслов.КогдаВ.С.Соловьевпишетвпроизведении«ЧтенияоБогочеловечестве» следующие слова – «Если справедливо защитникикультуры упрекают католичество в том, что оно употребляло насилие противврагов христианства, как бы следуя примеру своего патрона – апостолаБогданов В.В.
Речевое общение. Прагматический и семантический аспекты. Л.: ИздательствоЛГУ, 1990. С. 4.72Изенберг Х. О предмете лингвистической теории текста// Новое в зарубежной лингвистике. М.:Прогресс,1978. №8. С. 43-56; Сгалл П. К программе лингвистики текста// Новое в зарубежнойлингвистике. М.: Прогресс,1978. №8. С. 79-88; Сидоров В.Е. Коммуникативный принциписследования текста// Известия АН СССР: Литература и язык. Т.
45. № 5. М.: Наука, 1986. С. 425431; Малинин Б.А. К вопросу о так называемой разнородности текстов разговорной речи//Синтаксис предложения и текста. Пятигорск: Издательство ПГУ, 1989. С. 70-79; Зуева Е.А.Невербальный компонент коммуникации// Единство системного и функционального анализаязыковых единиц. №7.
Ч. II. Белгород: Издательство БелГУ, 2003. С. 107-110; Леонтьева Т. И.,Датчер Л. А., Филиппова О. В. Вербально-невербальный контекст ложных высказываний (наматериале художественных произведений английской и американской литературы XX века)//Вестник Пермского университета: Российская и зарубежная филология.
№2. Пермь: ИздательствоПГУ, 2011. С. 101-110; Мощанская Е. Ю. Роль невербального контекста в восприятии ипонимании устного дискурса// Вестник Пермского национального исследовательскогополитехнического университета: Проблемы языкознания и педагогики. № 9. Пермь: ИздательствоПНИПУ, 2014. С. 29-36.7143Петра, который вынул меч в защиту Христа в саду Гефсиманском, то…» 73 –ему не требуется отдельно приводить примеры крестовых походов и зверствинквизиции: вся эта информация и так, скорее всего, известна читателю. Онаявляетсяпрезумпциейданногопредложения:«Презумпция–этоподразумеваемый семантический компонент предложения, не выраженный внем с достаточной эксплицитностью.
Во всяком тексте, помимо эксплицитновыраженной информации, есть такие сведения, которые не содержатся в немв явном виде и, тем не менее, имеются в виду говорящим и воспринимаютсяслушающим»74.Даже если упомянутые примеры зверств Рима не известны читателю,благодаря эксплицитно заданным словам «употребляло насилие противврагов христианства» у читателя все равно возникнут образы, близкие им,поскольку к такова презумпция понятия«насилие»; а наречиесправедливо,которым автор характеризует упреки в адрес католичества, своей семантикойподчеркивает истинностьимплицитной информации (или во всяком случаето,что автор считаетее истинной).Тоестьпрезумпциипрямоустанавливаютсяэксплицитнымматериалом. Они диктуются им – определяется семантикой и коннотациямислов и словосочетаний.Эксплицитные элементы чрезвычайно часто влекут презумпции,активируют их в сознании реципиента, а также подсказывают, каким образомавтор оценивает их и как он хочет, чтобы их оценил реципиент.Близким к понятию презумпции является понятие пресуппозиции(отлат.prae–Пресуппозициявпереди,–этопередобъектиsuppositio–знания,подкладывание,прямонезаклад)75.высказанный,ноподразумеваемый другими, высказанными элементами, значимый и зачастуюпросто необходимый для верной интерпретации речевого акта.Соловьев В.
С. Чтения о Богочеловечестве. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2010. С. 22.Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. С. 60.75Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1976. С. 987.737444Иными словами, пресуппозиции – те знания о мире, о семантике и оконнотациях языковых элементов, которые, не будучи выраженными ввысказывании непосредственно, требуются для его правильного понимания.Отсюда следует и различие между понятиями презумпции ипресуппозиции: тогда как интерпретация презумпций просто диктуетсяэксплицитнымматериалом,пресуппозициинетолькоопределяютсяэксплицитным материалом, но являются необходимыми условиями дляинтерпретации речевой ситуации, к которой относятся.Значимость для интерпретации речевого акта выступает главнымкритерием отличия презумпций и пресуппозиций от ассоциаций, посколькуесли понимать первые иначе, а именно как набор всех знаний, ассоциативноследующих из эксплицитных данностей, то их спектр будет крайне широк, иохватит собою в конечном итоге чуть ли ни всю картину мира вчеловеческом сознании: «”Языковая” природа пресуппозиций заключается втом, что к пресуппозициям относятся не любые знания, которые могут бытьзадействованы для понимания какой-либо части дискурса, но лишь тевысказывания, на которые прямо указывают или как-то иначе ихсигнализируют наличествующие в тексте выражения.
Таким образом, еслиговорится, что «даже террористам стало жалко жертв», использование слова«даже» предполагает, что террористы, обыкновенно, к жалости не склонны(перевод мой – А. С.)» («The "linguistic" nature of presuppositions is given by the fact thatpresuppositions are not just any odd piece of knowledge we may have to understand a part ofdiscourse, but the fact that there are expressions in the text that express or otherwise signal suchpresupposed propositions.