Диссертация (1148519), страница 17
Текст из файла (страница 17)
В этой связиинтереснымоказываетсясравнениенаписанийоднихитехжегеографических объектов в личных записях поэта и музыканта, каковым былГрибоедов(чтонемаловажно,еслиучесть,чточастотопонимвоспроизводился на основе слухового восприятия местного произношения) иофициальных картах того времени, созданных военными, историками,картографами.Итак, первый источник – карта, составленная известным картографом,начальникомтопографическогоотделенияканцеляриигенерал-квартирмейстера, генерал-майором А.И.
Хатовым в 1818 г. [Хатов 2014](далее – К1). Примечательно, что она совпадает по времени своегосоставления с началом дипломатической службы А.С. Грибоедова на Кавказеи в Персии. Важно и то, что А.И. Хатов – автор известных «Правил ируководства при вычерчивании и надписывании карт и планов» (1831)88(Половцев 1901: 285–286), что придает этому материалу и в языковом планестатус некоего картографического стандарта.Вторая карта была издана в 1823 г. С.М. Броневским, известнымисториком(БроневскийКавказа,1823)участником(далее–русско-персидскойК2).Авторвойны1796 годафундаментальноготруда«Исторические выписки о сношениях России с Персиею, Грузиею и вообще сгорскими народами, в Кавказе обитающими, со времён Ивана Васильевичадоныне», С.М. Броневский более определенно, чем А.И. Хатов, «утверждает»границы и, что более важно для нас, названия местностей в соответствии суже устоявшимися к этому времени «канонами»: после Гюлистанскогомирного договора 1813 г.
русско-персидские отношения характеризуютсянекоторой стабильностью, А.С. Грибоедов на время покидает службу, дорусско-персидской войны 1826 года – 3 вполне мирных года в регионе.Третья карта, взятая к рассмотрению, издана в конце XIX в.известнейшим историком Кавказа В.А. Потто и представляет собой в полноймере официальное картографическое описание той же местности с учетомпересмотраграницивладенийроссийскогогосударствасогласноТуркманчайскому мирному договору (1828 г.), основные позиции которогобыли разработаны в том числе и А.С. Грибоедовым (Потто 1887−1899) (далее– К3).Фонетический строй персидского языка характеризуется наличием 29ти звуков: 6-ти гласных и 23-х согласных фонем, а также присутствием двухдифтонгов: [оu], [еi]. В фонологической системе персидского языка, вотличие от русской, представлены долгие [ā], [ū], [ī], краткие гласные [а], [е],[о] (см.
[Самаре 2007]). В русском языке, как известно, ударение подвижно иударный элемент произносится с большей силой, более отчетливо и сбольшей длительностью. В персидском же языке ударение в большинствеслучаев закреплено за последним слогом в слове.89Персидская графика, помимо букв, использует также некоторыенадстрочные и подстрочные знаки. К ним относятся: 1) огласовки, служащиедля обозначения кратких гласных ;ــ َ ــ ـ2) надстрочный знак ташдид _ّ_,указывающий на удвоение согласного звука; 3) краткие гласные получаютотображение лишь в начале и конце слова, в остальных позициях в обычномтексте они отсутствуют (Овчинникова 1956).В аспекте «поиска» топографической нормы написания известныхтопонимовиранскогопроисхождениярассмотримконтекстысихупотреблением в дневниках и письмах А.С. Грибоедова и указанных картахКавказа.1.Написание названия города и крепости на севере Ирана Аббас-Абад.Перс.
[عاّاس آبادabbās ābād] → К1: Абаз-Абад, К2: Абасабалъ, К3: АбасАбад. В письмах и дневниках А.С.Грибоедова устойчиво написание АббасАбад с удвоенной бб в первой части сложного наименования, что вполнесоответствует и произношению, и написанию в иранском языке, посколькуташтид здесь присутствует – عاّاس:Ныньче мы пройдя Эриванскую и Нахичеванскую области, сталина Араксѣ, овладѣли Аббасъ-Абадомъ <…> (ПЗ: Лагерь при селенииКарабабы: 254);кромѣНахичеванскую область очистить и считать нейтральною,Аббасъ-Абада,которагогарнизонъонънасебябралъпродовольствовать. (Там же: 259).Наиболее «вольную» переработку названия города-крепости позволилсебе С.М.
Броневский, дав однословное написание без всякого учетасобственно фонетических особенностей слова Абасабалъ (К2).А.С. Грибоедов же в письмах (как и в дневниках) очень точно передаетзвуковой облик иранского топонима. Трудно сказать, является ли эторезультатом воспроизведения услышанного / увиденного слова, но очевидно,90что двойную согласную А.С.
Грибоедов слышит отчетливо и повсеместноотражает в написании: Аббас-Абад.2. Написание региона в Восточном Закавказье Карабах.Известный современный топоним (хороним) Карабах передан вдневникахизапискахА.С.Грибоедовавариативновразличныхсловоформах: и с конечным г, и с конечным х. Персидское написание еготаково: перс.
[ قره باغqarabāɣ]: в конце этого слова, как явствует изтранскрипции, в персидском языке присутствует звук [ɣ]: Онъ хотѣлъ, чтобы мы отступили къ Карабагу, а онъ — въ Тавризъ.(ПЗ: Лагерь при селении Карабабы: 259); Между тем грузин или мусульманин из Ширвани, Карабага и проч.[А.С. Грибоедов. Проект учреждения Российской Закавказской компании(1828)]; Этотъ способъ пріобрѣсти довѣріе въ чужомъ народѣ и мнѣизвѣстенъ, — жаль, что я одинъ это понимаю во всей Персіи; такъ ядѣйствовалъ противъ турокъ, такъ и въ Карабахѣ, и прошлаго года. (ПЗ:Лагерь при селении Карабабы: 264).Можно предположить, что при восприятии этого хоронима в речи наконце перед гласным заднего ряда А.С. Грибоедов более отчетливо слышитзвонкий заднеязычный и передает его буквой г (Карабага, Карабагу), а передгласным переднего ряда – глухой, что фиксирует на письме буквой х(Карабахѣ).
Написание этого хоронима в грамматической форме местногопадежа отлично от того, что дается, например, у Н.Ф. Дубровина, писавшегоо тех же событиях, но чуть позже: Власть хана в Карабаге объявлена уничтоженною и жители принялиэто известие с большою радостью. [Н.Ф.
Дубровин. Биография А.П.Ермолова (1861—1869)].91Таким образом, в конце слова персидская заднеязычная фонема [ɣ] —согласный звонкий фрикативный увулярный в абсолютном конце словапроизносится как звук, близкий русскому заднеязычному согласному [х], чтопередается А.С. Грибоедовым (и это особенно интересно) лишь в двухформах — местном и винительном падежах имени Карабах.В рассматриваемых картах этот хороним подается в сочетании снаименованием политического статуса территории, поэтому предстает вформе прилагательного с характерным суффиксом –ск- : К1 — ХанствоКарабахское; К2 — Ханство Карабагское; К3 — Ханство Карабахское.В одном из редких случаев встречаем и у А.С.
Грибоедова написаниеКарабахский с х: Вид Нахичеванской долины, к с[еверо]-в[остоку] Карабахские горы,каменистые, самого чудного очертания. [А.С. Грибоедов. Эриванский поход(1827)].Интересно, что лишь С.М. Броневский (К2) не производит на письмемену звонкого Г, на глухой Х, перед стечением глухих согласных суффикса –ск–. Как и С.М. Броневский, последователен в таком написании хоронимаизвестный исследователь Кавказа, востоковед и археолог А.П.
Берже: Прямым и важнейшим последствием его была уступка навсегдаРоссии ханств: Карабагского, Шекинского, Ганджинского. [Берже 1877:257]; Новышевсехпокрасотеипопроисхождениюстоялаочаровательная Ага-бегюм-Ага, дочь Ибрагим-хана Карабагского. [Берже1886: 554].3. Названия Казбек (гора и район Кавказа) и Дагестан (район Кавказа).Перс. [ قاضی بيکqāzibeyk]→ К1 и К2: Казбекь.
В записках Грибоедовавстречается в варианте Казбекъ.92В начале слова перед гласным звук [q] устойчиво передаетсяГрибоедовым, как и на карте, русской буквой К, например, в топонимеКазбек (перс. [قاضی بيکqāzibeyk]):Селеніе Казбекъ, видъ огромнаго замка, тюрьма внутри, церковьизъ гранита, покрыта плитою, монастырь посреди горы Казбека. (ПЗ: ОтъМоздока до Тифлиса, октября 1818: 32).Здесь следует отметить, что при передаче слова в русской графикенаблюдается потеря персидского гласного [i] и согласного [у], причем как взаписках Грибоедова, так и в фиксациях на карте.Тот же согласный [ɣ] в хорониме Дагестан на письме соответствуетрусской графеме Г (исконно иранским будет написание [ داغستانdâɣestân]).Иными словами, в середине слова перед гласным переднего ряда на местеперсидского [ɣ] последовательно пишется русская Г, причем как в картах, таки у Грибоедова (Дагестанъ; в современном написании – Дагестан).
Можнопредположить, что здесь имеет место уже устоявшаяся орфографическаятрадиция, близкая к норме, которую знал и Грибоедов, так как словоДагестан обнаруживает более ранние письменные фиксации в русском языке,чем топонимы Карабах или Казбек:Междутѣмъ разговоръ происходилъ о походѣ АлексияПетровича въ Чечню и въ Дагестанъ, о путешествіяхъ нашего Государя поЕвропѣ для утвержденія повсемѣстнаго мира. (ПЗ: Отъ Тифлиса доТегерана, Нахичевань, 9-го февраля: 49).В свою очередь особенности передачи в русской графике кратких идолгих гласных персидского языка хорошо видны на примере наименованийрегиона Азербайджан, перевала Дарьял, городов Табриз и Рашт:4. Название региона на севере Ирана Азербайджан.Известный современный топоним Азербайджан в наших источникахпереданразличнымивариантами.Перс.93[آذربایجانazarbāijān]→К3.:Адербейджан, К1 и К2: Адербижань.