Диссертация (1148519), страница 20
Текст из файла (страница 20)
(П3: Отъ Тифлиса до Тегерана: 46);Непріятель оставилъ городъ наканунѣ. Въ Аббасъ-Абадѣ 4000сарбазовъ и 500 конницы. Комендантъ смѣненъ. (П3: Эриванскій походъ: 87).Слово [ سربازcarbaz] (car + baz) – сложное существительное,считающееся исконно персидским, известным в языке с древнейших времени использующееся в значении ‘солдат регулярной армии’ (Дехода IX: 13580).В БАС лексема сарбаз зафиксирована в значении ‘рядовой регулярныхвойск в Персии, а также дореволюционной средней Азии’: «Вступление вНахичевань.
Неприятель оставил город накануне. В Аббас-абаде 4000сарбазов и 500 конницы. Гриб. Путев. записки <...>— Энциклопедическийсловарь Брокгауза и Эфрона: сарбазы – Перс. Sarbaz» (БАС XIII: 187).Формы слова сарбаз, обнаруженные в текстах А.С. Грибоедова (11случаев употребления), представляют собой почти полную падежнуюпарадигму, соответствующую грамматической системе русского языка.Многие из приведенных слов (навруз, намаз, чадер, рамазан, дервиш идр.) активно употребляются в персидском языке, другие же (бимбаши,кутали, курур и др.), напротив, будучи понятными для персоязычныхнародов, используются только в исторических текстах.
В письмах и текстахГрибоедоваэтисловаможноквалифицироватькакэкзотизмы.Всовременном русском языке они также употребляются редко, используясьглавным образом в художественных текстах с целью создания восточногоколорита.108Приемы адаптации иранизмов в текстах рассматриваемых записок идневников отличаются разнообразием, например, лексема [ نوروزna(w)ruz] –наврузъ / науруз. Интересно, что А.С. Грибоедов − в разные годы в своихразличных текстах употребляет оба варианта этого слова, наврузъ и науруз :Получение остальных 100 т.
туманов, по обоюдному условиюАббас-Мирзы со мною, отдалено до науруза следующего года, т. е. до 10-гомарта (Отношение Паскевичу И. Ф., графу № 97, 26 октября 1828: 424).Я с моей стороны буду подкреплять при шахе старание сына его, чтобы еще до науруза получить сию сумму. (Отношение Паскевичу И. Ф.,графу № 97, 26 октября 1828: 424).Въ наврузъ мы, какъ революціонные офицеры, передъ намицеремонимейстеръ, проѣзжаемъ нѣсколько улицъ, въѣзжаемъ черезъкрытыя ворота; на обширной площади много народу; чисто, родъ бульвара.( Отъ Тифлиса до Тегерана: 56).Оно не отмечено во многих словарях русского языка (СРЯ ХVIII, БАС,Ушаков, Даль и др.).
В этимологическом словаре М. Фасмера находим:науруз «’праздничный головной убор у мусульман’, часто в ХVI в. (см.:Срезн. II, 345). Вероятно, от тат., казах., чагат. naurus ‘первый день новогогода (в марте)’, также в качестве собств. имени (Радлов 3, 636), в перс. –‘новый день’» (Фасмер III: 49).Впервые же слово в значении ‘мужское наголовье съ поками (полями),наугольниками, прорѣхами, пуговицами и кистями (Савв.)’ было отмечено в«Описи имущества» царя Ивана Васильевича: Наурузъ сдѣлати изъ остатка,что куплено у Махметь Чилибея камка Бурская на зелени репьи золоты съчервчатымх шолкомъ, запаны на немъ золоты, ..., да на него жъ двѣ пуговицыжемчуги уродоваты, веревки серебряны дѣлати, подпушка прибрать бѣла съзолотомъ.
Oп. нм. И. Ив. Вас., 13. 1582-1583 гг. (см.: [Материалы II: 345]).109В Словаре руского языка XI–XVII вв. находим «Наурузь – 1. ПраздникНового года у персов. Марта въ 11 день велѣлъ шахъ князю Ондрею быти усебя на дворѣ на праздникъ свой наурузъ. Посольство Звенигородского, 272.1596 г. 2. Род шапки. Наурузъ скорлатъ червчать, сажень; полки шиты поотласу по червчатому травы золотомъ, обнизаны жемчугомъ; у него кистьзолота да серебряна; за варворки мѣсто яхонть лазоревъ. Плат. Бор.
Год., 19.1589 г.» (СРЯ XI – XVII вв. вып.10: 292).Итак, классическое персидское [nowrūz‖nawrūz] – сложное имясуществительное, изпехлевийского [nōkrōč] (Фараваши2002:418),образованного из двух слов [nōg] ‘новый’ из авестинского [nava] и [rōč] <древнеиранского [raočah] ‘день, светлый’. Это слово в персидском языке сдревнейших времен и по сегодняшний день входит в активный запас. Наурузв современном персидском языке имеет значения: «1) самый большойпраздник иранцев, который начинается с Нового года; 2) новый день; 3)цветок «науруз»; 4) перен.
весна; 5) иранская традиционная музыка» (см.:[Сохан VIII: 8024; Моин IV: 4840–4847]).По данным Национального корпуса русского языка слово наврузвстречается в двух вариантах: навруз, науруз, причем как в основномзначении (см. выше), так и в качестве собственного имени. Интересно, чтовариант Навруз наиболее частотен в текстах XIX-XX вв. именно в качествесобственного имени, хотя вариант Науруз больше соответствует исконномупроизношению в персидском языке: [na(w)ruz]. Возможно, потому, чтовариант навруз соответствует фонетике русского языка, не терпящего зияний:Между тем один, бек Навруз именем, старинный разбойник, междупрочим поручик наш, бежал из Дербента из-под суда, собрал шайки и началрубить рассеянных по окрестности солдат, грабить проезжих.
[А. А.Бестужев-Марлинский. Письма (1830-1837)]. Под своды храма знаний(технических, универсальных) Зух прибыл минут на двадцать раньше110Кузнецова, до этого он совершить успел намаз? навруз? куйрам-байрам?[Сергей Солоух. Клуб одиноких сердец унтера Пришибеева (1991-1995)].«Навруз» ― про Москву мусульманскую Эльера Ишмухамедова, «Увертюрана еврейскую тему» Александра Бланка по сценарию очень хорошегописателя Асара Эппеля… [Парк культуры (1997) // «Столица», 1997.04.15].Коляска Аги Агиреф Бек, Джафар Бек, Науруз Али Бек 1 - 4 3 1.
[П. Я.Ренненкампф. Список разделению экипажей и лошадей, потребных под свозчиновников и служителей, назначенных в сопровождение Его ВысочестваХозрева-Мирзы при отправлении в С.-Петербург (1829)].Часть иранских заимствований (нефть, фисташка, чабан, кальян,чинар, ревень и др.) имеют одно значение и чаще всего обозначают реалии ипонятия, не существующие или не имеющие названия в принимающемязыке. А.С. Грибоедов употребляет эти слова в своих письмах и дневниковыхзаписяхв таком написании и таком грамматическом облике, которыеполностью соответствуют указанным в словарях XVIII-XIX вв.В Словаре русского языкаXVIII в. находим: кальян, а, м. Увосточных народов – курительный прибор для курения табака через воду(СРЯ XVIII в.
Вып. 9: 216); нефть (неф-), и, ж. (СРЯ XVIII в. Вып. 15: 119).В Словаре Академии Российской зафиксировано: «фисташки, -шекъ.с. ж. множ. Ріstacia vera. Орѣхи продолговато плоскіе, имѣющiе скорлупутвердую, бѣлую, гладкую, при основаніи пятно морщиновато-губчатое, ядрона подобіе миндальнаго одѣтое бѣлою кожицею: На деревѣ своемъ растутъкистями, и каждой орѣхъ на собственной ножкѣ одѣтъ сухою кожуриною,величиною съ дубовую желудь, съ выпуклымъ хребтомъ, морщиноватой изъсѣра зеленѣющей; употребляются какъ заѣдки, имѣютъ питательную силу.Собственно ростутъ на Востокѣ; но разведено дерево сіе уже и въ ЮжнойЕвропѣ» (САР VI: 489-490); «ревень, -вня. с. м. Rheum palmatum.
Траваежегодно возраждающаяся отъ корня большаго, тѣльнаго, длиннаго,111изпускающаго отрасли, покрытаго съ наружи блѣднотемною кожицею;внутри желтой съ красноватыми прожилками; листы большіе, лапчатые,шероховатые,вкусомъкислые;стебельбезлистной,коленчатой,изпускающей изъ коленцовъ вѣтви толстой, множествомъ цвѣтковъ приверхушкѣ окруженной; корень имѣетъ вкусъ горьковатой, нѣскольковяжущей, запахъ отмѣнной и ему собственной. Имѣетъ силу слабительную икрѣпительную по количеству приема. Ростетъ въ Зюнгсріи» (САР V: 107).Несметное множество народу собралось и всяких степныхарабов, когда кувшин с нефтью принесли к деревянным воротам дома,чтобы их поджечь, ни капли не нашли...
(Рассказ Вагина: 413).Много колесил округ Казбина, срывал молодые фисташки.(Тегеран – Султанея: 412).Поднимаемся на террасу каменную, инде поросшую лесом,убежище чабанов внизу, а далее в равнине все еще туман. (Крым: 69).Он сделал те же вопросы, что сын его; подали кальян, чай скардамоном. (Тифлис – Тегеран: 404).Забраніе въ казенное вѣдомство рыбьяго клея, икры, соболей,ревеню, поташу, смольгучу и табаку. (П3: Замѣчанія, касающіяся исторіиПетра I-го : 88).Тьмакуропаток; гористаядорога,снопы,арбузысприветствием от жнецов и собирателей.
(Миана – Тавриз – Гаргары: 414).В СРЯ XVIII века арбуз определяется как ‘Извѣстной вкусной плод,роду дынь, имѣющий внутри водянистое, красное или бѣлое существо’ (СРЯXVIII в. вып. 1: 86).Классическоеперсидскоеخربزه[xarboze]восходитксреднеперсидскому [xarbūzak, xarbūĵīna] (Моин I:1406) и означает ‘большой,круглый, сочный, сладкий плод огородного растения с зеленой, желтой или112белой поверхностью и белой или желтой мякотью’ (Сохан IV: 2709). Исходяиз определения, можно сделать вывод, что это слово в персидском языкеозначает дыню, однако в языках-посредниках или в русском языке ономеняет свое значение.Следует дать характеристику и тем словам, которые ко времени А.С.Грибоедова прочно вошли в лексическую систему русского языка, являясьсостоявшимися заимствованиями. Это прежде всего те слова исконноиранского происхождения (деньги, лазурь, караван, каравансарай, базар,обезьяна и др.), которые были заимствованы (см. п.
3.1.2) в эпохудревнерусского языка через тюркские. Функционируют они в русском языкев своем прямом значении, сформированном в течение долгого пребывания вего лексической системе и зафиксированном словарями русского языка.Некоторые из них прочно вошли в русский речевой обиход, имеютсловообразовательную активность, приобретают семантику, часто неотмечающуюся иранскими словарями в исконном значении персидскогослова.Лексема деньги в письмах и путевых записках А.С.
Грибоедовавстретилась в количестве 90 употреблений.Мирза потерялъ значительную сумму. Нашли воровъ и деньги,которыя шахъ себѣ взялъ. (П3: Путешествiе съ шахомъ: 59);Отъ себя содержитъ войско, но въ военное время требуетъденегъ отъ двора. (П3: Отъ Тифлиса до Тегерана: 48).Слово деньги представляет собой раннее заимствование, в СРЯ XVIII в.зафиксировано (деньга и деньги): «Де́ньга́ (-нга), и и и́, ж.