Диссертация (1155147), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Можно сказать, что немецкийученый назвал один из островков в общем течении научной мысли. Отметим,что в языковедении много терминов, авторство которых устанавливается попервоисточникам,закрепленозаученымивэнциклопедическихлингвистических словарях, но эти метазнаки не воспринимаются филологамикакавторские.Например,поданным«Лингвистическогоэнциклопедического словаря»: аморфные языки (А.В.
Шлегель, с. 512),инкорпорирующие языки, изолирующие языки (В. фон Гумбольдт, с. 512),флективные языки, аффиксальные языки (Ф. Шлегель, с. 511), транспозиция(Ш. Балли, с. 519), фузия (Э. Сепир, с. 563), агглютинация (Фр. Бопп, с. 17),28валентность (С.Д. Кацнельсон, с. 79), актант (Л. Теньер, с. 22), адстрат(М.
Бартоли, с. 19), аблаут (Я. Гримм, с. 9), формы словоизменения, формысловообразования (Ф.Ф. Фортунатов, с. 116), гипонимия (Дж. Лайонз, с. 104),графема (Б. де Куртенэ, с. 117), языковой союз (Н.С. Трубецкой, с. 64),диглоссия (Ч.А. Фергюсон, с. 136), крылатые слова (В.
Бюхман, с. 246),морфонема (Х. Улашин, с. 315), нейтрализация (Н.С. Трубецкой, с. 328),оппозиция (Н.С. Трубецкой, с .348), опрощение (В.А. Богородицкий, с. 349),переразложение (В.А. Богородицкий, с. 370), конвергенция (Е.Д. Поливанов,с.
234), эсперанто (Л.Л. Заменгоф, с. 594), фонология (Б. де Куртенэ, с. 556),морфологическая аналогия (Б. де Куртенэ, с. 555), субстрат (Я. Бредсдорф,с. 497), синхрония, диахрония (Ф. де Соссюр, с. 451), сигнификат (Ч.У.Моррис, с. 444), речевой акт (Дж. Остин, с. 412), пресуппозиция (Г. Фреге, с.396), прагматика (Ч.У. Моррис, с. 389), ономасиология (А. Цаунер, с. 346),означаемое, означающее (Ф. де Соссюр, с. 343), ностратические языки (Х.Педерсен, с. 339), морфема (Б. де Куртенэ, с. 312), морф (Ч.Ф.
Хоккет, с.311), младограмматизм (Ф. Царнке, с. 302), нек. др.Совсем по-иному можно представить учение Н. Хомского опорождающей(генеративной,трансформационной)грамматике–психолингвистической теории, предложенной ученым в конце 1950-х гг.Гипотеза отстаивала принципы, прямо противоположные доминировавшемув это время бихевиористскому подходу к языку. Как новаторскиерассматриваются идеи Н. Хомского о структурных правилах для построенияпредложений и о врожденных лингвистических способностях. Н.
Хомскийввел понятие адекватности для грамматики, дифференцировав ее наадекватность внешнюю, дескриптивную и объяснительную. Кроме того,американский исследователь предложил понятия поверхностной и глубиннойструктуры. Связующим звеном между этими явлениями явились правилатрансформации глубинной структуры в поверхностные. Механизмытрансформаций описывались терминами удаления, добавления, сдвига и др.Глубиннаяструктураформально29изображаласьввидедреванепосредственных составляющих. Языковед описал и дал названия двумдесяткам основных трансформаций, в результате действия которыхполучаются основные типы синтаксических конструкций: отрицательнаятрансформация,вопросительная,трансформацияпассивизации,номинализации, релятивизации, опущения, рефлексивизации и др.
Такимобразом, Н. Хомский предложил стройную, внутренне непротиворечивуютеорию, терминологический аппарат которой вошел в лингвистическийобиход, используется современными языковедами в продолжение илипротивопоставление идеям Н. Хомского. Предложенная ученым систематерминов позволила формализовать синтаксис как науку, сравнимую «подетальности с аппаратом описания морфологии» [Кибрик 1990, с. 98-99].При всем том в работах «Аспекты теории синтаксиса» (1965) и «Язык имышление» (1968) Н. Хомским был введен термин языковая компетенция,под которой понималось знание «говорящего-слушающего» о языке. Внастоящее время термин оказался востребованным множеством наук:переводоведением, педагогикой, психологией, филологией и нек.
др. Онвышел за рамки концепции трансформационной грамматики американскогоученого, зажил собственной жизнью, в разных науках наполнился отличнымот других понятийным содержанием. Более того, с 2000-х гг. понятиеязыковой компетенции стало правовым термином и было закреплено вофициальных документах. Языковая компетенция стала основой разработкистандартов по изучению иностранных и родного языков в странах Европы. Внастоящее время функционирование термина языковая компетенция «непривязано» к научной деятельности Н.
Хомского, не ассоциируется с егосинтаксической теорией.Промежуточный вывод: термин, авторство которого известно, не естьавторский термин. Представления об авторском вкладе должны выходить науровень гипотезы, теории. Ученый рассматривается прежде всего какосновоположник оригинальной научной концепции. Эта концепция, втерминологии А.А. Реформатского, ограничивается системой координат,30«координатной сеткой», четко отделяющей креативную концепцию отобщепринятой. Авторская теория устанавливает причинно-следственные,иерархические, линейные и проч.
отношения, описываемые системойпонятий и терминов. Эти термины находятся друг с другом в отношенияхвыводимости, сопоставленности / противопоставленности, включения и др.Единичный авторский термин может рассматриваться только как компонентавторскойтерминологии.Изолированногоавторскоготерминанесуществует.
Некий термин, введенный ученым в качестве компонентаметаязыка своей научной теории, может покинуть рамки исходногопонятийного поля, войти в узус. В таком случае он теряет родство спородившей его гипотезой и перестает восприниматься носителями ЯСЦ какавторский.Может возникнуть вопрос: как квалифицировать различные подходы копределению разными учеными одного и того же термина? Такая ситуация влингвистике, например, активно обсуждалась применительно к терминудискурс, констатировалась множественность его дефиниций. Действительно,осмысление и переосмысление учеными какого-либо научного понятияможет актуализировать личностные подходы к толкованию научного факта.Преобладающими на уровне индивидуальных интенций ученого могутстановиться вопросы методологии, цели и задачи исследования, различнаянаучнаяиязыковаякомпетентность,пространственно-временныекоординаты и проч.
Согласимся с позицией Ю.В. Сложеникиной: «...термин,какникакаяварьированию,другаяязыковаяединица,обусловленномуподверженразличнымисемантическомуисследовательскимиустановками» [Сложеникина 2010, с. 237]. Исследователь отмечает, чтотрадиционно наличие у термина разных дефиниций считают проявлениемтерминологической многозначности. «С нашей точки зрения, - пишет Ю.В.Сложеникина, – точнее говорить о факте семантической, а именно,дефинитивной вариантности. Связывать разные авторские дефиниции свыражениемодногообщегоспециального31понятияпозволяетихсигнификативное единство, общность терминируемого концепта» [Там же].Концептуальнаяобщностьнепозволяетнамквалифицироватьиндивудуальные толкования одной и той же специальной лексемы какавторские термины.Противопоставление(дефинитивного)авторскоговариантатерминасвязаноиещесемантическогосоднойпроблемой - оригинальностью термина.
Как было отмечено, вариантыопределения термина находятся в пределах одного концепта, они имеютобщую интегральную сему и разнятся дифференциальными. С авторскимтермином дело обстоит иначе - он соотносится с иным понятием. Сравнимопределения слова бездна в общелитературном языке и как термин в теориипассионарности Л.Н. Гумилева.ОбщеупотребительноеТермин Л.Н. ГумилевазначениеБездна–глубина,неизмеримой,некажущаяся Бездна – пустота или вакуум, неимеющейпропасть (ТСОШ, с. 36)дна; являющийся частью материальногомираВ литературном языке видовое слово бездна входит в родовое понятиерасстояния как гипоним.
Как гумилевский термин бездна входит в родовоепонятие пространства. Еще большее семантическое различие имеютдифференциальные семы. В общеупотребительном языке видовая семауказывает на отсутствие предела, дна; в термине понятие бездны соотноситсяс нематериальным миром.Аналогично: в литературном языке и в терминологии биполярность –это двухполюсность, причем оба полюса равнозначны. У Л.Н. Гумилевабиполярность – это возможность развития систем в двух направлениях – кусложнению и упрощению с лимитом в вакууме. Во-первых, у Л.Н.
Гумилевабиполярность не статическое явление, а процессуальное, во-вторых, полюсанеравноценны.32Можно говорить о том, что общепринятый и авторский научныйтермин, на уровне формы явленные одинаковым словом, на уровнесодержаниясоотносятсясразнымипонятиями,иликонцептами,принадлежат к разным научным картинам мира.Можно утверждать, что оригинальная авторская гипотеза строитсявокруг одного или нескольких (немногих) базовых понятий. В нашемисследовании авторским будем считать центральное специальное понятие,несущее основную идею, концепцию, смысловую нагрузку в тексте. Приэтом авторские термины должны представлять некую совокупность слов, ане единичные высказывания, или окказионализмы.
В таком случае они могутбыть оформлены лексикографически.Центральным для пассионарной теории Л.Н. Гумилева являетсяпонятие специфически представленного этногенеза. В рамках изученияисторической науки теория этногенеза Л.Н. Гумилева демонстрирует спектрразнообразных проблем: закономерности изменений в этногенезе, присущиелюбому этносу, единообразие всех процессов этногенеза (ученый выделил 7фаз этногенеза: фаза подъема, акматическая фаза, фаза надлома, инерционнаяфаза, фаза обскурации, фаза регенерации и мемориальная фаза), т.е.
четкаяпоследовательностьсменыфазэтногенезавразличныеэпохи,подчиняющаяся определенной внутренней закономерности [см.: Гумилев1997].В работе И.П. Лобанковой «Историко-археологический памятникАркаим в контексте евразийства и пассионарной теории этногенеза Л.Н.Гумилева» суть авторской теории этногенеза раскрывается следующимобразом: «…история – сеть природных процессов этногенеза, ее субъект –этнос – биосоциальный феномен, общность людей, обусловленная не столькогенетически,скольковзаимнымтяготением,комплиментарностью,общностью менталитета…» [Лобанкова 2014, с. 35]. История этносаобусловлена ритмом этногенеза, особенностями ландшафта, культурнымитрадициями, контактами с соседями. В своей теории этногенеза Л.Н.