Диссертация (1154934), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Результаты написания первичных жанровВид заданияОценка работыНаписаниетезисовОтличноХорошоУдовлетворительноНеудовлетворительноГруппа анкетируемыхЭГ(%)КГ(%)5033,3316,606050100-87 баллов "Отлично"4086-73 балла "Хорошо"3072-50 баллов"Удовлетворительно"20менее 50 баллов"Неудовлетворительно"100Экспериментальная группа (ЭГ)Контрольная группа (КГ)Рисунок 6 – Результаты итогового среза.
Написание тезисов16,6633,33500167Для сравнения результатов ЭГ и КГ, полученных после итогового среза,также был использован U – критерий Манна–Уитни.Рассмотрим расчет ранговых сумм по выборкам КГ и ЭГ по результатамитогового среза (см. Таблицу 18).Таблица 18 – Расчет ранговых сумм по выборкам КГ и ЭГ по результатамитогового среза (написание тезисов)Контрольная группа (n1=12)Количество балловРанг929020,5198615,578127473109686666605454суммаЭкспериментальная (n1=12)Количество балловРанг9623962396239220,58887868480181715,51413751172727,57,564,54,531,51,5107193Общая сумма рангов 107+193=300.
Расчетная сумма:∑Ri ===300.Таким образом, равенство реальной и расчетной сумм соблюдено.В результате подсчета ранговых сумм установлено, что более «высоким»рядом оказалась выборка ЭГ. На эту выборку приходится большая ранговаясумма 193, по сравнению с КГ, ранговая сумма которой составляет 107.Сформулируем гипотезы:168Н0: Результаты по написанию тезисов ЭГ не превосходят результаты КГ.Н1: Результаты по написанию тезисов ЭГ превосходят результаты КГ.Определим U по формуле:Uэмп = (12* 12) +193 = 29При Uкр = 42 (ρ≤0, 05) и Uкр = 31 (ρ≤0, 01), если Uэмп = 29, то Uэмп ˂ Uкр,(ρ≤0, 05),следовательно, различия между двумя выборками можно считатьзначимыми, а при Uэмп ˂ Uкр, (ρ≤0, 01) различия можно считать тем болеедостоверными.
Н1 принимается. Результаты по написанию тезисов в ЭГпревосходят результаты КГ.Таким образом, можно сделать следующие выводы:– показатели результатов полученные, при оценивании продуктов текстовойдеятельности обучающихся экспериментальной группы превышают показателиконтрольной группы;– для обучающихся обеих групп продолжает составлять трудностькорректное употребление лексико-грамматических единиц и терминологии потеме исследования магистранта, а также разнообразие в использовании средствсвязности письменного текста;–дляобучающихсяконтрольнойгруппыхарактерныследующиезатруднения: неполное раскрытие или упущение некоторых субжанров моделейтезисов и текста доклада, незначительное нарушение логики их расположения втексте, отсутствие дифференциации в употреблении академических фраз иликлишированныхконструкций,характерныхдляустнойиписьменнойразновидности речи, использование разной терминологии при названии продуктатекстовой деятельности (так для названия тезисов используются названия«abstract», «synopsis», «summary»), аккуратность оформления работы.Результатывходногоиитоговогоанкетированиямагистрантовпредставлены в Приложениях Д и Е.В ходе анализа результатов входного и итогового анкетирования вконтрольной и экспериментальной группах были сделаны следующие выводы:169– наблюдается изменение отношения магистрантов относительно важноститаких умений на английском языке как «писать аннотации», «писать реферат».
Вэкспериментальной и контрольной группах в среднем на 23% большереспондентов ответили «важно» относительно этих умений;– относительно умений «составлять тезисы будущего доклада» и «создаватьтекст презентации» в контрольной группе наблюдается изменение отношения на«важно» у 25% магистрантов, по сравнению с входным анкетированием;Следует отметить, что анализ результатов анкетирования был в основномсосредоточен на наблюдении изменения отношения магистрантов относительноумений непосредственно связанных с овладением жанров, обучению которым впроцессе формирования жанровой компетенции уделялось особое внимание. Ктаким умениям относятся: «писать аннотации» (аннотация), «писать реферат»(реферат), «составлять тезисы будущего доклада» (тезисы конференции),«создавать текст презентации» (текст доклада).В целом, согласно данным, полученным в результате итоговой самооценкиумений магистрантами, можно сделать вывод о повышении уровня владениявышеназванными жанрами в контрольной и экспериментальной группах.170Выводы по третьей главеОрганизация процесса формирования иноязычной жанровой компетенциимагистрантов технического профиля представлена в методической моделиформирования жанровой компетенции, содержащей четыре блока: социальноцелевой,концептуальный,содержательно-процессуальный,оценочно-результативный.В социально-целевом блоке отражается основная цель – формированиеиноязычнойжанровойкомпетенции магистрантов технического профиля,обусловленной требованиями ФГОС ВО по направлениям магистратуры.Концептуальный блок включает методические подходы и доминирующиепринципы обучения иностранному языку, выделенные на основе учетапсихических, познавательных и возрастных особенностей магистрантов с цельюформирования иноязычной жанровой компетенции в научной сфере.Доминирующими в процессе формирования жанровой компетенции внаучной сфере общения являются принципы: компаративности, учета родногоязыка,сознательности,самообразованиеориентированностистудентов,наглядности,учебногонаучности,процессаучетанамотивации,профессиональной направленности, междисциплинарности и интегративности,модульногообучения,коммуникативнойнаправленности,использованияинновационных технологий в обучении, андрагогики.В содержательно-процессуальном блоке отражены основные положенияметодики формирования жанровой компетенции, в качестве когнитивной основывзята четырехуровневая модель когниотипа Н.
И. Колесниковой (см. параграф1.5).В качестве высшей единицы обучения представлен актуальный длямагистрантов жанр, в качестве базовой единицы обучения – научный текст какоснова обучения научным жанрам.Содержательный компонент модели помогает очертить структурный составиноязычной жанровой компетенции магистранта в научной сфере общения,171представленныйкогнитивным,социокультурным,лингвостилистическимкомпонентами и подробно описанный в параграфе 1.3.К образовательным методам и технологиям модели формированияжанровой компетенции отнесены учет специфики развития научной речимагистрантов технического профиля как особой категории обучающихся,обладающих инженерным когнитивным стилем (ИКС) (см.
параграф 1.4);алгоритм формирования жанровой компетенции, поэтапно отражающий формыработы с магистрантами при обучении научным жанрам на иностранном языке(см. параграф 3.1), и типология упражнений, направленных на овладениевторичными и первичными жанрами, отражающая особенности работы посозданию данных жанровых разновидностей на английском языке.В оценочно-результативном блоке приведены разработанные критерииоценки и шкала оценки владения научными письменными вторичными ипервичными жанрами для определения уровня сформированности уменийнаписания соответствующих жанров.Представленная модель формирования иноязычной жанровой компетенциимагистрантов технического профиля имеет обобщенный характер и может бытьконкретизирована в определенных условиях обучения.С целью оценки эффективности разработанной методики формированияиноязычной жанровой компетенции магистрантов технического профиля внаучной сфере общения проведено экспериментальное обучение в группахмагистрантов факультета радиотехники и электроники (РЭФ) Новосибирскогогосударственного технического университета (НГТУ).Анализ результатов экспериментальной (ЭГ) и контрольной (КГ) группобучающихся, полученных после констатирующего (входного), контрольного иитогового срезов, осуществлялся при помощи Критерия U Манна-Уитни.Порезультатамконстатирующегосрезапроведенанализработмагистрантов, выделены затруднения при написании вторичных жанров, сделанвывод об одинаковом уровне сформированности навыков написания вторичныхжанров у магистрантов ЭГ и КГ.172По данным контрольного среза сделан вывод о более высоком уровнесформированности умений написания вторичных жанров у магистрантов ЭГ посравнению с магистрантами КГ, а также о том, что на промежуточном этапепоказатель качественной успеваемости в ЭГ значительно возрос по сравнению сКГ.После обработки данных, полученных в результате итогового среза, былоустановлено, что результаты в ЭГ значительно превысили показатели в КГ, чтоявилось подтверждением эффективности разработанной нами модели.173ЗаключениеВ диссертационном исследовании представлена модель формированияиноязычной жанровой компетенции в научной сфере общения магистрантовтехнического профиля на иностранном (английском) языке.Анализ существующих работ, посвященных проблеме обучения научнойречи на иностранном языке, показал, что в основном внимание исследователейобращено на лексическую и грамматическую сторону речи, на изучениеособенностей научного дискурса, терминологии, стилевых черт английскойнаучной речи.
Однако, как показывает опыт работы, этого оказываетсянедостаточнообучающемусядлясозданиянеобходимсобственныхметодическийнаучныхалгоритм,текстов,посколькуориентирующийнапошаговое достижение конкретного результата в текстовой деятельности.Целью данного исследования является развитие у обучающихся жанровыхумений: умения «видеть» и правильно выстраивать логико-семантическуюструктуру научного текста на иностранном языке, отливая ее в определеннуюжанровую форму с использованием адекватных этому жанру языковых истилистических средств.Обобщимрезультатыисследования,подтверждающиегипотезуиположения, выносимые на защиту.Данные, полученные в результате анализа ФГОС ВО и исследованиякоммуникатино-деятельностных потребностей магистрантов позволили сделатьвывод о важности и необходимости формирования текстовой и жанровойкомпетенции у обучающихся в магистратуре, поскольку это способствует вдальнейшем эффективному решению выпускником профессиональных задач внаучной сфере общения.Учитывая многообразие жанровых классификаций английских научныхтекстов, мы предлагаем использовать «Межжанровую модель английскогонаучного текста», разработанную на основе инвариантной «Межжанровоймодели» Н.
И. Колесниковой, для овладения жанром английской научной статьи и174тезисов доклада на английском языке. Данной модели соответствуют такжепредложенные схемы-модели аннотации и реферата в их разновидностях.Выделенная нами путем анализа научной литературы и рекомендательныхматериалов англоязычных научных издательств жанровая модель английскойнаучнойстатьиполностьюкоррелируетс«Межжанровоймоделью»ипредставляет собой универсальный алгоритм, методически целесообразный длязнакомства с композиционно-смысловой структурой английского научноготекста, для жанровой деятельности на английском языке.«Межжанровая модель английского научного текста» ориентирована нанаписание технической статьи и тезисов доклада, однако может бытьиспользована и в других областях научного знания.В процессе формирования иноязычной жанровой компетенции в качествебазовой единицы обучения выделен научный текст на английском языке, вкачестве высшей единицы обучения – сложный жанр (первичные и вторичныетезисы, доклад, аннотация, реферат, статья) и в качестве минимальнуй единицыобучения–субжанркакпростойжанр,обладающийсамостоятельнойстереотипной структурой и повторяющийся с различной степенью регулярности впервичных и вторичных сложных жанрах.