Диссертация (1148634), страница 33
Текст из файла (страница 33)
22]; «несбыточный предмет» [с. 74];«пар живого дыханья» [с. 63]; «самодовлеющими словами» [с. 63]; «стомлением слабой души» [с. 83]; «нищая тишина» [с. 80] (было тихо и всеказалось очень бедным); «покорный сон» [с. 96].Использование эпитетов необходимо автору для выражения основныхидей повести, например:а) идея мертвенности нового мира: «охлажденная сомкнутая силаотдаленных монументов» [с. 59]; «и бледные, окаменевшие глаза2 его невыражали даже робости» [с. 78]; «затихшие глаза» [c. 61]; «какой-тоскучный мужик, покоившийся на боку с замолкшим дыханием» [с.
73];«замерший свет» [с. 96]; «неподвижный, чуть живущий свет» [с. 51];«залегший мир» <c. 194>;б) идея пустоты бытия: «Из лунной чистой тишины в дверьпостучала чья-то негромкая рука» [с. 101] (здесь можно говорить обассоциативной связи: тишина, покой ассоциируется с одиночеством, тоской,1Словосочетание «шерстяной голос» встречаем и в произведениях А.
Н. Толстого(«Золотой ключик, или Приключения Буратино», 1936 г., «Хождение по мукам», 1928 г.) –материал из НКРЯ.2В произведениях, написанных до «Котлована», словосочетание «окаменевшие глаза»встречается у И. Э. Бабеля: «Горничная с окаменевшими глазами прошла по комнате иисчезла» (Гюи де Мопассан, 1922–1928) – материал из НКРЯ.165душевной пустотой); «порожняя зима» [с. 98]; «опустевшие глаза»1 [с.
61];«пустую тоску в голове»2 [с. 54];в) идея несвободы, покорности: «покорный сон всего мира» [с. 96];г) идея космического масштаба преобразования: «от какойволнующей силы начнет биться сердце и думать ум» [с. 33];д) идея неопределенности бытия: «туманная старость» [с. 59];«неясная луна» [с.
95].2.М е то н и м и ч е с к и еэп и те ты 3:«жмущиесякединоличиюдеревни» [с. 74]; «луна высоко находилась над плетнями и над смирнойстарческой деревней» [с. 97]; (перенос с людей на место, где эти людиживут, работают и т. д.); «Иногда Жачев не мог стерпеть от радио своегоугнетенного отчаяния души» [с. 53]; «носился ветер и тихо крутилдеревянную мельницу, размалывающую насущный, мирный хлеб» [с. 57];«одна лампа на всю потухшую деревню»4 [c. 99]; «приходили… целымидружными свадьбами» [с. 22]; «истершаяся терпеливая ветхость» [с. 99].Частотные виды метонимических эпитетов:а) Смещение характеристики человека на его часть (голову, лицо, руки,глаза и др.):г о ло в а : «на задумчивых, внимательных головах вольно возлежаликрасные береты» [с.
24]; «и ударил со всей скорости Козлова молчаливойголовой в живот» [с. 47]; «Одна девушка стояла перед ним – в валенках и в1Словосочетание «опустевшие глаза» есть (не считая произведений, написанных до«Котлована») еще и у В. Набокова: «Да, это был Карл, но какой Карл, – лицо безвыражения, большие, опустевшие глаза» (Защита Лужина, 1929-1930) – материал изНКРЯ.2В произведениях, написанных до «Котлована», словосочетание «пустая тоска»встречается в «Белой гвардии» М.
А. Булгакова (1923-1924 гг.): «Пустая тоска овладелаТурбиным» – материал из НКРЯ.3Некоторые конструкции с метонимическим переносом уже были описаны в предыдущемпараграфе.4Словосочетание «потухшая деревня» встречается еще и у Ю. Д. Беляева: «Сераяпотухшая деревня пропадает за пригорком» (В Ясной поляне, 1903) – материал из НКРЯ.166бедном платке на доверчивой голове» [с.
105]; «еще более поник своейскучающей по истине головою» [с. 110]; «и чутко слушал дремлющей головойтревожный шум» [с. 113]; «наклонял унылую голову» [с. 34];л и ц о : «спросил старик, складывая для внимательного выражениясвое чтущее лицо» [с. 51]; «сморщив свое вежливо-сознательное лицо»[с. 37]; «и сделал активно мыслящее лицо»1 [с. 49]; «чистоплотные лица»[c. 80]; «спокойно засмотрелся в их молчаливые лица»2 [с.68];р ук и : «эти буквы выводила горячая рука округа»3 [с.
68]; «Попостановил молящуюся руку»4 [с. 81]; «в дверь постучала чья-то негромкаярука» [с. 101];г ла за : «прощупывая тщательными глазами все точные тезисы изадания» [с. 67]; «и она открыла опавшие свои, высохшие, как листья,смолкшие глаза» [с. 110]; «и он опускал вниз затихшие глаза» [с.
61];«терпеливые глаза» <с.187>;д р уг и е ч а с ти те л а : «мертвые, огорченные губы»5 [с. 56]; «средисуетящихся ног» [с. 98].В предложении «чтоб наполнить этими звуками пустую тоску вголове»6 [с. 54] метафорическое значение глагола (ср.: наполнить душу)требует прямого объекта, на который распространяется действие, но в1Конструкцию подобного типа («сделал мыслящее лицо») встречаем и Н.
А. Тэффи: «онсделает мыслящее лицо, полезет куда-то наверх» (Песье время, 1911) – материал изНКРЯ.2Словосочетание «молчаливые лица» встречаем у И. Е. Репина: «На порабощенных,молчаливых лицах ясно было написано» (Далекое близкое, 1912-1917) - материал из НКРЯ.3Возможно, здесь отсылка к общеизвестному фразеологизму «попасть под горячуюруку».4Словосочетание «молящаяся рука» встречается и у В.
В. Крестовского: «И в этойторжественной тишине раздавался один только резкий лязг цепей, которые бренчалипри каждом движении молящейся руки» (Петербургские трущобы. Книга о сытых иголодных, 1867 г.) – материал из НКРЯ.5Словосочетание «огорченные губы» есть и у О. Д. Форш: «Ярко голубели его удивленныеглаза, устремленные прямо на лампу, рот, с детски сложенными, как бы огорченнымигубами, слабо улыбался» (Одеты камнем, 1924-1925) – материал из НКРЯ.6Словосочетание «пустая тоска» использует и М. А. Булгаков: «Пустая тоска овладелаТурбиным» (Белая гвардия, 1923-1924 гг.) – материал из НКРЯ.167контексте – существительное со значением состояния, следовательно,метонимический эпитет пустой – не к голове, а к тоске.В конструкции «редкая, заранее утомленная мысль»1 <с.
187>характеристика человека (утомленный) совмещается с характеристикоймыслительного процесса («редкая мысль»), таким образом, два однородныхопределения характеризуют разные понятия.б) Смещение характеристики человека на его действие: «а молотобоецдвигался рядом грустным шагом» [с. 109]; «интеллигентная походка» [с. 46];«свободомыслящая походка» [с. 47]; «Только один Жачев ни в чем неучаствовал и смотрел на весь роющий труд взором прискорбия» [с. 115].Кроме метафорических и метонимических встречаются и д р уг и ев и д ы эп и те то в:а) эмоциональный эпитет: «молчаливый, печальный воск» [с.
80];«темное настроенье» [c. 49]; «дребезжащее состояние радости» <с. 189>;б) терминологический эпитет: «И он написал даме последнюю,итоговую открытку» [с. 63]; «бедняцкое колхозное сиротство» [с. 62];«социалистические женщины» [с. 65];в) пространственный эпитет: «тучный остаток туловища» [c.
24];г) временной эпитет: «прежние мертвые» [c. 70];д) модальный эпитет: «строил необходимое будущее» [с. 67];е) цветовой эпитет: «белый сюжет сооружений»2 [с. 59] – идеямертвенности или святости;ж) усилительный эпитет: «активная жадность» [с. 89].1Словосочетание «утомленная мысль» находим и у М. Е. Салтыкова-Щедрина: «Затем,когда утомленная мысль уже не в силах была следить с должным вниманием за всемиподробностями спутанных выкладок по операциям стяжания, он переносил аренусвоейфантазии на вымыслы, более растяжимые» (Господа Головлевы, 1875-1880 гг.) –материал из НКРЯ.2В этом же предложении идея ложной святости воплощается и с помощью глаголасветился: «стоял… белый сюжет сооружений и успокоено светился» [с.
59].1683.3.4. Особенности употребления метафоры, метонимии и эпитета втексте повести «Котлован»1. Метафоризируются и метонимизируются у Платонова реалии тоговремени: «социалистическое отмщение» [с. 99]; «кулацких хищников»[с. 74]. Активно используемое существительное пролетарий и образованныеот него однокоренные слова порождают в тексте А. Платонова новыесочетания типа пролетарское вещество (про Жачева): «Пускай этопролетарское вещество здесь полежит – из него какой-нибудь принципвырастет» [c. 48]; пролетарская совесть («так в нем с мучениемвысказывалась пролетарская совесть»1 [с. 47]).А.
Платоновиспользуетфразеологизм,вовлекаемыйвпроцессметафоризации: «Значит, вы не столб со столбовой дороги в социализм»[c. 64]; «если звук сразу в бюрократизм растет» [c. 42–43].2. Встречаем случаи деметафоризации в тексте «Котлована»2. Иногдаметафорическое сочетание, уже утратившее свою образность в языке, втексте А. Платонова перерождается в свое исходное, прямое, значение, такчто происходит возрождение «внутренней формы» слова (мотивирующегопереносное значение признака): так, например, известное метафорическоесочетание «теплые глаза» в значении «глаза, выражающие душевнуютеплоту», нередко встречающееся в произведениях русских писателей3, втексте повести употреблено в своем исходном значении: «дающие тепло»(«он почувствовал холод на веках и закрыл ими теплые глаза» [c. 22]).1Ср. с узуальными метафорическими контекстами типа «совесть заговорила», «голоссовести».2См. об этом также: Вознесенская, М. М.
О процессе деметафоризации в языкеА. Платонова / М. М. Вознесенская // Принципы изучения художественного текста. –Ч. 2. – Саратов : СГПИ, 1992.– С.92–93.3И. Е. Вольнов (И. Е. Владимиров). Повесть о днях моей жизни (1912): «Теплыми глазамистарик обнимал голову сына, когда тот доверчиво побрел к деревне»; М. П. Арцыбашев.Смерть Ланде (1904): «Марья Николаевна посмотрела на него задумчивыми и теплымиглазами»; А. В. Амфитеатров. Жар-цвет (1895): «Посмотрите, какие теплые глаза у нихобоих…» и др. – материал из НКРЯ.169У А. Платонова появляются сочетания «безвыходное тепло» («Отсвоего безвыходного тепла девочка стала вся смуглой» [c.
109]) и«безвыходная кровь» («у того надулось лицо безвыходной кровью» [c. 25]) поаналогии с не имеющим метафорической образности сочетанием типа«безвыходное положение» (в значении «безысходный, безнадежный»).3. Метафора, метонимия и эпитет могут быть средством созданияиронии: «и детский персонал огражден был от ветра и простуды каменнойстеной» [c. 58]; «душевная прилежность» [c.
78] – <гармония>; «ребенок судивлением разгрыз сплошную каменистую конфету» [c. 82] вместо<твердая конфета без начинки> или <карамель>; «Культурный материал»[с. 58] («Из радио и прочего культурного материала мы слышали лишьлинию» [с. 58]) – новые плоды цивилизации.4. В тексте повести «Котлован» встречается не только минимальный(бинарное сочетание), но и расширенный метафорический контекст: «еслизвук сразу в бюрократизм растет» [с. 42–43]; «рот распался надвое» [c. 86]вместо <раскрылся>; «сползания по правому и левому откосу с отточеннойостроты четкой линии» [с.
106].5. Текст А. Платонова демонстрирует тесную взаимосвязь тропов, ихсинкретизм1: переплетение не только м е та ф о р ы с о л и ц е т во р е н и е м(возникшая в платоновской повести конструкция «Текущее время тихо шло»[с. 68] представляет собой оживление внутренней формы известногометафорического сочетания «Время течет, как вода») или эпитетом, чтонередко встречается в художественном тексте, но и о ли ц е тво р е н и я им е то н и м и и («старость природы»2 [с. 59]; «сон всего мира» [с. 96]; «грусть1О соотношении метафоры и метонимии, метафоры и сравнения см. подробнее:Пикалева, С.