Диссертация (1148751), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Если начальник сам русский, то ему не76нужно подчеркнуть- русских.5) непонимание речи начальника: Совсем не понимаю, что начальник хотелсказать.5% опрошенных китайцев считает, что начальник может быть как русским,так и китайцем: Типичный характер у начальника, наверное, такое поведение независит от национальности.
Хотя он-китаец, причина которой является неуважанием к своем подчиненному.Таким образом, можно предположить, что 80% китайских респондентов небудут испытывать КД в этой деловой ситуации.Результаты по определению национальности начальника опрошенныхрусских такие же, как у китайских респондентов.75% опрошенных русских считают начальника китайцем по следующимпричинам: 1) по характеру постановки задачи: Потому как начальник неполноописывает задачу своему сотруднику; Не выдает всю информацию сразу; попостановке вопросов; Говорит не конкретно; Стилистика ответов и вопросов –странная, не по-русски. Противоречие и неясность целей самого начальника, –русский сказал бы «набор» вместо «все».2) по речи начальника: Потому что из его слов я ничего не понял, сталобыть, китаец.
Хотя и русские так могут; Не всегда было понятно, что именнохочет сказать начальник. Хотя я не могу утверждать это с полнойуверенностью: контекстуально-обусловленная речь русского тоже может бытьне вполне понятной;3) по речевому поведению начальника: Китайский тон; По диалогу; Поманере разговора; По тону разговора; Бывает такой начальник, которыйнаследовал имущество у его отца (?).4) по ошибкам в речи: Говорит с речевыми ошибками.5) по отсутствию внимания к юридической стороне вопроса:Русскийначальник уделил бы больше внимание юридической стороне вопроса, так какречь не только о местных, но и о приезжих работниках.7720% опрошенных русских считают начальника русским по следующимпричинам: 1) по речевому поведению начальника: Русские начальники как быведут себя не так серьезно, как китайские; Не знаю, как себя вести в даннойситуации начальник китаец.2) по характеру постановки задачи: Потому что не дает четких указаний.3) по речи начальника: Речь непринужденная, рваные фразы, очень многосокращений.Еще 5% опрошенных русских считают, что начальник может быть какрусским, так и китайцем, так как: Судя по диалогу, ресторан невысокого уровня.Отдела кадров в компании нет.Определение национальности подчиненного70% опрошенных китайцев считают, что подчиненный русский последующим причинам:1) задает много вопросов: Слишком много нелогические вопросы сдавал (а);Все время спрашивает, уточняет, типично для русских; Все время уточняетинформацию, все время спрашивает; Много спрашивает; Потому чтоподчиненный задал несколько вопросов о работе, это не значит, он ничего непонимает, он только хотел сделать всё как в следует, и эти особенностисоответствуют с русским характером; Так как типично для русских, всегдауточняет информацию, избегает неопределенность; Много вопросов.2) по речи: Говорит четко, ясно; Четко говорит по-русски, логично;Он(Она) может понимать такой русский язык; Он может понять; Она хорошоговорит по-русский.3) по интуиции: Интуиция.4) большая дистанция: С испугом она смотрит на начальника.25% опрошенных китайцев считают, что подчиненный китаец:1) по характеру ситуации: Потому что в Китае трудно найти работу, таей нравится.
Она не хочет столкноваться с начальником; Не знаю, я китаянка,если я бы на месте подчиненных, я бы так сделала.782) по дистанции власти: Он сильно боится перед своим шефом; Держитдистанцию с начальником.5% опрошенных китайцев считают, что подчиненный может бытькакрусский и китаец, так как: Трудно определить.Среди русских респондентов также 75% считают подчиненного русским, последующим причинам:1) по речевому поведению, характерному для русских: Спрашивает логичнои конкретно; Задает много вопросов, не понимает; Задает правильные вопросы;Так как подчинённый много переспрашивает, что возможно в случае общения нена родном языке; Задает правильные вопросы; Спрашивает четко; Спрашиваетчетко, по существу дела; стандартное поведение.2) по ситуации: Задачу по поиску кандидатов логичнее дать российскомусотруднику; Задачу по найму российских сотрудников на работу должныпоручить российскому сотруднику.
Это будет легче и быстрее; Потому что оназадала вопрос «русские»? Ну, или не знаю почему; Китайцы набирают на работурусский персонал.3) по анализу речи: Подчинённый говорит мало, поэтому сложно решить.Но общий ход его мыслей более простой и ясный: видно, что ему не приходитсяотвлекать свои мыслительные ресурсы на пользование иностранным языком, тоесть русский для него, скорее всего, родной.25% опрошенных русских думают, что подчиненный китаец :1) по речевому поведению, характерному для китайца: Не задаетдополнительных вопросов для уточнения задания.2) краткие реплики, построение фраз не вполне типично для носителейрусского языка.Вторым из вопросов анкеты был вопрос «Все ли Вам понятно в заданииначальника? А) все понятно Б) Нет, информации не хватает. Если бы Вы были наместе подчиненного, какие вопросы Вы бы задали?»65% русских опрошенных считают, что в задании начальника информации79не хватает, задание придется уточнять. Они задают вопросы, касающиесятребований к новым работникам: «С опытом работы или нет?»; «Рост, опытработы и оплата?»; «Ничего не сказал конкретно! Возраст, рост и другие»;«Желательно какого пола, возраста и с каким опытом подбирать официантов?Обязательна ли прописка? Можно ли брать студентов? Работа долгосрочнаяили сезонная?»; «Сколько надо набрать официантов? Мужчин или женщин?Какой требуется опыт работы?»; «Это, конечно, зависит от того, принята лив компании стандартная процедура приема на работу.
Если такой нет, тонеобходимо в деталях обсудить условия приема на работу и требования ккандидатам.»; «Начальник почти ничего не сказал. Какой возраст? Сколькоофициантов надо набирать?», а также условий работы: «Какую сумму будущейзарплаты называть, приглашая кандидата на собеседование? А что делать состарыми официантами? Вы представите меня N. N.?»; «Какой уровеньзаработной платы? С испытательным сроком или без?».35% опрошенных русских считают, что все понятно в задаче, но задаюттакие же вопросы, как 65% опрошенных, не понявших свою задачу.Большинство китайских опрошенных (60%) считают, что все понятно взадании начальника, в отличие от русских задают в основном вопросы обусловиях работы, например: «Зарплата будет какая?»; «А режим работы?Премия будет?»; «А питание? Зарплата? Режим работы?»; «Зарплата, отпусккакой»; «зарплата».
Меньшинство китайских опрошенных задают вопросы отребованиях к кандидатам.Таким образом, можно предположить, что китайский начальник в этойситуации делового общения будет испытывать КД от большого количествавопросов, которые задает русский подчиненный. Причиной КД в данном случаеразная степень стремления к избеганию неопределенности. Русский подчиненныйможет испытывать КД от высокой степени неопределенности постановки задачи,акитайскийначальник–отсильногостремленияподчиненногокопределенности, от прямоты его вопросов.802.2.5. Стратегииитактикиречевогоповедениявситуациикоммуникативного дискомфорта.Для того, чтобы выявить типичные стратегии и тактики речевого поведенияначальника в ситуации КД в межнациональном деловом диалоге, мы включили ванкету следующие вопросы: «Продолжите диалог, как отреагировал начальник навопросы подчиненного по поводу набора официантов»; «Оценить степеньтерпения начальника при ответе на вопросы подчиненного».Реакция начальника на вопросы подчиненного (результаты русскихреспондентов)70% русских опрошенных «в роли начальника» выбрали стратегиюконструктивного развития диалога (70%), которая выражается в поддержанииакции, в использовании согласованного речевого действия – объяснения.Тактика объяснения (70%): «Условия такие же, как у нас есть»;«Условия стандартные, оплата каждую неделю»; «Это мы обсудим с каждымкандидатом в отдельности» (уклонение от прямого ответа); «Возраст с 18-до33 лет и выглядит нормально»; «Условия прежние, надеюсь, что новомуадминистратору Вы их сообщите и наши требования к кандидатам тоже»;«Ненормированный рабочий день, з.п.
чем меньше, тем лучше»; «Полныйсоциальный пакет, бесплатное питание»; «Смена 12 часов, оклад 22000,питание»; «Условия как у нас и есть»; «Опыт работы»; «Условия такие же, каки на твоем прежнем рабочем месте»; «Профессионализм, рост, внешниеданные»; «Какие есть»; «Как обычно».Тактика объяснения реализуется в согласованных речевых реакциях: так, науточняющий вопрос подчиненного «А какие условия?» собеседник-начальник81реагируетвысказываниями-репрезентативами,представленнымивданномдиалоге дескриптивами (описаниями условий, предъявляемых к кандидату, иописаниями условий работы). Тактика объяснения реализуется в ответах восновном тремя способами: номинативными предложениями, соединеннымбессоюзнойсвязью(«Полныйсоциальныйпакет,бесплатноепитание»;«Профессионализм, рост, внешние данные».), в которых перечисляютсялибо условия работы, либо требования к кандидатам; и полными двусоставнымипредложениями со значением «Субъект и его характеристика», где в качествесубъекта выступают «условия работы», а предиката – характеристика условий(прежние, такие же; Смена 12 часов), или субъект «Требования к кандидату»(возраст), а предикат – их характеристика (с 18-до 33 лет).30% опрошенных русских выбрали «в роли начальника» стратегиюдеструктивного развития диалога, которая выражается в уклонении от прямогоответа, в выборе несогласованного речевого действия.Тактика противодействия (30%): «Позвони администратору и узнай»;«Ты сам подумай! Возраст, рост»; «Особых условий нет, узнай контактныйтелефон»; «Условия как обычно.
Контактный телефон им напишешь?»;«Обсудите это с администратором. Если что-то неясно, тогда можете вместеобратиться ко мне. Оставьте свой телефон для связи»; «Пусть основныетребования N.N. сам скажет. Ему с ними работать, а не мне. Если будутвопросы, то пусть он с вами или со мной их обговорит до начала проведениясобеседований».Тактика противодействия реализуется в несогласованном речевомдействии: в ответ на запрос подчиненного уточняющей характеристики условий,предъявляемых к кандидату, начальник использует директив, выраженныйимперативом (позвони, узнай, обсудите) или синонимичными конструкциям(пусть сам скажет), где указание относится к отсутствующему субъекту.82Категоричностьимперативасмягчаетсяразрешениемобратитьсязадополнительным разъяснением (Если что-то неясно, тогда можете вместеобратиться ко мне.