Диссертация (1148751), страница 21
Текст из файла (страница 21)
русский, тогда нормально, если китаец, тогда немного тупой.55% опрошенных китайцев с опытом работы в межкультурной компаниисчитают начальника китайцем:1)под влиянием слов начальника: наши китаянки;1202)Интуиция: чувствую.15% китайцев с опытом работы в межкультурной компании считают, чтоначальник может быть как русским, так и китайцем.Таким образом, можно предположить, что 55% китайцев не будутиспытывать КД в этой деловой ситуации.10% опрошенных русских с опытом работы в межкультурной компаниисчитают начальника русским:1)по содержанию разговора: так как китайский руководитель нешутит так о китаянках;2)по опыту работы: от китайских руководителей я вообще шуток неслышал.90% опрошенных русских (среди них 60% с опытом работы и 30% безопыта работы в межкультурной компании) считают начальника китайцем последующим причинам:1)типичная китайская шутка: опять очень характерная шутка; Авообще шутка типично китайская;2)стиль шутки: потому что русские так не говорят; для русских неочень типично шутить таким образом; русский начальник так не скажет;стиль шутки, русский пошутил бы по-другому;3)речь о китаянках: потому что в разговоре он сказал «наши»китаянки, и говорит о китайских женщинах так, как будто он знает о нихнамного больше, чем собеседник; шутит по поводу китаянок; говорит окитаянках, как о своих; разговор о китайских девушках; потому что разговор опристрастиях девушек китаянок; не стесняется шутить на счет китаянок;4)типичная шутка о личных отношениях сотрудников: Начальника насамом деле вовсе не интересует причина позднего прихода сотрудника на обед.Это самое традиционное и простое любопытство, основанное на желаниипрокомментировать каким-либо образом действие сотрудника.
Обеденное время– наиболее подходящий момент. Во-первых, еда часто является предметом121обсуждения. Во-вторых, это уместное время для шуток и разговоров на темы,не связанные с работой. Более того, для китайских начальников характерно вшутку обсуждать личные отношения сотрудников; Ну у нас русских такоговопроса начальник не задает;5)не соответствует оценке русских мужчинсвоей внешности: нашимужчины не на столько самокритичны в плане веса.Таким образом, можно предположить, что 90% русских будет испытыватьКД в данной деловой ситуации.Итак, в данном диалоге основными причинами КД в межкультурнойделовой коммуникации, на наш взгляд, являются различия в стиле шутки (поводдля шутки) начальника в неформальной ситуации, различия картин мира.2.5.5.Стратегииитактикиречевогоповедениявситуациикоммуникативного дискомфорта.Для того, чтобы выявить типичные тактики речевого поведения в ситуацииКД в межнациональном деловом диалоге, мы включили в анкету следующиевопросы: «Продолжите диалог, как бы Вы отреагировали на шутку начальника?»;«Оцените уместность реакции подчиненного».Реакция подчиненного на шутку начальника в столовой:Руководитель: – (1) Ага, ты так мало ешь только ради наших китаянок,чтобы они приблизились к тебе и влюбились, да? (2) Ну да, китаянки любяттаких мужчин стройных, красивых.Реплика начальника содержит шутливое предположение (суппозитив) омотивах поведения собеседника (1), а также описание положения дел (2)(репрезентатив), которое можно понимать и как косвенный комплимент.Результаты анкетирования китайских респондентов90 % китайских респондентов в ситуации шутки начальника в столовой122используют стратегию конструктивного развития диалога, применяя илитактику поддержания шутки (45%), или тактику констатации пониманияшутки (10%), или тактику развития шутки (35%) т.е.
не испытываюткоммуникативного дискомфорта.И только 10% китайских респондентов в ситуации КД использовалистратегиюдеструктивногоразвитиядиалога,применяятактикупротиводействия, т.е. испытывают КД.В группу реализации стратегии конструктивного развития диалога входятследующие тактики:1. Тактика поддержания шутки (45%): «Да, первый раз слышал, я будустараться»; «я стараюсь»; «хорошо, стараюсь»; «Спасибо за похвалу»;«Наверна, да»; «Я стараюсь»; «Я стараюсь»; «Может быть»; «Тогда надо ещестараться»; 45% опрошенных китайцев реагируют на высказывание (2) –описание положения дел (Ну да, китаянки любят таких мужчин стройных,красивых), поддерживают шутливую тональность начальника, реагируютшуткой, типичной реакцией китайских респондентов было обещание старатьсяподдерживать стройную фигуру («Да, первый раз слышал, я буду стараться») ипринятие скрытого комплимента («я стараюсь»).2.
Некоторые китайские респонденты используют тактику констатациипонимания шутки (10%): (Молча улыбается); «Хехе. Вы шутили».3. Тактика развития шутки (35%): «Да? Тогда не буду кушать этот раз»;«Любовь важнее всего на свете»; «Я все время считаю, что у меня стройнаяфигура, но думаю, что китайские девушки более любят мужчин с потенциалом,да? У Вашей жены хороший вкус»; «Я не только люблю китаянок, но и самогонарода и всех китайцев. Например, в нашей компании, хотя я русский, но снашими китайскими коллегами очень дружно общаемся»; «Тогда я красивее, чемБекхам»; «Да, я тоже люблю китаянок»; «Я просто для здоровья, девушки123обычно на это тоже обращают внимание».Вкачестверазвитияшуткикитайскиереспондентыиспользуютвысказывания, описывающие пристрастия китаянок (китайские девушки болеелюбят мужчин с потенциалом; Я просто для здоровья, девушки обычно на этотоже обращают внимание); шутливо описывают собственные качества (Тогда якрасивее, чем Бекхам; Я не только люблю китаянок, но и самого народа и всехкитайцев); принимают решение, основанное на описании положения дел (чтолюбят китаянки) (Да? Тогда не буду кушать этот раз).10% китайских респондентов использовали стратегию деструктивногоразвития диалога, реализуя ее тактикой противодействия, не поддерживаютмнение начальника: «я не так думаю»; «Это зависит от человека».Использование стратегии деструктивного развития диалога, по нашимнаблюдениям,являетсяоткрытымпроявлениемкоммуникативногодискомфорта.
Выбор тактики противодействия («Это зависит от человека»)может объясняться тем, что данный респондент неправильно определилнациональность начальника.30% опрошенных китайцев ошибочно считают, что начальник русский, уних нет опыта работы в межкультурной компании. Можно предпложить, что опытработы повлиял на их определение национальности начальника. Среди них 17%используют стратегию деструктивного развития диалога, применяя тактикупротиводействия.В этой же ситуации 70% русских респондентов используют стратегиюконструктивного развития диалога.Результаты анкетирования русских респондентовТактика поддержания акции (45%): «Ну да»; «Ой, да? Не знал, спасибо заинформацию»; «вот я и стараюсь отвечать их стандартам»; «Вот я и долженсоответствовать»; «Я знаю…»; «Что только не сделаешь ради женщин»;124«Ради китаянки можно и поголодать»; «Я стараюсь соответствовать»; «Ну, ястараюсь».Как и китайские респонденты, русские респонденты реагируют навысказывание (2) – описание положения дел (Ну да, китаянки любят такихмужчинстройных,красивых),поддерживаютшутливуютональностьначальника, реагируют высказыванием, связанным причинно-следственнымисвязямисвысказываниемначальника:оновводитсячастицейвоти,указывающей на наступление ожидаемого события (Словарь структурных словрусского языка 1997: 67): «вот я и стараюсь отвечать их стандартам»; «Вот яи должен соответствовать».Часть респондентов реагируют на предположение начальника, соглашаясь сего предположением: «Ну да» ;«Что только не сделаешь ради женщин», «Радикитаянки можно и поголодать».Тактика развития шутки (25%): «Значит, моя девушка – китаянка(невеста) мне не откажет»; «Вы меня обнадёжили»; «Таких мужчин стройныхи красивых любят не только китаянки, но и русские»; «Несомненно, и еще имприятно получать подарки»; «Они любят спортивных и здоровых».В качестве развития шутки русские респонденты используют высказывания –присоединение к мнению и добавление собственного мнения («Несомненно, и ещеим приятно получать подарки»; «Они любят спортивных и здоровых»); шутливоописывают собственные качества («Таких мужчин стройных и красивых любятне только китаянки, но и русские»); описывают последствия («Значит, моядевушка – китаянка (невеста) мне не откажет»; «Вы меня обнадёжили»).Русские респонденты считают, что шутка создает приятную атмосферу,сокращает дистанцию с начальником, поэтому здесь отсутствует КД, илииспытывая КД, они предпочитают отшучиваться.125К деструктивной стратегии развития диалога (30%) можно отнестииспользование тактики игнорирования шутки (15%) и тактику уклонения(15%).Тактики игнорирования шутки (15%): «Нет, зобочусь о здоровье»; «Нет,просто экономлю».
«Да нет, просто в новогодние праздники делать нечегобудет. Остается только есть, готовлюсь». В этих высказываниях собеседникотклоняетшутливоепредположениеначальникаомотивахпоступковподчиненного и дает собственную мотивацию поведения.Тактикууклонения(15%):ответыотсутствуют.У15%русскихреспондентов ответы отсутствуют, русские респонденты пользуются тактикойуклонения. Видимо, они испытывают сильный КД и не знают, как реагировать вэтой ситуации.Несмотря на то что тема шутки затрагивает личную сферу говорящего,большинство русских респондентов поддерживают шутку начальника, чтосоответствует их стремлению к поддержанию неформальных отношений сначальником. Однако некоторые из этих шуток граничат с сарказмом, на чтообратили внимание 5% китайских респондентов, оценивших реальный ответсобеседника как неуместный.