Диссертация (1148497), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Розенберг. СПб, 1888. С. 1–3.115Однако это было сопряжено со значительными трудностями, связанными спреодолением цензурного барьера.В конце 1880-х гг., по свидетельству современника, из-за отсутствия впочтовой цензуре сотрудников, знавших воляпюк, издания на нём часто непропускались в страну и, получая пометку «Refusé» («Отказано»), отсылались назад отправителю1.
Это наблюдалось и после того, как Главное управление по делам печати поручило просматривать их младшему помощникуцензора Комитета цензуры иностранной Павлу Михайловичу Занкову2, являвшемуся кандидатом филологии. Для выписки же из-за рубежа воляпюкской периодики требовалось особое разрешение, дававшееся после подачи вцензуру соответствующего прошения и уплаты гербового сбора в размере 1руб. 60 коп.
Такие сложности с получением иностранной прессы на «мировом языке» заставили В. К. Розенберга обратился в главную цензурную инстанцию с ходатайством об открытии в Санкт-Петербурге периодическогоиздания, в котором бы помещалось обозрение печати международного воляпюк-движения, но просителю отказали3.В столь неблагоприятных условиях дальнейшее распространение проекта И. Шлейера в России представлялось его сторонникам довольно сложнойзадачей. Однако уже к началу 1890-х гг.
стало отчётливо видно, что она является практически невыполнимой, поскольку появившийся в 1887 г. новыйвспомогательный язык – эсперанто – в кратчайшие сроки смог обогнать воляпюк по количеству носителей. Так, согласно данным Л. Заменгофа, в 1889г. в мире насчитывалось около тысячи эсперантистов, подавляющее большинство из которых проживали в Российской империи 4. С каждым следующим годом их количество росло, причём нередко к изучению эсперанто обращались те, кто, познакомившись с ним, разочаровывался в более сложном1Kniele Rupert.
Das erste Jahrzehnt der Weltsprache Volapük. Überlingen, 1889. S. 110.Цензоры Российской империи, конец XVIII – начало XX века: биобиблиогр. справ. / Рос. нац. б-ка;[науч. ред. Д. И. Раскин; ред. М. А. Бенина]. СПб., 2013. С. 179.3Kniele Rupert. Das erste Jahrzehnt der Weltsprache Volapük. Überlingen, 1889.
S. 110; Дрезен Э. Российские попытки создания международных искусственных языков // Известия ЦК СЭСР. 1927. № 9–12. С. 318–319.4Линс Ульрих. Опасный язык. Книга о преследованиях эсперанто. М., 1999. С. 23.2116и менее благозвучном воляпюке. Самый известный случай массового «перехода» от одного искусственного языка к другому произошёл в декабре 1888г., когда крупнейший клуб воляпюкистов в Нюрнберге занялся изучениемпроекта Л.
Заменгофа1. Руководитель же этой организации – ХристианШмидт – стал редактором первого в мире эсперантского периодического издания – газеты «La Esperantisto», выходившей с сентября 1889 г.Вызванный потерей значительного числа активистов кризис общемирового воляпюк-движения, начавшийся в первой половине 1890-х гг., стал причиной появления в его рядах двух противоборствовавших течений. Первоевыступало за необходимость реформы «мирового языка», поскольку в исходном виде он не имел возможности конкурировать с эсперанто, уступая ему повсем показателям; второе же считало, что ничего в нём менять не нужно.Примечательно, что И.
Шлейер оказался среди «охранителей», настойчивоотстаивая неприкосновенность своего изобретения. Однако, несмотря на егопротесты, ряд активистов, объединившихся под руководством В. К. Розенберга, занялись усовершенствованием воляпюка. Эта работа продолжаласьоколо десяти лет, и, наконец, в 1902 г. новый лингвистический проект, получивший название «идиом-неутраль» (Idiom Neutral), был готов.
Его главнымдостоинством было то, что по сравнению с исходным вариантом он большепоходил на «естественные» языки, особенно на латынь, но и это не принеслоему успеха2.Главной причиной фиаско идиом-неутраль также стал эсперанто, набравший к этому времени значительную популярность. К началу XX в.большинство любителей искусственных языков выражало проекту Л.
Заменгофа полную поддержку и не собиралось от него отказываться. Но определённая доля вины в том, что реформированный воляпюк оказался фактическинезамеченным, принадлежит и его создателям, не сумевшим обеспечить емуинформационную поддержку. В частности, на русском языке вышло только12Королевич А. И. Книга об эсперанто.
Киев, 1989. С. 112.Дрезин Э. Проблема международного языка (Воляпюк и его история) // Котлин. 1912. № 138. С. 4.117одно посвящённое ему издание – гектографированная грамматика «Нейтрального наречия».Два журнала же на идиом-неутраль, основанные для его пропаганды,были неэффективны. Первый из них – брюссельский ежемесячник «IdeiInternasional» оказался недолговечен: в 1907 г. появились лишь 4 его выпуска(5 номеров). Второй – «Progres, reviu internasional pro omni interesi de IdiomNeutral» («Прогресс, международное обозрение обо всём интересном на идиом-неутраль») – издавался в Санкт-Петербурге под редакцией В.
К. Розенберга1 в качестве печатного органа возглавляемой им петербургской «Группынейтрально говорящих» («Grup Neutralparlant»)2. С начала 1906 по ноябрь1908 г. вышли 18 его номеров. Основное их содержание, помимо материалово деятельности названного объединения, составляли статьи о грамматике реформированного воляпюка, о различных общественных движениях – сторонников вспомогательных языков, пацифистов, вегетарианцев и т.д., обзор эсперантистской и воляпюкистской печати. Появление в России этого печатного органа на практически никому неизвестном искусственном языке сталовозможным благодаря введённому Именным высочайшим указом от 24 ноября 1905 г.
явочному порядку основания новых периодических изданий.В 1906 г., осознав бесперспективность идиом-неутраль, Розенберг не оставил попыток создания пригодного для международного общения лингвистического проекта и продолжил реформировать воляпюк. Уже на следующийгод он представил публике новую его версию – неутраль-реформд (NeutralReformed), а к началу 1910-х гг. ещё одну – реформ-неутраль (ReformNeutral)3. Последняя интересна с той точки зрения, что на ней в СанктПетербурге также выходил журнал.Свидетельство на право его издания В.
К. Розенберг получил в декабре1911 г. Согласно документу, этот печатный орган под названием «Progress,1Esperantista movado // Ruslanda Esperantisto. 1906. № 3. С. 59; Linzbach J., Wahl E. W. K. Rosenberger //Kosmoglott. 1922. № 1. P. 2; Дрезен Э. Российские попытки создания международных искусственных языков// Известия ЦК СЭСР. 1927. № 9–12. С.
322.2Avisi di «Grup Neutralparlant» in S. Petersburg // Progres. 1908. № 13. P. 8.3Дрезин Э. Проблема международного языка (Воляпюк и его история) // Котлин. 1912. № 138. С. 4.118jurnal in Lingu Universal Reform-Neutral pro tutt interessi international» («Прогресс, журнал на универсальном языке реформ-неутраль обо всём интересном международном») был двухмесячным, печатался на «нейтральном» языке, а его программа включала: «1) статьи лингвистические; 2) сведения ораспространении нейтрального языка; 3) литература и печать (переченьвышедших в свет изданий на нейтральном языке, словарей и учебников этогоязыка, отзывы печати о нейтральном языке и произведениях на нём); 4) другие так называемые всемирные языки; 5) сообщения из жизни обществ дляраспространения всемирного языка; 6) смесь (краткие сообщения о другихсовременных международных движениях, как то: пасифизм, вегетаризм,туризм и проч.); 7) фельетоны (применение нейтрального языка на разныхпоприщах жизни); статьи научные оригинальные и переводные, беллетристика, описание путешествий и т.п.; 8) адреса лиц, желающих вступить сдругими в переписку на нейтральном языке; 9) шутки, забавы, игры и проч.;10) объявления»1.Как видно из программы, по содержанию «Progress...» был подобен темпериодическим изданиям, которые нами были отнесены к «эсперантистскомутипу», то есть основное внимание уделявшим проблемам вспомогательногоязыка и его общественного движения.
Это было вполне естественно, поскольку задачей первого периодического издания на новом искусственномязыке могло быть только обоснование его необходимости и пригодности каксредства международного общения. Как и «Progres» на идиом-неутраль, второй журнал В. К. Розенберга не смог выполнить поставленную задачу, хотявыходил он с 1912 г. до начала Первой мировой войны 2. Несмотря на выпускэтого печатного органа и учебников проекта реформ-неутраль на немецком,английском и французском языках3, и эта вариация воляпюка осталась невостребованной.1РГИА. Ф. 776.
Оп. 9. Д. 2607. Л. 1–1 об. Дело: «Об изд. в СПб. журн. “Progress, jurnal in Lingu Universal Reform Neutral pro tutt interessi international”».2Linzbach J., Wahl E. W. K. Rosenberger // Kosmoglott. 1922. № 1. P. 2.3Дрезин Э. Проблема международного языка (Воляпюк и его история) // Котлин. 1912.
№ 138. С. 4.119В начале XX в., как и воляпюкисты, некоторые эсперантисты также стали заниматься «языковыми реформами». Самая первая и наиболее известнаямодификация проекта Л. Заменгофа, получившая название «идо» (Ido), чтопереводится с эсперанто как «потомок», была представлена публике в 1907 г.Её основным автором считается француз Луи де Бофрон.Появление идо раскололо движение эсперантистов на два лагеря:бóльшая их часть осталась верна «классическому» Lingvo Internacia, но немало активистов обратилось к изучению нового языка.