Автореферат (1148496)
Текст из файла
Санкт-Петербургский государственный университетНа правах рукописиВЛАСОВ Дмитрий ВалерьевичЖурналистика российского эсперанто-движения в XX в.:тенденции развития и типологические особенности.Специальность 10.01.10 – журналистикаАвторефератдиссертации на соискание учёной степеникандидата филологических наукСанкт-Петербург20142РаботавыполненавСанкт-Петербургскомгосударственномуниверситете.Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор,профессор кафедры истории журналистики Жирков Геннадий Васильевич.Официальные оппоненты:Новикова Ирина Анатольевна, доктор педагогических наук, профессор,профессоркафедрысоциально-культурнойдеятельностиСанкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств;Семенова Александра Леонидовна, доктор филологических наук,доцент, профессор кафедры журналистики Новгородского государственногоуниверситета имени Ярослава Мудрого.Ведущая организация: Московский государственный университетимени М.
В. Ломоносова.Защита состоится 25 сентября 2014 года в 16.00 часов на заседаниидиссертационного совета Д 212.232.17 по защите докторских и кандидатскихдиссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете поадресу: 199004, Санкт-Петербург, В.О., 1-я линия, дом 26, СПбГУ, ауд. 304.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке им. М. ГорькогоСанкт-Петербургского государственного университета (Санкт-Петербург,Университетская наб., д.
7/9).МатериалыподиссертацииразмещенынасайтеСПбГУ(http://jf.spbu.ru/about/4321/4641.html).Автореферат разослан: «____» ______________ 2014 года.Ученый секретарь диссертационного советакандидат филологических наук, доцентЛ. Г. Фещенко3Общая характеристика работыПик активности в создании искусственных международных языков вмире пришёлся на рубеж XIX–XX вв. и был связан в первую очередь сразвитием глобализационных процессов. Значительным образом влияя наполитику и экономику многих государств, эти процессы способствовали ипродолжают способствовать глобальной и региональной интеграции мировойэкономики, созданию транснационального капиталистического производства,формированию единого рынка, международному разделению труда иэкономическому неравенству, к которому приводит стремительный ростэкономической мощи группы промышленно развитых стран и оттеснениеими на мировую периферию стран развивающихся.
Последние, оказываясь врезультате этого в зависимо-подчинённом положении от государств-лидеров,терпят экономическую, политическую, культурную и языковую экспансию,приводящую к деградации их производств, обострению в них социальныхпроблем, проникновению в их социумы чуждых идей и ценностей иповышению роли в них иностранных языков.В связи с тем, что направленная популяризация в мире некоторыхнациональных языков, в большей степени английского, по сути, являетсяодним из важнейших инструментов глобализации, встаёт необходимостьдетального изучения того, насколько они могут отвечать возлагаемой на нихзадаче – исполнять роль средств международной коммуникации.
Однако датьна этот вопрос какой-либо объективный ответ нельзя без рассмотрениявозможностей практического применения и альтернативных вариантов –лингвистическихпроектов,созданныхспециальнодляоптимизациимежнационального общения. Из этого логически вытекает актуальность,научно-теоретическая и практическая значимость исследования историинаиболее распространённого в мире искусственного языка эсперанто1,1Первоначальное название, данное этому лингвистическому проекту его автором Л. Заменгофом,звучит как «lingvo internacia» или по-русски «международный язык». Оно также используется в диссертациии автореферате.4широко использовавшегося в XX веке в различных сферах общественной игосударственной жизни, главным образом в журналистике.Научная разработанность данной темы прослеживается лишь вотдельных аспектах.
Несмотря на то, что за последние 40 лет отечественныеи иностранные исследователи посвятили эсперанто-движению и его печати(переводной и оригинальной литературе на международном языке) немалонаучных и научно-популярных работ, вопросы истории развития истановления его журналистики нашли в них лишь слабое отражение.Наибольшее внимание эсперантской журналистике уделили немецкиеучёные – авторы ряда работ об общественной деятельности эсперантистов.Самой значительной из них является монография У.
Линса «Опасный язык:книга о преследованиях эсперанто»2, написанная в 1970–1980-е гг. В этомисследовании приводятся данные о противодействиях эсперантизму вразличныхгосударствахвXIX–XXвв.Особенноподробноавторостанавливается на причинах враждебного отношения к международномуязыку в Российской империи и СССР, а также в Германии после прихода квласти национал-социалистической партии. Не имея возможности работать спервоисточниками на русском языке, Линс не обращался к российскимархивам и в недостаточной мере задействовал российскую периодическуюпечать. Ни цензурные документы, ни большинство статей из периодикиСоюза эсперантистов Советских Республик (СЭСР)3 – организации,монополизировавшей эсперанто-движение в СССР в 1920–1930-е гг., – им неиспользовались.Другим научным трудом, в котором затронута тема печати российскихсторонников международного языка, стал сборник исторических статей Д.Бланке «История рабочего эсперанто-движения»4.
В него вошли статьи опролетарских2эсперантистскихобъединениях,функционировавшихвЛинс Ульрих. Опасный язык: книга о преследованиях эсперанто. М., 1999. 576 с.С момента создания 4 июня 1921 г. по март 1926 г. эта организация носила название «Союзэсперантистов Советских Стран» (СЭСС).4Бланке Детлев. История рабочего эсперанто-движения // Эсперанто-движение: фрагменты истории.М., 2008. С. 115–215.35Советском Союзе, Германии и других европейских странах в 1920–1980-е гг.Автор анализирует их достижения в популяризации вспомогательного языкасреди рабочих, успехи международной рабоче-крестьянской переписки наэсперанто и сотрудничество советских эсперантистов-коммунистов синостранными единомышленниками. Бланке обращается главным образом кисторииСЭСРитакназываемогоИнтернационалапролетарскихэсперантистов, основанного в Берлине в августе 1932 г.
Основные акцентыон делает на: 1) совместной издательской деятельности советских и немецкихактивистов – выпуске коммунистических журналов и различной печатнойпродукциинамеждународномязыке;2)взаимодействииСЭСРсевропейскими эсперантистскими объединениями; 3) ликвидации организацийпролетарских эсперантистов в Германии и СССР в 1930-е гг.К теме истории сообщества сторонников эсперанто в разное времяобращались и отечественные авторы.
Первую попытку обобщить опытприменения этого языка в Российской империи и Советском Союзепредпринял математик А. И. Королевич. В 1989 г. Институт языкознания АНУССР выпустил его исследование, получившее название «Книга обэсперанто»5. Помимо очерка о деятельности эсперантистов, в него вошлисправочные материалы об авторах эсперантской словесности и краткийучебник лингвистического проекта. Особую ценность представляют разделыкниги, посвященные распространению международного языка в СССР в1950–1980-е гг., поскольку его история в этот временной промежуток до сихпор является наименее изученной.
Важное место в ней также занимаютбиографические справки об известных активистах, многие из которых былирепрессированы в 1930-е гг.Подобныйочерк,охватывающийпериоднаибольшегорасцветаотечественного эсперантизма, был написан российским исследователем А. И.Красниковым. В его работе «История Союза эсперантистов Советских5Королевич А. И.
Книга об эсперанто. Киев, 1989. 256 с.6Республик»6 представлена непрерывная цепь событий, начиная с октября1917 г. и заканчивая разгромом СЭСР в 1936–1938 гг. Основное вниманиеавтор уделяет функционированию этого объединения и близкой ему по духуВненациональной всемирной ассоциации – крупнейшей международнойсоциалистической эсперантистской организации XX в. Большой интересвызывают приведённые Красниковым тексты постановлений и отчётовСЭСР, являющиеся в некоторых случаях единственным источникоминформации о его деятельности в середине 1930-х гг., поскольку периодикаего Центрального комитета выходила в этот период крайне нерегулярно.Серьёзным недостатком очерка является отсутствие в нём научного аппарата–внешнихссылокиподробнойбиблиографии,чтоограничиваетвозможность его использования для дальнейших исследований.Также о СЭСР, главным образом о судьбах его лидеров, рассказываетсяв статье основателя сайта «История российского эсперанто-движения» Н.
П.Степанова, написанной на основе справок по архивно-следственным деламрепрессированных членов этого союза7. Несмотря на эмоциональный стильповествования, статья представляет научный интерес, поскольку снабженатекстами документов, раскрывающими суть взаимоотношений руководстваСЭСР и Народного комиссариата внутренних дел в начале 1920-х гг.Значительнуюработупообобщениюопытаотечественныхэсперантистов, проявлявших общественную активность в конце XIX –первой половине XX вв., проделали и их современники.
Дореволюционныеисследователи, являясь в большинстве сторонниками международного языка,публиковали статьи об успехах своих соратников в крупных эсперантскихжурналах:петербургском«RuslandaEsperantisto»(«Российскийэсперантист»), московском «La Ondo de Esperanto» («Волна эсперанто»),варшавском «Pola Esperantisto» («Польский эсперантист»), тифлисском«Kaŭkaza Esperantisto» («Кавказский эсперантист»), саратовском «Volga6Красников О. И.
История Союза эсперантистов Советских Республик // Эсперанто-движение:фрагменты истории. М., 2008. С. 7–114.7Степанов Н. П. Демидюк: история одного вероломного предательства // История российскогоэсперанто-движения. URL: http://www.historio.ru/gpdem1.php7Stelo» («Звезда Волги») и др. В них, как правило, ведётся речь о деятельностиобществэсперантистов,функционировавшихвразличныхрегионахРоссийской империи: об открывавшихся во многих городах курсахэсперанто,опроведениипосвящённыхемуразличныхкультурныхмероприятий (лекций, концертов, вечеров), о выпущенной книжной игазетно-журнальной продукции на этом языке или о нём8.До 1917 г.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.