Автореферат (1154361), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Балыхиной понимаем «показатели, характеристикипрофессионально-коммуникативной компетенции изучающего иностранный язык, позволяющие определить, вкакой степени (адекватно, полно) и какие языковые навыки и речевые умения сформированы и используютсяобучающимися в социально-профессиональном взаимодействии» [Балыхина, 2000].42НЕПРЕРЫВНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕРУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАННЫХ МЕДИКОВУРОВНИ НПОО РЯИНОСТРАННЫХ МЕДИКОВI СЕРТИФИКАЦИОННЫЙУРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ РКИ СУЧЕТОМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙОРИЕНТАЦИИЗАВЕРШАЮЩИЙ КОНТРОЛЬ:ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ МОДУЛЬ«МЕДИЦИНА.
БИОЛОГИЯ»ТРКИ-1II СЕРТИФИКАЦИОННЫЙУРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ РКИ СУЧЕТОМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙОРИЕНТАЦИИЗАВЕРШАЮЩИЙ КОНТРОЛЬ:ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ МОДУЛЬ«МЕДИЦИНА. БИОЛОГИЯ»ТРКИ-2III СЕРТИФИКАЦИОННЫЙУРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ РКИ СУЧЕТОМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙОРИЕНТАЦИИЭТАПЫ НПОО РЯ ИНОСТРАННЫХМЕДИКОВПРЕДВУЗОВСКИЙ ЭТАП НПОО РЯ ИНОСТРАННЫХМЕДИКОВ:АСПЕКТ "НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ"ВУЗОВСКИЙ (ОСНОВНОЙ) ЭТАП НПОО РЯИНОСТРАННЫХ МЕДИКОВПОДЭТАП «СПЕЦИАЛИТЕТ»:Профессиональноориентированныйкомпонент“РЯиКР”СпецкурсыПрофессиональныйпоаспектаммодульпрофессиональной"РКИ"коммуникацииПОДЭТАП "ОРДИНАТУРА":СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ КУРС ОБУЧЕНИЯПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИЗАВЕРШАЮЩИЙ КОНТРОЛЬ:ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ МОДУЛЬ«МЕДИЦИНА.
БИОЛОГИЯ»ТРКИ-3*УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ РКИ СУЧЕТОМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙОРИЕНТАЦИИ III+ПОДЭТАП"АСПИРАНТУРА":СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ УЧЕБНЫЙ КУРС ПОНАПИСАНИЮ НАУЧНО-КВАЛИФИКАЦИОННОЙРАБОТЫСПЕЦИАЛЬНЫЕ ФОРМЫЗАВЕРШАЮЩЕГО КОНТРОЛЯ*ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬПРОФЕССИОНАЛЬНОКОММУНИКАТИВНОГО РАЗВИТИЯИНОСТРАННОГО СПЕЦИАЛИСТА-МЕДИКАПОСЛЕВУЗОВСКИЙ ЭТАП НПОО РЯ ИНОСТРАННЫХМЕДИКОВКУРСЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПОДДЕРЖКИСхема 1. Структурная организация системы НПОО РЯ иностранных медиков9.Примечание: НПОО РЯ – непрерывное профессионально ориентированное обучение русскому языку,РКИ – русский язык как иностранный, РЯиКР – русский язык и культура речи, ТРКИ-1 – Тест по русскомуязыку как иностранному I сертификационного уровня, ТРКИ-2 – Тест по русскому языку как иностранному IIсертификационного уровня, * - система завершающего контроля не разработана .9Сплошной линией обозначены обязательные компоненты системы, прерывистой – компонент, который неявляется обязательным в НПОО РЯ.
Курсивом выделены учебные курсы, дисциплины или их компоненты,обеспечивающие этапы НПОО РЯ иностранных медиков.43аспирантуры и продолжается в течение всей профессиональной деятельностииностранных врачей и провизоров. Послевузовский этап системы практически необеспечен методическойподдержкой, это время самостоятельнойобразовательной инициативы иностранных специалистов.НПОО РЯ иностранных медиков в работе характеризуется каксложноорганизованная, многокомпонентная лингводидактическая система.
Ееинтегративность детерминирована общей целью, которая объединяет все ее этапыи уровни в единое целое, – направленностью на формирование, развитие исовершенствование свойств и качеств личности иностранного специалистамедика, обеспечивающих ему способность и готовность к эффективнойпрофессиональной коммуникации на русском языке.
Интегративность даннойлингводидактической системы также обусловлена включением в ееметодологический базис и категориальный аппарат принципов и категорийведущих современных образовательных парадигм и лингвометодическихподходов.К ключевым принципам проектирования системы НПОО РЯ иностранныхмедиков в работе отнесены: а) общедидактические [Азимов, Щукин, 2006, с. 62]:системности,систематичностиипоследовательности;научности;воспитывающего обучения; сознательности; активности; наглядности; прочностиусвоения, доступности (посильности), индивидуализации обучения. В контекстетребований современного образования мы также посчитали необходимымвключить в эту группу принципы: непрерывности лингвообразовательнойподдержки на протяжении всей жизни и профессиональной деятельностиспециалиста; открытости профессионально-коммуникативного образования;акмеологической направленности процесса профессионально-коммуникативногоразвития; б) методические принципы: личностной направленности процессаобучения; дифференцированности, адресности лингвообразовательных практик,технологий, средств и т.д.; поэтапности профессионально-коммуникативногоразвития обучающихся; преемственности целей и содержания ПКО на разныхэтапах его реализации; дискурсивной направленности лингвометодическогоизмерения языкового, речевого, коммуникативного материала, подлежащегоусвоению;когнитивно-деятельностнойосновыпрофессиональнокоммуникативнойподготовки;межкультурнойориентированностилингвообразовательной деятельности; единства обучения, воспитания и развитияличности иностранного медика средствами изучаемого (русского) языка икультуры профессионального сообщества; методической целесообразности вопределении технологий и средств профессионально-коммуникативнойподготовки иностранных медиков.Целевая составляющая системы представлена в виде системы акмеограмм,характеристика которых дана в главе 2.
«Поле целей» предлагаемой системыимеет иерархическую организацию. Оно включает:1) конечную ипромежуточные цели НПОО РЯ (выделяемые на каждом из его этапов); а также 2)цели а) обучения; б) воспитания; в) развития личности специалиста-медика.В трактовке содержания НПОО РЯ иностранных медиков автор опираетсяна определения, разработанные Т.М.
Балыхиной и Н.Н. Романовой, понимая егокак педагогически адаптированную систему знаний, умений и навыков в сферемедицинской коммуникации, типов профессионально-дискурсивных практик,44отражающих нормы и ценности медицинского сообщества, усвоение которыхобеспечиваетпрофессионально-коммуникативноеразвитиеличностииностранного врача. В данной главе моделируется структура содержания НПООРЯ, включающая: а) обучающий компонент, направленный на развитиеспособности и готовности будущих врачей к профессиональному общению; б)воспитательный компонент, «ответственный» за усвоение биоэтических идеонтологическихценностейинорммедицинскогосообщества,детерминирующих содержание профессиональной коммуникации; в) развивающийкомпонент, формирующий ключевые компетенции, связанные со способностьюличности к эффективному профессионально-коммуникативному развитию.В данной главе характеризуется перспективная модель обучающегокомпонента содержания предвузовского этапа ПКО, разработанная Т.В.Шустиковой и Н.И.
Соболевой. Предлагаются варианты дальнейшего развитияэтой модели с опорой на принципы дискурсивного и когнитивного подходов.Анализируетсявоспитательныйкомпонентсодержанияэтогоэтапа,характеризуются авторские средства решения воспитательных задач. В этой частиработы также представлены созданные автором модели обучающего ивоспитательного компонентов содержания ПОО РЯ иностранных студентов,ординаторов и аспирантов. Как отмечалось, проведенное исследование показало: внастоящее время практически отсутствуют какие-либо формы или средствалингвообразовательной поддержки иностранных выпускников российскихмедицинских вузов.
Вместе с тем, опросы иностранных врачей говорят о том, чтотакая поддержка им нужна. До настоящего времени послевузовский этап НПООРЯ иностранных медиков не становился предметом специального методическогоизучения. Не выявлены образовательные запросы иностранных специалистов, неопределены оптимальные технологии, формы и средства профессиональнокоммуникативного образования в послевузовский период. В 2016 г. такаяметодическая работа была инициирована на кафедре русского языкаМедицинского института РУДН. С этой целью были проведены опросывыпускников российских медицинских вузов, результаты которых позволили кприоритетным лингвообразовательным потребностям иностранных специалистовв послевузовский период отнести: развитие переводческих навыков и умений;развитие умений профессионально-делового письма; коррекцию грамматическихнавыков (без активной речевой практики происходит их постепеннаядеавтоматизация) и дальнейшее развитие грамматической компетенции;совершенствование уменийпрофессионально ориентированного чтения,аудирования, устной речи; освоение новой лексики русского медицинскогодискурса.К отличительным особенностям послевузовского этапа НПОО РЯ в работеотнесены ярко выраженная личностная направленность, важная рольобразовательной инициативы специалиста-медика, дифференцированностьсодержания профессионально-коммуникативной подготовки: эта деятельность «невписана» в расписание занятий, не существует языковых учебных групп втрадиционном понимании.
Поэтому на послевузовском этапе НПОО РЯсодержание профессионально-коммуникативного образования иностранныхмедиков не так четко структурировано, как на предыдущих: его можнопредставить в виде «мозаичного» полевого образования, определенные сегменты45которого актуализируются в зависимости от потребностей конкретныхобучающихся.В данной части работы предлагается лингводидактическая классификацияобразовательных (в том числе лингвообразовательных) технологий, которыецелесообразно применить в НПОО РЯ. В зависимости от цели использования влингвообразовательной деятельности они объединены в такие группы:развивающие, тренинговые, контролирующие технологии, а также технологиимониторинга лингвообразовательной деятельности. Установлено, что наиболеебогатый «технологический репертуар» представлен на основном этапепрофессионально-коммуникативного обучения.
На предвузовском этапе в выборетехнологий преподавателя ограничивает слабое владение иностранцами русскимязыком. А на послевузовском этапе можно применить только технологии,опосредованные ИКТ. В данной главе также характеризуются авторские стратегиипрофессионально ориентированного обучения русскому языку основныхкатегорий иностранных медиков.В работе также предлагается концепция разработки инновационногосредстваобучениярусскомуязыкуиностранныхабитуриентов–мультилингвального учебно-методического комплекса, который обеспечиваетэффективную подготовку в полиэтнических учебных группах международноориентированного медицинского вуза.
Специфика комплекса заключается в том,что все учебники, входящие в его состав имеют общую «русскую часть» ипереводную – на языках, которые являются родными или языками-посредникамидля иностранных абитуриентов. Поэтому, помимо «Книги для преподавателя»,«Рабочей тетради» и «Учебного словаря», комплекс включает три учебника: а) санглоязычным компонентом – «Medical Russian10»; б) с франкоязычнойсоставляющей – «Мédicale Russe11»; в) с испаноязычным компонентом –«Medicina en Ruso12».
Перевод привлекается для обеспечения «техническихаспектов» ПКО: на иностранные языки переведены формулировки заданий(даются русский и иноязычный вариант), грамматические и иные комментарии,правила-инструкции по смысловому анализу текста, созданию монологическихвысказываний и т.д. Перевод (в ограниченном объеме) также используется вкачестве приема семантизации новой терминологии. Каждый урок учебникаснабжен учебным двуязычным словариком, в котором представлена основнаялексика темы. Результаты трехлетней апробации показали преимущества такоговарианта проектирования средств обучения для предвузовского этапа ПОО РЯ. Сцелью оптимизации профессионально-коммуникативной подготовки на вузовскомэтапе автором разработана концепция структурной организации исодержательногонаполненияспециализированноговеб-сайта[http://www.rkimed.com/].