Диссертация (1155183), страница 15
Текст из файла (страница 15)
С. Чтения о Богочеловечестве. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2010. С. 101.Бердяев Н. А. О русской философии. Екатеринбург: Издательство УрГУ, 1991. С. 13.150Трубецкой Е. Н. Два мира в древнерусской иконописи// Философия русского религиозногоискусства. М.: Прогресс, 1993. С. 231.151Флоренский П.
А. Обратная перспектива// Философия русского религиозного искусства. М.:Прогресс, 1993. С. 253.152Соловьев В. С. Чтения о Богочеловечестве. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2010. С. 96.153Булгаков С. Н. Героизм и подвижничество. М.: Русская книга, 1992. С. 41.14814976«Русскаярелигиознаямысль(Т1)подвергласомнениюправомерность и плодотворность рационализма в философии ибогословии (Р1), [рационализма] (Т2 = Р1) который утверждала иразвивала западная мысль, начиная с средневековой схоластики (Р2)»154.«От иконописца (Т1) не остается скрытым и самое прекрасноеизо всех световых солнечных явлений (Р1) – явление (Т2 = Р1) небеснойрадуги (Р2)»155.«Отсутствие определенного фокуса света, противоречивостьосвещений в разных местах иконы, стремление выдвинуть массы, которыедолжны были бы быть затемненными (Т1), – это опять не случайности ине промахи мастера-примитивиста, но художественные расчеты (Р1),[расчеты] (Т2=Р1) дающие максимум художественной изобразительности(Р2)»156.Ф.
Данеш указывает: «Выбор между (А) и (Б) зависит отпропорциональности коммуникативной значимости Р1 и Р2: если, в заданномконтексте, Р1 более значима, нежели Р2, тогда высказывание 2 будетрематизированно (т.е. лишено самостоятельного статуса и, таким образом,отодвинуто на задний план); в обратном случае, Р2 будет выдвинуто напередний план посредством тематизации высказывания 2 (перевод мой. – А.С.)» («The choice between (а) and (b) depends on the proportion between respectivecommunicative relevance of R1 and R2: if, in the given context, R1 appears more relevant thanR2, then U2will be rhematized (i.e.
deprived of its utterance status, and thus backgrounded); inthe inverse case, R2 will be brought to the fore by means of thematization of U1»157).Впрочем, следует отметить, что во многих случаях, однозначноопределить, какой именно из двух процессов имеет место, не просто.Бердяев Н. А. О русской философии. Екатеринбург: Издательство УрГУ, 1991. С. 21.Трубецкой Е. Н.
Два мира в древнерусской иконописи// Философия русского религиозногоискусства. М.: Прогресс, 1993. С. 232.156Флоренский П. А. Обратная перспектива// Философия русского религиозного искусства. М.:Прогресс, 1993. С. 250.157Danes F. Functional sentence perspective and the organization of the text// Papers on Functionalsentence perspective. Prague: Academia, 1974. P. 116.154155772.Т2 = Т1; Т1 сливается с Р1 в Т*; Т2 удаляется; Р2 соединяется сТ* как Р* (тематизация Р1):«Отрицательнаярелигия(Т1)–всемирно-историческоевыражение которой представляется буддизмом (Р1) – [отрицательнаярелигия] (Т2 = Т1) понимает безусловное начало как ничто (Р2)»158.«Идеи соборности философского познания и онтологическогореализма (Т1) остаются своеобразными русскими идеями (Р1), [идеисоборности…] (Т2=Т1) в такой форме не существовавшими в германскойфилософии (Р2)»159.«А царь (Т1), возносясь молитвой к небесам (Р1), [царь](Т2=Т1) освобождается там от тяжести земного богатства (Р2)»160.«Пафос нового человека(Т1) – избавиться от всякойреальности (Р1), [пафос нового человека] (Т2=Т1)чтобы «хочу»законодательствовало вновь строящейся действительностью»161.Анализ текстового материала текстов русской религиозной философииприводит к необходимому выводу о том, что фузионный механизмобразования сложных высказываний, описанный Ф.
Данешом применительнок английскому, немецкому и чешскому языкам, во всех своих вариацияхналичествует и в русском языке.Болеетого,синтаксическихиперспективныйграмматическихинтереспредставляетфакторовиизучениепроцессов,техкоторыеобеспечивают действие данного функционального механизма в русскомязыке. Уже из приведенных примеров можно сделать наблюдение, чтоособую роль играют придаточные предложения некоторых типов (например,места, условия или образа действия), а также обособленные определения иСоловьев В. С. Чтения о Богочеловечестве. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2010. С. 59.Бердяев Н. А.
О русской философии. Екатеринбург: Издательство УрГУ, 1991. С. 23.160Трубецкой Е. Н. Два мира в древнерусской иконописи// Философия русского религиозногоискусства. М.: Прогресс, 1993. С. 225.161Флоренский П. А. Обратная перспектива// Философия русского религиозного искусства. М.:Прогресс, 1993. С. 259.15815978обстоятельства, причастные и деепричастные обороты. Тем не менеенастоящая работа не ставит задачу подробной классификации.Алгоритм композиции проще фузионного. Он заключается в том, что«два (или более) простых высказывания объединяются в рамках единогопредложения; если темы или ремы этих двух высказываний одинаковы (ссемантической точки зрения), то упомянуты они будут только один раз(перевод мой.
– А. С.)» («two (or more) simple utterances are combined in a singlesentence frame; if the T’s, or R’s of the two utterances are the same (from the semantic point ofview), they will be mentioned only once»162).Этот механизм также нуждается в апробации и иллюстрациипримерами из изучаемых текстов:«Но тут социализм (Т1) неизбежно, роковым образом вступаетв противоречие с самим собою (Р1), и несостоятельность его (Т2)становится очевидной (Р2)»163.«Для другого воззрения (Т1) действительность несравненноглубже опытной данности (Р1), показания опыта (Т2) суть только касанияподлинных res о нашу субъективность, ее изменчивые и несовершенные,неадекватные символы (Р2)»164.«Наша мысль(Т1)получила прививкиотфилософиигерманской (Р1), но результаты (Т2) получились своеобразные (Р2)»165.«Мы имееми здесь (Т1) необычайно многообразную исложную гамму душевных переживаний (Р1), где солнечная лирикасветлой радости (Т2) совершеннонеобходимо переплетается с мотивомвеличайшей в мире скорби – с драмою встречи двух миров (Р2)»166.«Евангелие (Т1) не имело обычно киноварного обреза (Р1), абоковые стены здания (Т2) не красились в цвета иные, чем фасад (Р2),Danes F.
Functional sentence perspective and the organization of the text// Papers on Functionalsentence perspective. Prague: Academia, 1974. P. 116.163Соловьев В. С. Чтения о Богочеловечестве. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2010. С. 13.164Булгаков С. Н. Героизм и подвижничество. М.: Русская книга, 1992. С. 174.165Бердяев Н. А. О русской философии. Екатеринбург: Издательство УрГУ, 1991. С. 22.166Трубецкой Е.
Н. Два мира в древнерусской иконописи// Философия русского религиозногоискусства. М.: Прогресс, 1993. С. 232.16279так что в своеобразии их расцветки на иконах (Т3) нельзя не видетьстремленияподчеркнутьдополнительностьэтихплоскостейинеподчинение их ракурсам линейной перспективности как таковой(Р3)»167.С одной стороны, в приведенных примерах (во всех, кроме последнего,имеющего чуть более сложную структуру) высказывания Т1 – Р1 и Т2 – Р2самостоятельны. С другой, Т2 – Р2 целиком относятся к Т1 – Р1 как Р* к Т*.В последнем примере сразу два простых высказывания Т1 – Р1 и Т2 – Р2выступают как Т* по отношению к Т3 – Р3, выполняющему роль Р*.Следующие случаи отражают приведенную в последней цитатеремарку Ф.
Данеша о том, что если темы или ремы этих двух высказыванийодинаковы (с семантической точки зрения), упомянуты они будут толькоодин раз:«Как социализм (Т1), так и позитивизм (Т2) не стоят к религиив прямом отношении ни отрицательном, ни положительном (Р от Т1 иТ2)»168.«Из противоречий соткана (Р1 от Т1 и Т2) душа русскойинтеллигенции (Т1), как и вся русская жизнь (Т2), и противоречивыечувства в себе возбуждает (Р2 от Т1 и Т2)»169.«Вся мистическая и таинственная сторона христианства (Т1),все догматы и таинства Церкви (Т2) вызывают в нем бурную реакциюпросветительского разума (Р от Т1 и Т2)»170.Софии«Возьмем ли мы редкую по красоте шитую шелками икону Св.XVвека(Т1),пожертвованнуюграфомА.Олсуфьевыммосковскому Историческому музею (Р1 от Т1), или не менее дивнуюновгородскую «Софию» музея Александра III в Петрограде (Т2), не говоряужеомногихдругихизображенияхпурпуровойСофиименьшегоФлоренский П. А.
Обратная перспектива// Философия русского религиозного искусства. М.:Прогресс, 1993. С. 249.168Соловьев В. С. Чтения о Богочеловечестве. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2010. С. 9.169Булгаков С. Н. Героизм и подвижничество. М.: Русская книга, 1992. С. 170.170Бердяев Н. А. О русской философии. Екатеринбург: Издательство УрГУ, 1991. С. 39.16780художественного достоинства (Т3), – мы найдем в них одну общую черту(Р2 от Т1, Т2 и Т3)»171.Из приведенных примеров опять же очевидно, что и механизмкомпозиционного объединения простых высказываний в сложные присущрусскому языку в той же мере, что и английскому, немецкому или чешскому.Такимобразом,рассмотренномуобеспечивающиевыше,возвращаясьможносвязностьктекстовомупопытатьсясамостоятельныхобразованию,установитьпринципы,высказываний(тема-рематических пар), на которые данное текстовое образование оказалосьвозможным расчленить:Связь между(1)Когда человек говорит (Т1), его речь есть механическийпроцесс (Р1).и(2)[Процесс] (Т2 из Р1), обусловленный телесным строениемголосовых органов (Р2).обеспечивается динамизмом элемента (Р1) или же, говоря болееразвернуто,механизмомфузии,заключающимсявтематизациивысказывания (1).
Высказывание (1) становится Т(1+2), а (2) выполняетфункцию Р(1+2), теряя свою тему, совпадающую с (Р1) – вернее, с ее частью.А между(1+2) Когда человек говорит, его речь есть механический процессТ(1+2), обусловленный телесным строением голосовых органов Р(1+2).и(3) Которые [органы] (Т3 из Р2) своим движением приводят вколебание воздух (Р3).связующим фактором является рематизация высказывания (3). Темавысказывания (3) происходит из Р(1+2). Условно можно сказать, что Т(3) =Трубецкой Е.
Н. Два мира в древнерусской иконописи// Философия русского религиозногоискусства. М.: Прогресс, 1993. С. 230.17181Р(1+2) (в данном конкретном случае Т(3) не удаляется – она остается,представленная словом «которые», – хотя вполне могла бы быть удалена безущерба смыслу высказываний).