Диссертация (1148559), страница 36
Текст из файла (страница 36)
Это наглядно показывает, что писец допускает вариативность данной флексии, связанную с вариантами твѐрдой/мягкой разновидностей. Но с другой стороны, в данных примерах можно видеть следствие иной аналогии. Возможно, возникла некаяпутаница в связи с наличием суффикса -- (в варианте --) в данном слове.Гораздо чаще в форме МП ед. тексте евангелия встречаются лексемы жен. рода ссуффиксом --: 22б, 94б, 27г, 84в, 150а, 37а, 79а, 141б, 141в, 141г (х2), 136в. Такимобразом, писец при отсутствии в собственной речи форм типа (срефлексом II палатализации) и наличии форм типа (МП ед. отсуществительного жен.
рода ) мог поддаться аналогии болеепривычного для него варианта флексии после аффрикаты.Сложно точно сказать, какое объяснение из двух более правильно в данномслучае. Необходимо учитывать, что в МЕ1 всѐ же зафиксирован 1 несомненныйпример формы, отражающей влияние мягкой разновидности склонения натвѐрдую (это цитировавшийся выше пример А. И. Соболевского — 77г).4.1.2.2. Существительные женского рода4.1.2.2.1. Состояние *er- и *ū-склоненийИПФормы ИП ед. *er- и *ū-склонений в МЕ соответствуют древнейшей нормеих написания, свойственной памятникам XI в.
В памятнике зафиксированы187следующие примеры: 7а, 68г, 156а, 46б, 47в, 47г, 52а, 159а, 53б, 100б, 137а, 103в, 30б (х2), 30в (х3), 36б, 45б, 62б (х2),62в (х3), 94в, 94г (х2), 103в, 31а, 31б, 36г, 67в (х2), 75г, 77в, 77г, 94г, 95б,103в, 129а, 129в.У обоих писцов для всех лексем сохраняется исконная (для слова —вторичная уже в старославянских текстах) флексия ИП при отсутствии инновационных форм И=ВП. Отметим, что такая же ситуация наблюдается, в частности, вМ95, М96 и М97 (Корнеева-Петрулан (1916): 38; Комарович 1926: 42; Обнорский1924: 224).РПОформление флексии РП ед.
в словах *er- и *ū-склонений несколькоотличается у двух основных писцов МЕ. Представлены следующие формы: 23б, 131б, 37в, 106а, 125г, 75г, 76а, 53б, 100б, 69б, 95а (х2), 142г, 100б, 53б, 55а.Для писца А характерно последовательное написание с флексией - (11примеров на оба склонения). В то время как писец Б допускает вариативность: в 2примерах использована инновационная флексия *ĭ-склонения -.
В целом можносказать, что писцы используют разные орфографические правила при оформлениифлексии РП ед. Писец А принимает единообразное написание окончания, а писецБ, вероятно, безразлично использует варианты -/- (3/2 формы соответственно).Варьирование написания РП ед. на -/- от слова является болеераспространѐнным явлением в памятниках XI в.
по сравнению с подобным варьированием в других словах *ū-склонения (Мирочник 1970: 117), и поэтому появление этой формы в МЕ2, по всей видимости, вписывается в древнейшую нормуупотребления. С другой стороны, отсутствие этого варьирования у писца А является показательным. При сопоставлении с данными Миней, переписанных писцом188Домкой, наблюдается постепенное снижение использования варианта -. Е. Ш.Мирочник приводит следующие данные: «М95 — 7, — 5, М96 — 6, — 2», а «в М97 — 10, — 9» (Мирочник1970: 117). Если М95 и М96 целиком переписаны Домкой, то М97 Домка переписывал только с л. 108. Приводимые С.
П. Обнорским данные показывают, чтоформы отмечаются только до л. 108 (Обнорский 1924: 224 — 23а, 27а, 58б,68б, 75б и 101б). Хотя С. П. Обнорский приводит почему-то только 6 примеров,формы на - более чем вдвое уступают в М97 формам на -. Поздний Домка в МЕ,как показывают приведѐнные примеры, совсем отказывается от вариативности вданном случае.ДПВ МЕ не наблюдается каких-либо отклонений от стандартного окончания -в ДП ед. *er- и *ū-склонений.
Все отмеченные примеры имеют данную флексию: 9г, 27б, 131б, 160б, 37а, 37в (х2), 74г, 84г,85а, 95в, 153а.Некоторые сложности могут быть с примерами, передающими значениепритяжательности: 160б. Но при последовательномнаписание флексии - в РП ед. в 1-м почерке МЕ вероятнее всего предполагать вданном случае ДП.ВПОформление ВП ед. *er- и *ū-склонений, как и в рассмотренных вышепадежах, соответствует исконному виду падежной формы.
Не наблюдается инновационного взаимодействия ИП и ВП, нет также форм на -. Отклонение наблюдается только для слова () в составе выражения (), где используется форма ВП=ИП: 11г, 12а, 12б, 56б, 124в(х3), 120б, 11г, 108а, 125а. Данная форма наблюдается уже в189старославянских памятниках и не получила однозначной интерпретации исследователей (Селищев 1951: 108; Шахматов 1957: 115).Остальные формы ВП ед.
представлены следующими примерами: 13в, 13г, 35б, 37в, 49г, 56б, 67г, 74г (х2), 111б, 120б, 124б, 125а, 125г, 19в, 103в, 13в, 19в, 35б, 109в, 103в, 19в, 103в, 45г, 47г, 114б, 119б, 132а, 154в, 138в, 140в, 46а, 47в, 104б, 104а.МПВ форме МП ед. в МЕ представлены только слова *ū-склонения. МП неиспытывает колебаний в оформлении флексии, но противоположность остальнымпадежам парадигмы ед.
ч. эта флексия не является первичной для *ū-склонения.Все зафиксированные формы имеют окончание -: 2б, 45г, 46а, 114в(х2), 119а, 127б, 130г, 136б, 138б, 142в, 143б, 153б, 9г, 118б, 104в, 159г.К МЕ2 относятся только 2 примера, не позволяющие судить с уверенностьюоб не/устойчивости данной флексии. Но 15 примеров с - у писца А позволяютвключить МЕ1 в круг тех памятников древнейшего периода, в которых такженаблюдается полное вытеснение исконной флексии -. К ним, по свидетельствуЕ. Ш. Мирочника, относятся ОЕ, И73, И76, АЕ, М96, М97 и ЧПс (Мирочник 1970:114). Особо показателен пример использования древней флексии в М95: (Там же). При сравнении с написанием РП ед.
в М95 и МЕ1 (см. выше)намечается единая тенденция. Если в М95 в обоих падежах наблюдается вариативность написания флексии (РП — -/-, МП — -/-), то в МЕ1 устанавливаетсяфиксированное написание: - в РП и - в МП.Это наблюдение, возможно, позволяет проследить формирование парадигмы *ū-склонения у одного писца: будучи начинающим писцом, Домка использует190более «расшатанную» парадигму, тогда как, приобретя писцовый опыт, онпользуется установленным набором флексий, устраняя варьирование.4.1.2.2.2.Взаимодействиетвѐрдойимягкойразновидности*ă-склоненияВзаимовлияние подтипов внутри *ă-склонения в ед. ч.
в МЕ наблюдается вобоих направлениях.Диалектное воздействие мягкого типа склонения на твѐрдый, видимо,осознаѐтся писцами как ненормативное, и поэтому в рукописи отмечен только 1пример, не совсем точно приводимый уже А. И. Соболевским.
В рукописи онпредставлен в следующем виде: 77г. Во введении к данной главемы уже упоминали важную особенность этого примера: он содержится не в текстеевангелия, а в сообщении писца об окончании чтения Евангелия от Матфея.Вероятно, эту запись писец А писал «от себя», не имея перед глазами соответствующего текста в антиграфе.По нашим наблюдениям, данный пример диалектного взаимодействияподтипов склонения остаѐтся единственным в МЕ.Другой вариант нивелировки подтипов внутри *ă-склонения — общедревнерусское влияние твѐрдого подтипа на мягкий — представлен в МЕ бóльшимколичеством примеров.
Кроме того, не все из зафиксированных нами примеровпопадали в поле зрения исследователей. Фактически для ед. ч. данного склоненияв работе А. И. Соболевского приводятся единичные примеры (1 — для РП, 1 —для МП, см. 4.1.1.). Поскольку пример обратного взаимодействия тоже наблюдается только один, оба процесса (влияние твѐрдой разновидности на мягкую инаоборот) оказываются равными по спорадичности проявления в МЕ. Между темдополнительные примеры влияния твѐрдого подтипа на мягкий показывают, чтообщедревнерусские инновационные формы вполне закономерно свободнеепроникали в язык памятника по сравнению с диалектными.191РППомимо отмеченной А.
И. Соболевским формы 145б, намиотмечен ещѐ один пример: 20в. На наш взгляд, важно рассмотреть контекст, в котором появляется данная форма: (Мф 6: 25). Инновационная флексия в сочетании с южнославянским рефлексом в одной форме выглядит не совсем обычно, тем более что таже лексема дважды в МЕ1 с рефлексом имеет в РП ед. книжную флексию: 14а, 64в.
Обращает на себя внимание также и то, что форма появляется в одном контексте с формой, имеющей древнерусскую флексию РП ед. -(). Засчѐт сразу двух этих форм контекст ярко выделяется, если учесть, чтоформы РП ед. с южнославянским вариантом флексии -/- используются в МЕ в6 раз чаще, чем их древнерусский эквивалент (-) — 42/8 соответственно45.
Повидимому, в этом контексте писцу было особенно важно избежать омонимии И—РП в жен. роде, свойственной южнославянским флексиям на русской почве. Пристандартном написании данная фраза становится энантиосемичной в первой своейчасти, ср.: * . Во второй частипри эллипсисе сказуемого форма РП=ИП также делает текст сложным для восприятия.
Усугубляет ситуацию, видимо, то, что все три лексемы с совпавшимиокончаниями (, , ) имеют основу на шипящий. Находясь втакой затруднительной ситуации, писец подключил все известные ему обходныепути. Поскольку в главе, посвящѐнной орфографии, мы показали, что писцу Асвойственно использовать графические дублеты, то для рассматриваемого контекста можно предположить ситуацию распределения грамматических дублетов.Во избежание двусмысленности писец А оформляет все три совпавшие по флексии формы разными окончаниями: , и .Также пример на л.
28г — //. Все примеры с -: 20в, 28г, 33а, 49б, 91г, 85б-в, 107в-г, 113в.45192При описанных специфических обстоятельствах появления инновационнойфлексии РП ед. *ă-склонения в примере следует подробнее рассмотретьтакже и вторую форму РП на -— 145б. Она представлена вследующем контексте: (Мф 6: 1). Возможно, что и в этом случае на выбор инновационнойфлексии повлиял контекст.