Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155033), страница 2

Файл №1155033 Диссертация (Индивидуально-типологические особенности переводческой деятельности как проявления языковых способностей (на материале английского языка)) 2 страницаДиссертация (1155033) страница 22019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Провести теоретический анализ концепции общих и специальныхспособностейчеловека,категорииязыковыеспособностивпсихологических и психолингвистических исследованиях.2. Описатьдифференциально-психологическиеязыковых способностей.аспектыпроблемы93. Обосновать взаимосвязь индивидуально-типологических особенностейязыковых способностей со специально человеческими типами высшейнервной деятельности.4. Разработать и апробировать авторские языковые методики, выявляющиеиндивидуально-типологические особенности способностей человека кпереводческой деятельности.5. Описать индивидуально-типологическую вариативность переводческойдеятельности,связаннуюсразличиямипо«художественному»,«мыслительному», «смешанному» типам.6. Эмпирически выделить индивидуально-типологическую вариативностьспособов перевода языковых конструкций и их связь с особенностямисоотношения сигнальных систем и типами языковых способностей.Теоретико-методологическойпринципыединстваС.Л.Рубинштейнисознаниядр.);основойиразвитияисследованияявляютсядеятельности(А.Н.Леонтьев,(Л.С.Выготский,А.Н.Леонтьев,С.Л.Рубинштейн, Л.И.Божович и др.); детерминизма (С.Л.Рубинштейн,Л.С.Выготский,А.Н.Леонтьев);системности(Б.Ф.Ломов,Э.Г.Юдин,В.Н.Садовский и др.).

В качестве теоретической основы работы выступаютисследования(Э.А.Голубева,школыдифференциальнойМ.К.Кабардов,психологииН.Я.Большунова,Б.М.ТепловаЕ.В.Арцишевская,А.И.Крупнов, С.А.Изюмова, М.А.Матова, В.В.Суворова, И.В.Тихомирова,З.Г.Туровская,Е.П.Гусева,В.В.Печенков,Н.А.Аминов,Т.Л.Чепель,Е.В.Дёмина и др.), психолингвистические и лингвистические исследования(И.А.Зимняя, Ф.Де. Соссюр, В.Гумбольдт, И.

Н.Горелов, Н. Хомский, ДжудитГрин, Л. А.Якобовиц, Б. В.Беляев, Е. И.Пассов, Е.Д.Божович, Новикова И.А.,Новиков А.Л., Рыбаков М.А.), теории перевода языковых конструкций(Алексеева Л.М. Гавриленко Н.Н., Малюга Е.Н., В.А.Ковшиков, В.П.Пухов,В.П. Белянин, П.Ньюмарк, В.С.Виноградов, В.Н.Комиссаров, Рецкер Я.И.,Швейцер А.Д. и др.), лингвокультурологии (Злобин А.Н., Уточкина А.К.,Ларина Т.В., и др.).10Методы и методики исследования:Висследованииприменялисьметодытеоретическогоанализапроблемы; такие эмпирические методы как наблюдение; тестирование (врамках этого метода использовались такие валидные методики как тестинтеллекта Д.Векслера; методика определения специально человеческихтипов ВНД М.Н.Борисовой); в рамках такого метода как анализ продуктовдеятельности были использованы авторские экспериментальные языковыеметодики, направленные на выявление индивидуально-типологическихособенностей способностей человека к переводу иностранных языковыхконструкций; количественный анализ осуществлялся с применением методовКраскела-Уоллеса, Манна-Уитни, корреляционного и факторного анализа(статистическая обработка осуществлялась с помощью компьютернойпрограммы SPSS for Windows).На защиту выносятся следующие положения:2.

Индивидуально-типологическаявариативностьспособностейкизучению иностранных языков связана с различиями по соотношениюсигнальных систем действительности как их природных задатков,которая проявляется в типах ЯС, выделенных М.К. Кабардовым(когнитивно-лингвистический, коммуникативно-речевой и смешанный)3. Особенностивыполненияпереводческойдеятельностиявляютсясоставляющими языковых способностей и их вариативность связана ссоответствующимитипамиЯС,(когнитивно-лингвистический,коммуникативно-речевой и смешанный (Кабардов, Е.В.Арцишевская,Е.В.Дёмина и др.), что определяет способ и успешность перевода.4. Успешность выполнения переводческой деятельности испытуемыми сразличным соотношением сигнальных систем может быть различнойпри выполнении заданий разного типа, востребующих в большей мере«первосигнальную» или «второсигнальную» деятельности.5.

Представители«художественного»типапривыполнениипереводческой деятельности опираются на интуитивное схватывание11смыслаязыковойвыражений,ониконструкции,относительноиспользованиеболееяркихобразныхприпереводеуспешныэмоциональной составляющей конструкций; в то же время имсвойственны:субъективноевосприятиеязыковойинформации,недостаточная способность анализировать языковые конструкции, чтопроявляется в невнимательности к отдельным языковым деталям,наличии логических и грамматических ошибок. Все это позволяетпредполагать приоритетность использования экстралингвистическихприемов в ходе переводческой деятельности.6.

Для лиц «мыслительного» типа свойственно при переводе опираться наанализ языковой задачи, систематизацию данных, учет грамматическихзаконов, у них выражено отвлеченно-словесное мышление, чтопроявляется в более успешном переводе таких конструкций, гденеобходимо четкое выполнение поставленных грамматических задач, ив то же время наблюдается чрезмерное внимание к отдельным деталямязыковой конструкции, стереотипность ответов. Таким образом, припереводеязыковыхконструкций,«мыслители»большепредрасположены к применению лингвистических приемов.7. В процессе выполнения переводческой деятельности недостаточноразвитые компоненты языковых способностей одного типа могут бытькомпенсированывысокоразвитымикомпонентамиязыковыхспособностей другого типа, что может обеспечить качественныйперевод представителями разных типов языковых способностей.8.

Способы выполнения перевода языковых конструкций лицами сразличным соотношением сигнальных систем отличаются по такимпараметрам как: тенденция к преимущественно объективному илисубъективному восприятию и преобразованию языковых конструкций(анализивыделениеграмматическихдеталейилицелостноеэмоционально-образное, ассоциативное их восприятие, основанное наличном опыте); акцент на точности перекодирования из одного языка в12другой (анализ) или на передачу смыслов (выделение доминантыперевода – синтез); стремление выполнить незнакомую задачу илиотказ от её выполнения; придумывание новых, ярких, образных, иногдаэкстраординарных фраз, выражений в процессе выполнения переводаили поиск уже знакомых устоявшихся клише.Наиболее существенные научные результаты, полученные личносоискателем, и их научная новизна состоит в том, что:1.

Впервыевыявленаиндивидуально-типологическаявариативностьстилистики и способа перевода разноуровневых языковых конструкцийкаксоставляющейЯСнаматериалеосвоенияиностранного(английского) языка.2. Разработаныиапробированынаправленныенаавторскиевыявлениеязыковыеметодики,индивидуально-типологическихособенностей переводческой деятельности как составляющей ЯС,связанных с типом освоения иностранного языка.3. Выявленасвязьиндивидуально-психологическойвариативностивосприятия, преобразования и понимания иноязычных устойчивыхречевыхвыражений(фразеологическиеединицы)сразличнымсоотношением вербального и невербального типов интеллекта.4. Показанавозможностькомпенсациивпроцессепереводческойдеятельности субъектом недостаточно развитых у него компонентов ЯСодноготипа,болееразвитымикомпонентамиспособностей,свойственными другому типу ЯС, что обеспечивает успешность вцелом переводческой деятельности.Теоретическая значимость работы состоит в том, что:1) Уточнены такие понятия, как языковая способность и способность кизучениюязыков:«языковаяобщепсихологическойхарактеристикойиндивидуально-психологической«способностькспособность»изучениючеловека,особенностью.иностранныхВявляетсятакикакегосвоюочередьязыков»,являясь13компонентом «языковой способности», может также выступать каксоставляющаяобщепсихологическойхарактеристикиязыковойспособности, так и индивидуальным её проявлением.2) Сформулированопонятиеспособностькпереводуязыковыхконструкций, которая рассматривается как компонент языковойспособности к освоению иностранного языка и характеризуется тем,что включает в себя как лингвистические, так и паралингвистическиеаспекты передачи содержания и смысла текста подлинника на другойязык,сопровождающейсякаксобственноязыковыми,такикогнитивными операциями, и реализующейся и в понимании исходноготекста, и в его выражении на родном языке.3) Эмпирическиустановленаиндивидуально-психологическаявариативность стилистики и способов выполнения переводческойдеятельности, связанная с типами ЯС (по М.К.Кабардову).4) Выявлена взаимосвязь между способностями человека к переводуиностранных языковых конструкций и специально-человеческимитипами высшей нервной деятельности, а именно: при переводе слов,словосочетаний и текстов представители «художественного» типаапеллируют к образно-эмоциональной стороне языковой конструкции ихарактеристики именно этой стороны отображают в переводе; тогда какпредставители «мыслительного» типа обращают больше внимания награмматическую и морфологическую структуру языковой конструкциии стараются передать её содержание исходя из лингвистическихзаконов.Практическая значимость исследования:- разработаны методики, которые могут быть использованы длявыявления индивидуально-типологических особенностей переводческойдеятельности как компонента ЯС, основанные на выявлении способов истилистики выполнения перевода языковых конструкций;- комплекс авторских языковых методик может быть использован14психологами-практиками для диагностики языковых способностей и присоздании учебных пособий и специальных курсов в ВУЗах по специальностипсихология и психолингвистика.- данные, полученные в ходе научного исследования, могут бытьиспользованы для индивидуализации процесса обучения, при разработкекурсов по изучению иностранных языков как в рамках общеобразовательныхстандартов(школы,ВУЗы,колледжиидр.),такиотдельныхспециализированных курсов иностранных языков;Эмпирическая база исследования:ВисследованииГосударственнойпринималиучастиестудентыАрхитектурно-ХудожественнойНовосибирскойАкадемии(НГАХА),слушатели подготовительного отделения этой же Академии; а также студентыНовосибирского Государственного Педагогического Университета (НГПУ).Эмпирическая выборка включает юношей и девушек в возрасте от 17 до 23лет.Факультеты,накоторыхобучаютсяучастникиисследования,представлены следующим образом: НГАХА — Архитектурный факультет -83человека; Художественно- Дизайнерский факультет - 42 человека, из которых17студентовспециальностиучатсяпо«Дизайнспециальностиархитектурной«Дизайн»,среды»,и19человекпо6человекпоспециальности «МДИ» (монументально-декоративное искусство), а такжеслушатели подготовительного отделения - 27 человек.

Характеристики

Список файлов диссертации

Индивидуально-типологические особенности переводческой деятельности как проявления языковых способностей (на материале английского языка)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6390
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее