Диссертация (1148497), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Пг., 1916. С. 8; Эсперантское движение в Петрограде // Petrograda Revuo. 1918. № 3. 7 апр. С. 1.2De la eldonantoj // Bulteno por studentoj esperantistoj. 1914. № 4. С. 1.3Kiel estas sendata № 2-a de «Bulteno» // Bulteno de Centra Imformejo por Tutruslanda EsperantistaStudentaro. 1914. № 2. С. 4.4Novaj gazetoj // La Ondo de Esperanto. 1914. № 5. С. 91; Avizo pri «Bulteno por stud. esp-oj» // La Ondode Esperanto.
1915. № 4. С. 64.92Дело об её издании началось в июне 1916 г., когда в Петроградский комитет по делам печати с соответствующим ходатайством обратился бывшийиздатель журнала «Riga Stelo» В. Ф. Шмурло. Несмотря на отсутствие в составе этого комитета цензора, владевшего международным языком, оно былоудовлетворено, и 5 июля проситель получил свидетельство на право выпуска«Verda Radio». Редактором газеты был назначен бухгалтер Т. А. Щавинский,работавший в это время в Российском обществе Красного креста 1. Её программа предусматривала «литературный отдел переводной и оригинальнойлитературы на языке эсперанто», статьи научного и лингвистического характера, хронику эсперантистского движения, библиографию, критику, справочный отдел, смесь и др.
Издание планировалось выпускать 10–12 раз вгод2, но ни один его номер так и не появился, поскольку главный начальникПетроградского военного округа генерал-лейтенант С. С. Хабалов «призналэто начинание несвоевременным» и приказал отложить его «впредь до окончания войны»3.Это решение было продиктовано сложностью цензурирования стольспецифического печатного органа в условиях военного времени, когда Петроград стал главным центром почтовой цензуры в стране (другими центрамибыли Москва, Одессе, Тифлис, Иркутск, Владивосток, а также станцииМаньчжурия и Пограничная). Такой статус означал, что бóльшая часть международных почтовых отправлений, шедших в различные города империи ииз них, должны были сначала отправляться в столицу, а уже потом адресатам4. В связи с этим проблема с просмотром «Verda Radio» заключалась не втом, что в этот период в ней отсутствовали цензоры, способные понимать эсперанто, но в том, что на них была возложена работа с почтовыми отправле1ЦГИА СПб.
Ф. 394. Оп. 1. Д. 6284. Л. 3. Дело: «Об определении бухгалтером Приюта ТимофеяАлександровича Щавинского». В ноябре 1916 г. за успехи в работе в обществе Красного креста он был награждён орденом Св. Анны 3 степени.2РГИА. Ф. 776. Оп. 10. Д. 2271. Л. 1, 4–5. Дело: «Об издании в Петрограде газеты на яз. эсперанто“Verda Radio”».3Дрезен Э. В борьбе за СЭСР // Международный язык.
1932. № 4. С. 104; Е. С. По перепутьям и путям// Международный язык. 1932. № 9–10. С. 295.4Косой М. Военная цензура почтовой корреспонденции Петрограда в период Первой мировой войны// Советский коллекционер. 1987. № 24. С. 57–59.93ниями на этом языке, посылавшимися в Россию из-за границы и наоборот.Представление о том, где проходила цензуру такая корреспонденция, даютизвестные автору 15 открытых писем с отметками военных цензоров 1 (см.таблицу 1).Таблица 1.Дата отправкиМесто цензурыПечать цензораМесто отправленияМесто получения15-01-1915ПетроградД. Ц.
(неименная)ШвецияВоронеж14-03-1915ПетроградД. Ц. (неименная)ФранцияАсхабад27-10-1915Петроград№ 416АлжирАстраханьВладивостокД. Ц. (неименная)МоскваА.Я.А.Япония (Кобе)Москва27-02-1916МоскваЕ.Л.МоскваГолландия13-05-1916Петроград№ 416БобруйскСША (Чикаго)08-07-1916Петроград№ 864с. Васильевское Калужской губ.Франция17-10-1916Москва№ 97МоскваСША (Чикаго)05-11-1916МоскваХ.I.Мексика (Мехико)Москва06-11-1916МоскваХ.I.МоскваАнглия29-12-1916Москва№ 41АргентинаМосква19-01-1917МоскваА.Я.А.АстраханьФранция08-02-1917Москва№ 19ФилиппиныМосква19-04-1917Владивосток№6Япония (Осака)Воронеж08-05-1917ПетроградНомер не виденТасманияМосква14-01-1916Как видно из таблицы, эсперантские международные корреспонденциипросматривались, как минимум, в трёх российских городах: Петрограде, Москве и Владивостоке.
При этом мнение цензора из последнего не всегда былоопределяющим, о чём свидетельствует открытка из Кобе, которая сначалабыла «дозволена цензурою» (штамп «Д. Ц.») во Владивостоке, а затем – ещёраз в Москве (такая практика «двойной» цензуры была вполне распространена во время Первой мировой войны). Вместе с этим отправлением штампы1Существуют документально неподтверждённые сведения о том, что инструкция российского военного цензора якобы содержала пункт, позволявший не цензурировать корреспонденции на эсперанто, голландском и еврейском языках, а просто их задерживать. См.: ГАРФ.
Ф. А-626. Оп. 1. Д. 7. Л. 5. Дело: «Протоколы заседаний комиссии при Народном комиссариате просвещения по вопросу о международном языке,доклады и заметки о факультативном преподавании эсперанто в школе». Однако известные нам 15 открытокна эсперанто дают основание считать, что эта информация не соответствует действительности.94цензоров Москвы имеются на восьми открытках.
Необходимо обратить внимание, что семь из них либо исходили из этого города, либо были в него адресованы, и только в одном случае письмо было специально туда направленона проверку. В Петрограде же цензуру прошли шесть открыток, причём неимея здесь ни отправителя, ни получателя. Важно и то, что одна из них шла вМоскву.Помимо сведений о городах, именные цензорские штампы с инициаламии личными номерами позволяют получить приблизительную информацию ио количестве цензоров, владевших эсперанто, и даже установить личностидвух из них. Так, в почтовом ведомстве в Москве работали не менее 6 такихсотрудников, в том числе Александр Яковлевич Архипов и Христофор Иванович Иоаннесов1, в Петрограде – не менее 2, а во Владивостоке – 1 или более.Несмотря на то, что представленная выборка довольно мала, она тем неменее оказывается вполне репрезентативной и даёт возможность сделать несколько наблюдений о цензуре почтовой эсперантской корреспонденции.
Вчастности, отправления, шедшие из российской провинции за границу и наоборот, просматривались главным образом в Петрограде. Исключения изэтого составляли письма из Японии, проверявшиеся во Владивостоке, иписьма, направлявшиеся в Москву и из неё, которые цензурировались в этомгороде чаще, чем в столице. Следовательно, основная нагрузка по просмотрупереписки на международном языке лежала на петроградских военных цензорах.Таким образом, учитывая, что газета «Verda Radio» принесла бы им дополнительную нагрузку, отрицательное решение руководства Петроградского военного округа об её учреждении выглядит оправданным. Ввиду этогоговорить о подозрительном или негативном отношении С. С. Хабалова к эсперантистам нет оснований, поскольку он не последовал примеру особо1А.
Я. Архипов служил в цензуре иностранных газет и журналов, занимался перлюстрацией. Х. И.Иоаннесов просматривал в Москве издания на армянском, грузинском и татарском языках. См.: ЦензорыРоссийской империи, конец XVIII – начало XX века: биобиблиогр. справ. / Рос. нац. б-ка; [науч. ред. Д. И.Раскин; ред. М. А. Бенина].
СПб., 2013. С. 86, 187.95уполномоченного по гражданскому управлению Прибалтийским краем генерала П. Г. Курлова, вообще запретившего в 1915 г. в подведомственном емурегионе «использовать эсперанто для переписки и печати»1.Как и столичные сторонники международного языка, их московскиеединомышленники в годы войны продолжили выпускать основанный до еёначала орган – «La Ondo de Esperanto». Однако, в отличие от Петрограда, вМоскве не существовало запрета на новую эсперантскую периодику, в связис чем незадолго до Февральской революции там появился ещё один журнал –«Informilo» («Информатор»), «посвящённый поиску путей, нацеленных наосуществление межчеловеческого братства» (подзаголовок).Разрешение на его издание в ноябре 1916 г. получила последовательницатолстовства, выпускница историко-филологического факультета Московскихвысших женских курсов Вера Николаевна Степанова.
Согласно утверждённой программе, в нём должны были печататься статьи о религии, философии,опрощении жизни, кооперации, трудовых колониях, вегетарианстве, земельном вопросе, воспитании, образовании, гигиене и др. 2 Предполагалось, что в1917 г. «Informilo» выйдет 5 раз: в январе, марте, мае, сентябре и ноябре 3, однако единственный номер на эсперанто с «Русским приложением к № 1 журнала “Informilo”», датированный январём, был издан с некоторым опозданием.
Редакции также собиралась давать приложение на английском языке, вкотором, как и в русском, планировалось помещать «полный или сокращённый перевод главных статей». Несмотря на эту вынужденную меру, связанную с ограниченным распространением проекта Л. Заменгофа, В. Н. Степанова подчёркивала «необходимость изучения международного языка для лиц,интересы которых распространяются за пределы их национальности, длялиц, считающих себя гражданам мира»4. Таким образом, «Informilo» сталпервым московским специализированным изданием на эсперанто.1Kotzin B.
La nova perspektivo // La Ondo de Esperanto. 1917. № 4–5. С. 42.РГИА. Ф. 776. Оп. 17. Д. 255 Л. 1–2. Дело: «Об издании в г. Москве журнала на языке эсперанто подназванием “Informilo” (“Информатор”)».3Informilo. 1917. № 1. Титул.4Русское приложение к № 1 журнала «Informilo». 1917.