Диссертация (1154946), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Полат считает, что метод проектов на уроке иностранного языка«заключается в том, чтобы перенести акцент с различного вида упражнений наактивную мыслительную деятельность учащихся, требующую для своегооформления владения определенными языковыми средствами» [73].Такойтипучебнойдеятельностиприноситудовлетворениеобучающимся, так как она имеет творческий характер и позволяет каждомупроявить свои личностные качества и знания в различных областях.Нацеленность на создание общего «продукта», которым может бытьпятиминутная сценическая зарисовка или заключительное представление,большенапоминающеенастоящийтеатральныйспектакль,объединяетобучающихся в процессе совместной работы.Проектный характер очень благоприятен для практики общения наизучаемом языке: обучающиеся обсуждают актуальные вопросы, связанные свыполнением задания, планируют сценическую реализацию, аргументируютсвою позицию, т.е.
не только овладевают новыми знаниями (языковымсодержанием, на котором основана учебная задача), но и практическимиумениями применять эти знания в ходе выполнения задачи или решенияпроблемы.Первуючастьлингвотеатральногокурсаможноназватьэтапомтимбилдинга, в течение которого обучающиеся начинают ощущать себя однойкомандой:группаучитсяработатьсообща,внейукрепляетсядухсотрудничества и в то же время проявляются личностные качестваобучающихся. Каждое занятие представляет собой осуществление минипроектов – подготовка и представление этюдов, сценок, импровизаций, за171которым следует обсуждение и оценка. При этом все происходит внутригруппы – здесь и сейчас, поэтому лингвотеатральный проект не имеет никакихвременных и организационных ограничений.
Все поочередно являютсяактерами и зрителями, в том числе и преподаватели, которые участвуют вомногих сценических заданиях наравне с обучающимися. Обсуждение сюжета,развитие сценического действия, составление биографий персонажей – все этиидеи рождаются из коллективного «мозгового штурма».Проектный характер обучения становится еще более явным на этапеподготовки совместной «театральной продукции», которая должна бытьпредставлена вниманию зрителей (обычно публикой являются друзья,знакомые, родственники, преподаватели, другие обучающиеся, однокурсники ит.д.), т.к. работа приобретает характер долгосрочного проекта, развивающегосяво времени – от замысла до готового спектакля.
Группа обучающихсяиностранному языку превращается в театральную труппу, где работа каждогоподчинена идее общего успеха: сосредоточение внимания на всех аспектахпроекта – языковых, актерских, оформительских; четкое распределение задач(написание и редактирование сценария, подготовка сценического оформления,реквизита, костюмов и др.); личное участие каждого в создании достоверностипроисходящего – владение текстом, произношение и интонация, ритм речи,мимика, жесты, сценическое движение.Изучениеязыкаврамкахлингвотеатральногопроектасочетаетсознательный и подсознательный форматы обучения.
С одной стороны,обучающиеся заучивают тексты и репетируют свои роли, а с другой –обсуждают и вступают во взаимодействие на целевом языке в процессеподготовки к выступлению. Произношение, интонация, синтаксическиеструктуры, лексика и грамматика практикуются не с помощью упражненийучебника, а в ходе активной, осмысленной и целенаправленной деятельности.Основные виды речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение иписьмо) не разделяются и не практикуются отдельно, а интегрируются в172естественных и релевантных контекстах (например, обсуждение и написаниетекстов рекламы спектакля, создание постеров и информационных брошюр).В тех случаях, когда лингвотеатральный проект использует литературныйтекст(оригинальныйилиадаптированный),этоттекстнепростопрочитывается, но переживается в его культурном и историческом контексте.Учащиеся получают возможность «оживить» текст и «войти» в негопосредством разных ролей. Это позволяет им осмыслить содержаниелитературного текста с разных точек зрения, как бы пережив его «изнутри».Итак, лингвотеатральное обучение в известном смысле представляетсобой коммуникативно-междисциплинарный проект, расширяющий знанияучащихся и выходящий за пределы традиционных рамок языкового курса.
Оносочетаетвсебеинтенсивнуюязыковуюпрактикусодновременнымзнакомством с информацией целого ряда других областей, таких как культура,литература, история, театр и др.Л.В.Московкин и Г.Н. Шамонина, подчеркивая значимость применениятеатра в обучении РКИ, отмечают следующие особенности:«1. В условиях применения театральной технологии у иностранныхучащихся развивается коммуникативная компетенция: увеличивается ихсловарный запас, совершенствуются грамматические и фонетические навыки.Учащиесяовладеваютфразеологическимиединицами,тонкостямисловоупотребления в русской речи2. Участие в работе театра расширяет кругозор иностранных учащихся.Они впитывают в себя достижения мировой и российской культуры,существенно повышают свой образовательный уровень.3.
У иностранных учащихся-актеров повышается уровень мотивации кизучению русского языка» [69, с. 46].173Обобщая описание педагогических характеристик лингвотеатральногообучения,сформулируемосновныепринципы,накоторыхстроитсяпрактическое обучение иностранному языку с опорой на приемы театральнойпедагогики:1.Приоритетная ориентация на личность обучающегося.Формат лингвотеатрального обучения позволяет реализовать на практикеличностно-деятельностный подход.
Главенствующая роль в лингвотеатральномобученииотводитсяличностиобучающегося,посколькуполноценноеовладение языком означает перенос всей личности обучающегося в контекстизучаемого языка. Время и модальность этого процесса субъективны ииндивидуальны, т.е.
работая с группой, невозможно предложить лишь одинвариант работы, не учитывая индивидуальные различия обучающихся. Вбольшой степени ценность рассматриваемой системы обучения состоит вформировании или улучшении коммуникативных навыков на изучаемом языкев соответствии с способностями и потребностями каждого обучающегося.2.Социально-коммуникативная направленность обучения.Лингвотеатральное обучение ставит перед собой задачу развитияинтегрированных умений и навыков, в целом составляющих коммуникативнуюкомпетенцию и позволяющих обучающемуся быть полноценным участникомсоциального общения, т.е. иметь возможность адекватно, с речеязыковой точкизрения, и личностно, с психологической, включаться в процессы коммуникациина изучаемом языке [151, с.51].3.Холистичность.Изучения языка является более благоприятным и успешным, когда впроцесс овладения языком вовлечена вся личность обучающегося, включая егоум, тело и эмоциональную сферу [121, 161].4.Деятельностное удовлетворение как основа мотивации.В рамках лингвотеатрального обучения большое значение придаетсяэмоциональному удовлетворению обучающегося от образовательного процесса.174Во-первых,самалингвотеатральнаядеятельностьпорождаеткомплекспозитивных эмоций.
Во-вторых, психологической наградой обучающегосяявляется достижение коммуникативной цели. Эти два фактора создают основумотивационной поддержки обучающихся.5.Прагматическая направленность обучения.Поскольку цель иноязычного обучения, рассматриваемая в контекстеданной работы, состоит в формировании коммуникативной компетенции наизучаемом языке, а сам язык является инструментом коммуникации, с точкизрения дидактического результата, приоритетом является семантическое ипрагматическое измерения, т.е. «понимание» текстов (интенсивный аспект) посравнению с лексико-грамматическим и морфосинтаксическим измерением(экстенсивный аспект). Наш опыт применения лингвотеатральных приемовподтверждает, что усвоение лексико-грамматических форм и категорий болееэффективно, с точки зрения их практического употребления, когда вниманиеучащегося направлено на смысл текста. Прагматическая направленностьобучения определяется тем, что любой процесс коммуникации, включающийречевую деятельность, предполагает выполнение действий, ориентированныхна достижение коммуникативных целей, поэтому изучение языка не должносводиться к рациональному овладениюформальными структурами илингвистическими функциями.
Говорящим движет речевая интенция, которая иопределяет его речевое поведение и выбор языковых и паралингвистическихсредств. При этом мы считаем, что чрезмерная прагматичность обучения несодействуетраскрытиюличностныхспособностейобучающихся.поддержаниюбалансаинтеллектуальныхЛингвотеатральноемеждуформированиемитворческихобучениеспособствуетуменийпрактическогоиспользования языка и расширением знаний системы изучаемого языка(лексика,грамматика,фонетика),такжепрагматических навыков.6.Междисциплинарность.175индивидуальнойреализацииИноязычное обучение, направленное на формирование коммуникативнойкомпетенции, имеет междисциплинарный характер.