Диссертация (1148634), страница 37
Текст из файла (страница 37)
108]; «он взял ее к себе на руки и так сохранял доутра» [с. 53]; «Настя смело может застынуть» [с. 98] обращают на себявнимание тем, что в них используется глагол, употребление которогоневозможно по отношению к живому существу; а в данных контекстахэффект усиливается еще и за счет того, что речь идет о ребенке. В результатетрансформации привычного значения происходит переоценка ценностей:человек перестает восприниматься как личность, становится в один ряд снеодушевленными предметами.4.
Употребление синонима, который характеризует денотат какнеживой объект: в предложении «Прушевский остыл от ночи» [c. 33] глагол«остыть» употреблен, по всей вероятности, здесь вместо глагола «замерз».Контаминация прямого значения («стать холодным, потеряв тепло») ипереносного («душевно охладеть») приводит к тому, что человек начинаетвосприниматься как объект неодушевленный. Начинают отождествляться двапротивоположных экзистенциальных состояния: жизнь и смерть. Кроме того,временное понятие заменяет позицию обстоятельства не времени (остылночью), а причины: остыл от ночи по аналогии с сочетанием «от холода».Необходимо заметить, что координация глагола «остыть» (а также егопричастных1форм)взначении«замерзнуть»содушевленнымСловосочетание «попробовать голову» встречаем у С. Д.
Кржижановского: «Квантинпопробовал было голову поверх портфеля и ноги под пальто» (Боковая ветка, 19271928 гг.) – материал из НКРЯ.185существительным–неединичныйслучай.Подобнаяконструкциявстречается в тексте неоднократно: «Чиклин и Сафронов сильно остыли ибыли в глине и сырости» [c. 41]; «Девочка не тратила свое тепло наостывающую мать» [c.
53]; «Мужик слышал то и вовсе затих дыханием,желая побольше остыть снаружи»1 [c. 78]; «Остывает, – пощупал Вощевшею мужика» [c. 79]; «Настя, ты не стынь долго, иди ко мне» [с. 96].Примечательно, что из всех случаев, в которых употребляется глагол«остыть», только в одном контексте глагол используется автором в прямомзначении и координируется с неодушевленным существительным («Сарайостыл без лошадиного дыханья» [c.
85]) и в одной конструкции – какузуальный метафорический перенос в значении «успокаиваться»: «Выйдиостынь, дьявол!» [c. 103].Естьконтексты,вкоторыхглаголзамерзнутьзаменяетсяметафорическим сочетанием и соотносится уже с неодушевленнымсуществительным: «сгустившаяся от холода река» [с. 99], т. е. замерзающаярека.Координацияодушевленногосуществительногосглаголомкончиться в значении «умереть»2 ярко демонстрирует отношение к человекукак к неживому предмету: «Без сна рабочий человек давно бы кончился»[с.
40]; «Он умер, – сообщил всем Вощев, подымаясь снизу. – Все знал, атоже кончился» [с. 110]; «Ты кончился, Сафронов!» [с. 69]; «все равно я1Подобные конструкции с нарушением привычной сочетаемости находим уС. Н. Сергеева-Ценского: «уже не думая попасть к той маленькой церкви в этот день, атолько желая остыть в тени» (Как прячутся от времени, 1929 г.); «Но шла деревянно иупрямо, вся остывшая снаружи и теплая внутри, как снега, под которыми хранитсяозимь» (Печаль полей, 1909 г.) – материал из НКРЯ.2В начале XX века глагол «кончиться» утрачивает архаичное значение «умереть» и вдальнейшем маркируется как просторечное (Толковый словарь русского языка / Под ред.Д. Н.
Ушакова).186тебя затомлю, лучше сама кончись» [с. 79]1. Принадлежащий высокомустилю глагол скончаться тоже встречается в повести, но не всегдасоотносится с субстантивами, которые обозначают людей, реально умерших:«Он мог бы так весь незаметно скончаться» [с. 32]; «И решив скончаться,он лег в кровать и заснул со счастьем равнодушия к жизни» [с. 34].5. Характеристика человека как некоего механизм, природныйобъект, подвергающийся воздействию со стороны некой рациональной силы,конструкта: «Вощев пошел туда походкой механически выбывшего человека»[с. 62]; «механически наблюдая даль» [с. 62]; «Сафронов, заметив пассивноемолчание, стал действовать вместо радио» [с. 54]; «а чтобы девочка нетратила свое тепло на остывающую мать» [с.
53] (девочка какнеодушевленный источник тепла); «доведя себя до свежести» [с. 39]; «Атут покоится вещество создания и целевая установка партии – маленькийчеловек, предназначенный состоять всемирным элементом!» [с. 58] (одевочке); «Из меня отовсюду сок пошел» [с. 111]; «Жачев с испугом закрылрот и начал гонять воздух носом» [с. 100]; «спросил старик, складывая длявнимательного выражения свое чтущее лицо» [с. 51].Не только о людях говорят, как о предметах, но и о животных:«Ликвидировав весь последний дышащий живой инвентарь, мужики сталиесть говядину» [с.
86].1Ср. с контекстами, в которых глагол кончиться соотносится с неодушевленнымисуществительными: «Терпи, говорят, пока старик капитализм помрет, - теперь онкончился, а я опять живу один под одеялом, и мне ведь грустно!» [с. 31]; «он все равноумрет раньше, чем кончится здание» [с. 37]; «Члены колхоза… с тоскою, что кончилсятруд и как бы теперь колхоз не пошел в убыток, оставили заведение» [с.
105].1873.4.1.2. Уподобление неживого живомуВ повести можно наблюдать и обратное: о не ж иво м ч е л о ве кеи л и не о ду ш е вл е н но м о б ъе кт е говорят, ка к о ж и во м 1: «чтомертвым стало совершенно тесно лежать» [с. 73]; «и ел кашу с темсознанием, что она уже ничья и ее все равно вышвырнут» [с.
41]; «Вынай,дьявол, железку из жидкого! <…> Не мучай матерьял» [с. 103].У неживого объекта появляются признаки и качества живого:«завязав мешку горло» [с. 99]; «и он [Чиклин] мог… только пощупать ее(лестницы. – О. С.) истомленный прах» [с. 51]; «матерьял всегда сдавалсяточности и терпению, значит – он был мертв и пустынен» [с. 28]; «телистки я каждую полночь лично сопровождаю к товарищу активисту»[с.
81]; «и с тайным стыдом заворачивались его листья» [с. 21].Человеческими качествами и признаками наделяются объектыокружающего мира и явления природы: «солнце, как слепота, находилосьравнодушно над низовою бедностью земли» [с. 45]; «бескорыстно светилизвезды» [с. 101]; «ожидающие звезды» [c. 101]; «окоченелая земля2 смолкнетот шума всякого строительства» [с. 104]; «ничтожный дождь» [с. 76];«лишь вода и ветер населяли вдали этот мрак и природу» [с. 26]; «стеной1Об оживлении неживого пишет и Е.
Г.Доронина в исследовании, посвященномфразеологической картине мира А. Платонова (Доронина, Е. Г. Фразеологическая картинамира в творчестве А.Платонова. – С. 117–123).2Интересно проследить, как трансформируется в сюжете повести отношение к такомупонятию, как земля. Чаще лексема земля употребляется в контекстах с ненарушеннойсинтагматикой, но есть случаи, где автор переосмысляет традиционное отношение куказанному понятию. Так, например, земля наделяется качествами, присущими человеку:«ибо все равно земля для них была пуста и тревожна» [с.
82] – два однородныхсказуемых с одной стороны характеризуют денотат как неживой, с другой – как живой. Изследующих контекстов становится очевидно, что земля в сознании землекопов уже почтиполностью приобретает человеческие качества, соотносится с живым, потому что она, каки человек, может жить, чувствовать, подчиняться и умирать: «но земля все же углубляласьпод лопатами, считаясь лишь с силой и терпением землекопов» [с.
35]; «земля от снегастала смирней» [с. 85]. Олицетворение может усиливаться употреблением качественногоприлагательного: «и своя жизнь была вечностью среди синей, смутной земли» [с. 50];«смутное вещество земли» [с. 111]; «жить на успокоенной земле» [с. 58]. Таким образом,земля становится пограничным явлением в тождестве «живое – неживое».188пошел дождь и укрыл ушедших в среде влаги» [с. 76]. В некоторыхконструкциях четко прослеживается идея производства в природе: «какой-тонабредший ветер начал производить вьюгу» [с. 90] и идея иррациональностиприроды: «неорганизованная погода» [c. 65].Олицетворяются и явления, недавно появившиеся, но играющиеважную роль в жизни героев: «директива не спустилась на колхоз» [с.
76];«встретить ее (главную линию. – О. С.)» [c. 65].Соотношение«живое – неживое»чащевсеговыражаетсяследующими способами:1. К о о р д и н а ц и я подлежащего, выраженного неодушевленнымсуществительным и сказуемого, которое обозначает действие живогосущества: «ночь замерла перед рассветом» [с. 43].Олицетворение материала находим в предложении «Грунт пересталтерпеть вечность» [с. 52].
Глагол терпеть (не в метафорическом значении)координируется только с одушевленными существительными, здесь же этотглагол употреблен с неодушевленным существительным, что приводит кперсонификации материала, который изображается как живое существо,олицетворяется. Похожий прием встречаем и в предложении «лишь однасгустившаяся от холода река шевелилась в обжитых сельских берегах»1[с. 99].2.С о г ла с о ва н и енеодушевленногосуществительногоиприлагательного, обозначающего признак живого существа: «тоскливаяглина» [с.
29]; «обнаженная глина» [с. 114]; «терпеливые плетни» [с. 66];«спокойные здания» [с. 59].3. Пр и м ы к а н и е наречия, которое характеризует признак действияденотата1какживого:«Какостров,стоялсредиостальногоКонструкцию «река шевелится» находим у Д. Н. Мамина-Сибиряка: «Недавно мертвая инеподвижная река теперь шевелилась на всем протяжении, как громадная змея» (Бойцы,1883 г.) – материал из НКРЯ.189новостроящегося мира этот белый сюжет сооружений и успокоеносветился» [с. 59]; «Сельские часы… терпеливо шли» [с. 28]; «скучно лежалапыль» [с.
21]; «А отчего, Никит, поле так скучно лежит?» [с. 42].4. В тексте повести находим конструкции, в которых о б о с о б л е н н о ео п р е д е ле н и е , определяющее неодушевленный предмет или бездыханноетело, характеризует денотат как живой: «и давние гвозди торчали из него(забора. – О. С.), освобождаемые из тесноты древесины силой времени»[с. 50]; «Вощев снова прилег к телу активиста, некогда действовавшему стаким хищным значением» [с.
110]; «Левая рука Колова свесилась вниз, ивесь погибший корпус его накренился со стола, готовый бессознательноупасть» [с. 73].3.4.1.3. Тождественность телесного и человеческогоТождество«тело–человек»подчеркиваетматериализациюдуховного начала в общественной реальности, где индивидуум уже невоспринимается как одушевленный субъект. На лексическом уровне этотождество поддерживается прежде всего употреблением существительноготело в тех контекстах, в которых речь идет о живом человеке: «Здесь Вощеврешил напрячь свою душу, не жалеть тела на работу ума»1 <с. 172>; «и онощущал в темноте своего тела тихое место» [c. 26]; «оно (сердце.
– О. С.)билось вблизи, во тьме опустошенного тела каждого уснувшего»2 [с. 27];«мог пожертвовать на труд все свое слабое тело, истомленное мыслью ибессмысленностью» [с. 28]; «накопил уже достаточно достижений и1Словосочетание «жалеть тело» находим и у Л. Н. Толстого: «Жалеешь свое тело, так ибереги себя» (Соединение и перевод четырех Евангелий, 1902 г.) – материал из НКРЯ.2Словосочетание «опустошенное тело» встречаем и у В. П.