Диссертация (1148497), страница 7
Текст из файла (страница 7)
В таком качестве «Lingvo Internacia» выходил с1903 г. по апрель 1905 г., пока петербургская организация эсперантистов неначала издавать в России собственный журнал.Итак, к началу XX г. картина развития российского эсперанто-движенияпо большому счёту не сильно отличалась от той, которая наблюдалась в 1892г. Представляя собой одно зарегистрированное общество, оно по-прежнемуоставалось совокупностью разрозненных на огромной территории странынебольших групп (пусть даже зарегистрированных в качестве филиалов«Espero») и отдельных активистов, чьё общение на международном языкемогло происходить лишь на страницах иностранной прессы и посредствомпереписки.
Власти же, не разрешая открывать на нём издания, сдерживалиего распространение. Естественно, для цензурного ведомства было проще недопустить зарождения в стране такой периодики, чем впоследствии её контролировать.12Radvan-Ripinski E. Esperanto en Ruslando // Ruslanda Esperantisto. 1907. № 7. С. 8.«Espero» – societo esperantista en Peterburgo dum jaroj 1897–1903 // Espero. 1920. № 2. С. 12.30В некоторых же случаях при рассмотрении ходатайств от эсперантистовГлавное управление по делам печати характеризовало проект Л. Заменгофакак «шифр», исходя из чего можно предположить, что власти опасались, чтомеждународный язык может быть использован для передачи информации впротивоправных целях. Так, в 1899 г. начальник высшей цензурной инстанции М.
П. Соловьёв дважды использовал такую формулировку применительно к эсперанто: при отказе Т. А. Тенисовой в открытии журнала «SteloEsperanta» и при обсуждении вопроса об издании в Санкт-Петербурге брошюры с эсперантским переводом «Гамлета», выполненным Л. Заменгофом1.Тем не менее разрешение на выпуск пьесы В. Шекспира эсперантистам всётаки удалось получить.Помимо неё, в 1887–1899 гг. в России в виде брошюр на международномязыке были изданы: повесть «Метель», трагедии «Каменный гость» и «БорисГодунов» А.
С. Пушкина, рассказ «Бог правду видит, да не скоро скажет» Л.Н. Толстого, повесть «Княжна Мэри», поэма «Демон» и сказка «АшикКериб» М. Ю. Лермонтова, пьеса «Брат и сестра» И. В. Гёте, рассказ «Янкомузыкант» Г. Сенкевича, первая и вторая песни из «Илиады» Гомера, поэма«Каин» Д. Г. Байрона, драма «Возрождённый Манфред» Великого князяКонстантина Константиновича и другие сочинения отечественных и иностранных авторов. Вместе с тем увидела свет и оригинальная эсперантскаяпроза известных среди эсперантистов писателей – В. Н.
Девятнина, А. Грабовского и др.2 Некоторые из этих произведений вышли в рамках основаннойЛ. Заменгофом серии «Библиотека международного языка Эсперанто»(«Biblioteko de la lingvo internacia Esperanto»), издателем которой со второйполовины 1894 г. стал одессит В. А. Гернет3.Кроме того, в указанный период российские эсперантисты выпускалиучебную, справочную и пропагандистскую литературу о вспомогательномязыке. Многое в этом отношение сделал Л. Заменгоф, почти ежегодно пере1Власов Д. В. Эсперанто: полвека цензуры. М., 2011. С.
21.Radvan-Ripinski E. Esperanto en Ruslando // Ruslanda Esperantisto. 1907. № 7. С. 3–4. Также см.: Некрасов Н. Первые писатели на эсперанто // Международный язык. 1930. № 5. С. 223–226.3Заменгоф Леон. Из биографии д-ра Людовика (Лазаря) Заменгофа. Саратов, 1918. С.
12.231издававший русскоязычный учебник, включавший предисловие о роли лингвистического проекта, его грамматику и два словаря – русско-эсперантскийи эсперанто-русский. Эти словари также выходили отдельными брошюрами.Частота переиздания учебника и размер его тиража в 1895 г., составивший 10тыс. экземпляров1, свидетельствуют о постоянно существовавшем на негоспросе. В России эсперантские самоучители были изданы также на латышском, литовском, польском, эстонском и еврейском языках.
Всего до 1899 г.Л. Заменгоф и его российские последователи выпустили около 120 названийкниг и брошюр на международном языке или ему посвящённых2.В конце XIX – первые годы XX в. вся эта печатная продукция оказалапервостепенное влияние на развитие эсперанто-движения в Российской империи, поскольку его активисты не имели возможности непосредственнообучать желающих международному языку – до 1903 г. власти не разрешалиим организовывать эсперантские курсы. Этот запрет распространялся и настоличное общество «Espero», одной из функций которого, согласно утверждённому министром внутренних дел уставу, было проведение таких занятий3.
Так, в феврале 1899 г. его председатель Ф. Ф. Каналоший-Лефлер получил отказ от попечителя Санкт-Петербургского учебного округа М. Н. Капустина в праве устройства чтения публичных докладов и «курсов по языку“эсперанто” в предоставленном обществу “Эсперо” помещении Императорского Русского технического общества». Причиной стало мнение окружного инспектора А.
Д. Мохначёва о нежелательности содействия «распространению таких странных и бесполезных знаний, как знание языка, сочинённого несколькими лицами»4.Однако в том же году столичным эсперантистам всё-таки удалось получить разрешение на проведение лекций о проекте Л. Заменгофа: они состоялись в стенах юридического факультета Санкт-Петербургского университе1РГИА.
Ф. 777. Оп. 4. Д. 62. Л. 1. Дело: «По изданиям на языке эсперанто».Radvan-Ripinski E. Esperanto en Ruslando // Ruslanda Esperantisto. 1907. № 7. С. 3–4.3Устав общества «Эсперо». СПб, 1900. С. 1.4ЦГИА СПб. Ф. 139. Оп. 1. Д. 8687. 1–1 об., 4. Дело: «По ходатайству СПб.
общества “Эсперо” о разрешении оному устройства курсов по языку “эсперанто”».232та1. Первые же в России курсы эсперанто прошли в 1903 г. в помещении Императорского Русского географического общества 2.Кроме того, для пропаганды международного языка его сторонники использовали рекламу. Например, в 1903 г. на обложку изданных в столице нотторговой конторой «Эсперанто» было помещено объявление о его лёгкости спредложением заказать учебники и полный языковой курс, а также подписаться на «Lingvo Internacia» и другие подобные журналы3.Но для того, чтобы привлечь к изучению эсперанто сколько-нибудь значительное число жителей Российской империи, всего этого было явно недостаточно.
Необходима была более широкая по охвату пропаганда с помощьюпериодической печати. Этому препятствовал цензурный барьер. Решение,как преодолеть его, нашли два врача-эсперантиста: житель Ялты И. Д. Островский и секретарь столичного клуба «Espero» А. И. Аснес (Сенсаев).В 1903 г.
Аснес обратился к сотруднику Главного управления, осуществлявшего надзор за драматическими произведениями, Владимиру ИвановичуКривошу с просьбой изучить эсперанто и стать цензором будущих изданийна этом языке. Кривош, владевший 24 языками, дал на это согласие 4. Островскому же удалось договорился о том же с цензором иностранных газет ижурналов ГригориемНиколаевичемЛюби,работавшимприСанкт-Петербургском почтамте5.
Решив таким образом главную проблему, из-за которой в Российской империи до того времени не существовало прессы на эсперанто, И. Д. Островский и А. И. Аснес заявили о намерении учредить журналы для пропаганды этого языка.9 февраля 1904 г. Илья Давыдович Островский ходатайствовал в Главноеуправление по делам печати об издании в Санкт-Петербурге журнала «Esperanto», главной целью которого было ознакомление «русской публики с со1Radvan-Ripinski E. Esperanto en Ruslando // Ruslanda Esperantisto. 1907.
№ 7. С. 7.ЦГИА СПб. Ф. 139. Оп. 1. Д. 9793. Л. 1. «Об открытии Казимиром Останевичем курсов международного языка “Эсперанто”».3РГИА. Ф. 777. Оп. 25. Д. 632. Л. 1. Дело: «Об’явление конторы “Эсперанто” на обложку нот о лёгкости изучения языка эсперанто».4Kotzin B. La nova perspektivo // La Ondo de Esperanto. 1917. № 4–5. С.
41.5РГИА. Ф. 776. Оп. 8. Д. 1832. Л. 2. Дело: «Об издании в гор. СПбурге журнала “Esperanto”».233временным положением вопроса о введении международного вспомогательного языка» и с развитием эсперанто-движения. Чтобы не получить отказ,проситель предусмотрительно указал высшей цензурной инстанции на трисущественных момента:1) «вопросы и сведения политического, политико-экономического и религиозного характера совершенно не будут иметь места в предполагаемомиздании»;2) эсперантские статьи будут снабжены параллельным дословным русским переводом;3) «на случай возникновения затруднения по вопросу о цензуре издания»в столице известен цензор, знающий проект Л.
Заменгофа1.Эти доводы, в особенности последний, оказались серьёзными аргументами для цензурного ведомства. После получение положительного отзыва обИ. Д. Островском от губернатора Таврической губернии министр внутреннихдел В. К. Плеве утвердил 11 мая 1904 г. программу «Esperanto». Однако всвязи со смертью цензора Г.