Диссертация (1154946), страница 33
Текст из файла (страница 33)
В процессе общенияпроисходит не только информационный обмен, но и личностная интеракция,охватывающая эмоциональный и социальный опыт. Изучение иностранногоязыкасиспользованиемлингвотеатральныхприемовпредполагаеткоммуникативное междисциплинарное взаимодействие и сотрудничестволичностей(обучающихсяпреподавателей),междурасширяющееихсобой,атакжеобучающихсязнанияивыходящеезаипределытрадиционного курса иностранного языка.7.Межкультурная направленность.Овладение иностранным языком должно приводить к положительномуизменениюсубъективногоотношенияобучающегосякизучаемомуиностранному языку. Этот процесс предполагает переход от психологическоговосприятия иностранного языка как «чужого», т.е. коммуникативногоинструмента иного лингвокультурного сообщества, к восприятию его как«моего языка», т.е. еще одного инструмента личностного общения.8.Проектный характер обучения.Каждое занятие лингвотеатрального курса представляет собой своегорода работу по проекту, направленную на решение определенной проблемы ивыполнение задания экстралингвистического характера.
Проектная работастроитсянавыполнениикоммуникативнаявыполнениемзадача,этойзадания,авизучаемыйзадачи.Такимцентрекоторогонаходитсяязыковойматериалсвязанобразом,выборматериаласикоммуникативного задания взаимно определяют друг друга.Выводы по второй главе1.Психолингвистическиехарактеристикилингвотеатральногообучения позволяют считать его соответствующим особенностям процессовнаучения и обеспечивающим максимальную реализацию функциональных176возможностей мозга обучающихся, в частности, использование разнообразныхсредств активизации сенсорных анализаторов способствует эффективностизапоминания,атакжеподдержаниювниманияиработоспособностиобучающихся на оптимальном уровне.2.Два типа овладения языком – интуитивно-опытный и рационально-аналитический – связаны с двумя модальными режимами обучения, которыеотражают двойственность лингвокогнитивных аспектов и являются своего родалингвопедагогическим ориентиром для преподавателя иностранного языка.Данные современной нейронауки подтверждают, что на этапе введения новогоматериала важную роль играют эмпирические и интерактивные формы учебнойдеятельности, тогда как на последующем этапе необходимы более формальныеи аналитические процессы и рациональное осмысление языкового материала.3.Успешность обучения взрослых иностранному языку определяетсяфакторамихарактераэмоционально-личностного,изависитЛингвотеатральноеотвыбораобучениебиографического,оптимальныхпредлагаетсоциальногостратегийвзрослымобучения.обучающимся«неформальную» коммуникативную практику и играет роль своеобразной«защитной зоны» для «проигрывания» разнообразных ситуаций, частовызывающих затруднения в реальной ситуации общения.4.Лингвотеатральное обучение является коммуникативным по своейприроде.
Оно направлено на общение и межличностное взаимодействие,основанное на позитивном творческом сотрудничестве. Экспериментальныйконтекст театра создает условия для достижения прагматических целейобучения т.е. формирования умений и навыков в основных видах речевойдеятельности, постановки правильного произношения и интонации.5.Обучениерасполагаетэффективнымилингвотеатральнымиприемами формирования межкультурной компетенции. Органичное участие всценическом действии обеспечивают «проживание» ситуации, знакомитобучающихся с национальными особенностями общения и их проявлением в177различных коммуникативных ситуациях и формирует имплицитное осознаниеценностей иноязычной культуры.6.Театральные приемы помогают обучающимся познакомиться сшироким диапазоном невербальных средств и поощряют их использование вучебных и реальных ситуациях общения, что способствует формированиюуменияадекватноинтерпретироватьневербальныезнаки,значимыевкоммуникативной ситуации, и правильно использовать жестовую кодировкупри передаче речевого сообщения.7.В ходе обучения используется прием т.н.
«синдром невидимоймаски», чтобы защитить обучающихся от чувства неловкости, возникающего всилу осознания своей языковой некомпетентности, и поощрить их к речевойдеятельности на иностранном языке. Экспериментирование с масками помогаетобучающимся найти свое «я» в новой языковой реальности и способствуютбезболезненному переходу от искусственности к естественности речевогоповедения.8.Лингвотеатральное обучение позволяет реализовать личностно-деятельностный подход в преподавании иностранного языка.
Овладениеиностранным языком как инструментом межличностного взаимодействияподразумеваетнавыков.приобретениеМежличностноеумений,вербальноереализующихсяиневербальноевавтоматизациивзаимодействие,возникающее в процессе выполнения игровых и сценических упражнений,является толчком к подлинному общению обучающихся между собой, а такжеобучающихся и преподавателя.9.Изучение языка, основанное на применении лингвотеатральныхприемов, является своего рода междисциплинарным проектом, который нетолько формирует навыки общения на изучаемом языке, но и расширяет знанияучащихся в других областях (культура, литература, история, театр и др.).10. Практическое обучение иностранному языку с использованиемлингвотеатральных приемов основано на следующих принципах:1781) личностная ориентация,2) социально-коммуникативная направленность театрального аспекта;3) холистичность;4) деятельностное удовлетворение как основа мотивации;5) прагматичность обучения;6) междисциплинарность,7) межкультурная направленность;8) проектный характер обучения.179ГЛАВА III.
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ РКИ НА ОСНОВЕЛИНГВОТЕАТРАЛЬНЫХ ПРИЕМОВ§3.1. Организация учебного процесса3.1.1 Разработка учебного плана. Структурно-тематическаяорганизация содержания обучения«Лингводидактика и методика преподавания языка всегда опиралисьпрежде всего и главным образом на господствующий в данный период «образязыка» в лингвистике и соответственно строили модели обучения» [43, с. 49].Слова Ю.Н. Караулова особенно актуальны для современного взаимодействияязыкознания и лингводидактики. Сегодня в центре внимания – языковаяличность. В ее определении «соединены способности человека с особенностямипорождаемых им текстов» [44, с.7].
Для лингводидакта и преподавателяпрактика центральной фигурой является языковая личность, поэтому давнодекларируемыйиприменяемыйвпрактикепреподаванияпринципкоммуникативности находит в теории языковой личности и языковойспособности прочное теоретическое обоснование, а трехуровневая структурнаямодельязыковойличности[43]многоеобъясняетвсоздаваемыхлингводидактических моделях обучения иностранному (в т.ч. русскому какиностранному)языку.Следовательно,логичнымизакономернымпредставляется выделение и оформление такого «поля» исследований каклингвотеатральноеобучение.Спецификалингвотеатральногообучениязаключается в организации учебной среды, особой последовательностидействий и форм взаимодействия между преподавателем и обучающимися,направленных на достижение коммуникативной автономии. При обучении накурсах мы исходим из того, что стремление к общению – ведущий мотивчеловека, побуждающий его к совместной познавательной или практической –взаимовлияющей деятельности.
Работа строится следующим образом. Каждый180курс условно делится на две части. В первой части курса обучение проводится сиспользованием «микротекстов» и разнообразных актерских техник и приемовдраматизации, которые позволяют учащимся прикоснуться к актерской работеи«почувствовать»коммуникации.связьВовербальныхвторойчастииневербальныхобучающиесяподкомпонентовруководствомпреподавателей постепенно переходят к работе с «макротекстами», которыемогут представлять адаптации существующих литературных текстов илитексты-сценарии,являющиесярезультатомсовместноготворчестваобучающихся и преподавателей.
Каждый курс закачивается спектаклем,являющимсяплодомтворчестваобучающихсяипреподавателейипредставленным на суд зрительской аудитории.Из описанной выше организации учебной работы следует, что системаобучения с использованием лингвотеатральных приемов объединяет в себе двеконцепции образовательной роли театра. Одна из них – «образовательнаядрама», где внимание сосредоточено на драматизации как инструментеформирования коммуникативной компетенции в процессе сотрудничестваобучающихся и преподавателей (Process Drama). Другая – концепция «театракак продукта» (Product Drama), где целью является создание театральногопродукта для выступления перед публикой. Несмотря на широкую дискуссию опреимуществах каждой из этих концепций, между ними существуетестественная взаимозависимость.Наш опыт использования лингвотеатральных приемов при обучениииностранному языку, в том числе РКИ, свидетельствует о большом потенциалеи методологической гибкости такого обучения.
Оно может быть адаптировано кразличнымобразовательнымобучающимися,контекстам.необходимыйдляУровеньвладенияорганизацииязыкомполноценноголингвотеатрального обучения, должен быть не ниже элементарного уровня (т.е.А1/А1+ по шкале европейских компетенций).181Однойизособенностейлингвотеатральногообученияявляетсяотсутствие единого учебника.