Диссертация (1149119), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Онописывает те пороки, от которых страдает церковь и вспоминает грандиознуюреформацию Лютера, замечая, что эта drama может быть сыграна еще раз, ибо«свет более чистой религии воссиял на нас»2.«Некое братство, по-моему, [оказалось] шуткой (ludibrium), [но], согласнотеологам, [оно] дало серьезное доказательство именно этого (всеобщейгреховности людей и неисправимости человеческой природы – М. Ф.). Посуливвеличайшие и необычайнейшие вещи <…>, оно присовокупило также инадежду на улучшение нынешнего состояния вещей и даже подражаниедействиям Христа <…> Какое смятение умов последовало за этим! <…>Большое значение этого [случая в том], что мир ныне не так уверен в своихделах <…> и не так далек от Христа.
Но я готов одобрить того, кто, увидев, чтолюди введены братством в нерешительность и заблуждение, сказал бы: если этиреформы так уж необходимы, то почему мы не начнем их сами?»3.Согласно автору, огромной ошибкой было бы узнавать путь спасения от«некоего общества (если оно есть), всезнающего лишь в cобственныххвастливыхглазах<…>сдурацкимиобрядами,чемобратитьсянепосредственно к Нему, который есть путь, истина и жизнь»4. Итак, в целомнамерения братства похвальны, и оно сыграло свою роль, но так и не привело кстоль желанному радикальному исправлению, к которому и стоит приступить,чтобы создать совершенное христианское общество, подробно описываемоеАндреэ на страницах «Христианополя»5.1Andreae J. V. Mythologiae Christianae … libri tres.
Argentorati, 1619. P. 329.Held F. E. Christianopolis, An Ideal State of the Seventeenth Century. Oxford, 1916. P. 134.3Ibid. P. 137–138.4Ibid. P. 139.5Ср. двусмысленные слова «Образумившегося» (Resipiscens) в «Вавилонской башне»Андреэ: «Итак, хотя я оставляю само общество (розенкрейцеров – М. Ф.), настоящее2106Был ли сам Андреэ хотя бы одним из авторов «Fama» и «Confessio»? Этотвопрос не решен до сих пор.
Если Уэйт позволял себе сомневаться в этом идаже приписывал их авторство Симону Студиону1, то Р. Диксон в своейпрограммной статье уже считает принадлежность их перу Андреэ доказанной2.В одном из произведений Андреэ содержатся прямые заимствования из«Confessio», о котором он сам написал: «Hesso imputata, plane mea»3(«приписываемая Хессу, именно моя»). С другой стороны, неоднократноотмечалась огромная разница в стиле «Fama» и других произведений Андреэ.Дж.
Монтгомери со свойственным ему скептицизмом по отношению крозенкрейцерскому мифу делает из Андреэ праведного протестанта, неимевшего с «Fama» и «Confessio» ничего общего, и написавшего «Свадьбу» длятого, чтобы «христианизировать фигуру Христиана Розенкрейца»4. Проблемаотношения Андреэ к манифестам – одна из самых интригующих, и она ещеждет своей разгадки.В каком порядке лучше анализировать эти произведения? С легкой рукиЙейтс «Химическую свадьбу» принято рассматривать как более поздний текст,измененный Андреэ к 1616 г., содержащий скрытые намеки на манифесты и навиды Хайдельбергского замка с диковинными механизмами Де Ко5, однаконичто не доказывает, что текст романа был переработан, по крайней мере,последние слова («здесь на хватает четырех листов, автор же… , полагая, чтодолжен наутро стать у врат, вернулся домой») этого не предполагают, и Диксонанализирует «Свадьбу» как более ранний по сравнению с манифестами текст.Вообще публикация «Свадьбы» в 1616 г.
оставляет немало нерешенныхвопросов. Мы, следуя классической схеме, вначале обратимся к манифестам.христианское братство, которое благоухает розами под сенью креста (sub Cruce Rosas olet) иотстраняет от себя грязь, смятения, безумства и ничтожности мира, я никогда не оставлю».Cf.: Andreae J. V. Turris Babel sive Judiciorum de Fraternitate Rosaceae Crucis. Argentorati, 1619.P. 70.
В конце работы (P. 72) стоят слова «Iesus mihi omnia» из «Fama Fraternitatis».1Waite A. Op. сit. P. 241–243.2Dickson R. Op. cit. P. 784–786.3Ibid. P. 760.4Montgomery J. Op. cit. P. 228.5Йейтс Ф. Розенкрейцерское просвещение. С. 131–133.107Нужно заметить, что «Fama» и «Confessio» не были отдельнымиманифестами мифического братства, они печатались как приложения косновным произведениям. Порядок публикаций был следующим (схема 10):Схема 10. Общий порядок публикации розенкрейцерских манифестов.§ 2. «Allgemeine und General Reformation»: образы и мотивыЭтот трактат представлял собою перевод на немецкий язык 77-й главыпервой центурии «Парнасских ведомостей»1 Трайано Боккалини – «Generaleriforma dell'universo dai sette savi della Grecia e da altri letterati pubblicata di ordinedi Apollo» («Всеобщая реформа Вселенной, семью мудрецами и другимиучеными опубликованная по распоряжению Аполлона»), и тогдашний читательзнакомился с первым манифестом именно в этом контексте, поэтому разумнеебудет начать с анализа данного текста.
Он представляет собой жестокую,горькую и жутковатую сатиру на состояние современного общества. ИмператорЮстиниан, возмущаясь состоянием общества, в котором люди добровольноумирают друг из-за друга, предлагает Аполлону жизненно необходимый закон,запрещающий людям кончать жизнь самоубийством, и тот решает собратьобщество мудрецов, чтобы исправить ситуацию, но не может найти достойных.Наконец, он решает пригласить семь мудрецов Греции и двух римлян (Катона иСенеку), а также, в знак уважения к современной философии, итальянца1Boccalini T.
De’ ragguagli di Parnaso. Milano, 1615. P. 325–365. Немецкий перевод:Discurs von allgemeiner Reformation der ganzen Welt // Fama fraternitatis, oder, Entdeckung derBrüderschafft dess löblichen Ordens dess Rosen Creutzes … Sampt einem Discurs von allgemeinerReformation der Gantzen Welt ... Cassel, 1616. S.
110–189.108Маццони. Первым выступает со своими предложениями Фалес Милетский. Онсчитает неправедность людей главным пороком: «Не нужно ничего иного, кактолько заставить людей жить c прямотой души и простотой сердца. Это благо,которое вы должны признать вслед за мной, лучше всего можно обрести, еслипроделать в груди каждого человека особое окошечко, обещанное ЕгоВеличеством (Аполлоном – М.
Ф.) своим верным подданным»1. Фалесполагает, что тогда люди будут вынуждены говорить открыто, и пороки уйдут.Предложение Фалеса принимается всеми, в том числе и самим Аполлоном, нозатем Гомер, Вергилий и некоторые другие сообщают Аполлону, что если всеузнают правду о сильных и уважаемых мира сего, то он придет в хаос и станетеще хуже. Тогда дается восемь дней на очищение сердца, чтобы, готовясь кновой жизни, люди подверглись особой операции, но Гиппократ утверждает,что опасно вмешиваться в строение так чудесно созданного микрокосма,поскольку это может навредить ему. Совещание продолжается, и выступаетСолон, который говорит о ненависти как об источнике всех зол:«Итак, благодаря внесению в сердце рода человеческого милосердия,любви друг к другу и того ублажения ближнего, которое есть первая заповедьБога, следует ожидать полного искоренения нынешних бед.
Итак, мы вседолжны использовать силы нашего ума, чтобы удалить причины ненависти,которая правит сейчас в сердце людей»2.Солон предлагает в качестве рецепта уничтожить частную собственность иподелить все поровну, так как это установит мир среди людей. Мнение егонравится многим, но Сенека объясняет, что новое деление благ породит ещебольший беспорядок и затронет скорее бедных, чем богатых. Хилон считаетпричиной бед серебро и золото, а необходимым для исправления – «esterminardal mondo i due infami e scelerati metalli dell'oro e dell'argento» («истребить вмире два позорных металла – золото и серебро»), однако остальные замечают,1Boccalini T. Op.
cit. P. 329. Через это окошечко можно будет видеть тайные мысли инамерения людей.2Ibid. P. 332.109что драгоценные металлы все равно будут нужны, даже если золота не станет.Клеобул предлагает уничтожить железо, которое используется не для того,чтобы обрабатывать землю, а для изготовления оружия, но мудрецы замечают,что уничтожить оружие без оружия невозможно. Питтак утверждает, что людине ходят путями добродетели, и их нужно просто заставить это сделать, однакоПериандр возражает, что мнение людей о себе часто не совпадает с мнением оних других.
Биант говорит, что главная беда в том, что люди живут не там, гдедолжны, а из-за мореплавания нарушают границы друг друга и потому воюют,поэтому его надо устранить, заставить людей вернуться на родину, разрушитьмосты и сделать горы еще более непроходимыми, чем они есть. Его мнениетакже не принимается, так как знакомство с чужими нравами обогащает людей.Наконец, Клеобул, поражаясь ложности предыдущих доводов, предлагаетединственный способ спасти мир – награждать праведных и наказыватьзлодеев. Но Фалес решительно выступает против, утверждая, что это средствовсем известно, однако никто из людей не способен истинно отличать зло отдобра, но один лишь Бог, и когда поощряют злодеев, то не из любви к злу, а изза обмана.
Периандр отмечает, что дело в чрезмерных амбициях правителейогромных царств, которые надо подавить, а царства уменьшить. Но, согласноСолону, так было всегда, а послушание правителям – залог мира. ВыступаетКатон, еще раз упоминая неисчислимые бедствия века сего и ожидая помощилишь от Бога, чтобы он послал потоп на землю, ибо другого способа улучшитьположение, кроме смерти, уже нет, но чтобы были оставлены в живыхмальчики, не достигшие двенадцати лет, а все женщины истреблены (ибо, покаони живы, мужчины несчастны), и чтобы Бог научил мужской полразмножаться без них. Мнение Катона вызывает волну негодования, всемудрецы, «распростершись на земле с руками, поднятыми к небу, просиливсемогущего Бога сохранить достопочтенный женский пол» и оградитьчеловечество от таких реформаторов. Сенека добавляет, что улучшать нужнопостепенно, чтобы не навредить, и необходимо, чтобы каждый былответственен лишь за ту область, которую он знает. Наконец, очередь доходит110до Маццони, который предлагает просто осмотреть больного, чтобы узнатьпричину его болезни.
Это предложение принимается, и к мудрецамприглашается сей Век – человек огромного роста. Он стар, но выглядит ещеочень хорошо; он тяжело дышит и говорит тихим жалобным голосом. Онутверждает, что страдал всегда, но сейчас люди украсили его красивымитканями, между тем мучения его постоянны, как постоянна смена приливов иотливов моря.«А какими бы ни были болезни, от коих я так страдаю ныне, снимите сменя эту пудру, которой добрые люди покрыли раны еще дышащего мертвеца,поглядите же на меня раздетого, потерпевшего от природы (букв.
«посмотритена меня обнаженного, каким меня сделала природа» – М. Ф.), и увидите ясно,что я – живой труп»1 (курсив наш – М. Ф.).Философы раздевают его и видят, что на нем «четыре пальца коросты,съедающей его живьем». Они берут бритвы и начинают ее отчищать, но видят,что «она настолько разъела тело, дойдя вплоть до костей, что во всем этомгромадном колоссе не нашлось даже унции живой плоти»).