Диссертация (1148497), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Согласно действовавшим Временным правилам о повременных изданиях от 24 ноября 1905 г., двухмесячный срок предусматривался для всех изданий не на русском языке 2. Таким образом, в разъяснениях Главного управления заключён довольно важный смысл: в начале 1910-х гг. цензурное ведомство не только не смотрело на эсперанто как нечто неблагонадёжное, нодаже перестало подчёркивать его исключительность, воспринимая его какравноправный язык, носители которого могут беспрепятственно выражать нанём свои мысли.В таких условиях в 1910–1914 гг. российские эсперантисты добилисьзначительных успехов на издательском поприще, свободно выпуская учебную, пропагандистскую, переводную и оригинальную литературу и учредивв стране более 20 повременных изданий различных типов. Менее половиныот этого количества составляла периодика «эсперантистского типа», котораявместе с уже существовавшими журналами «La Ondo de Esperanto», «PolaEsperantisto» и «Finna Esperantisto» пыталась компенсировать отсутствие уроссийского эсперанто-движения центрального руководящего органа.
Новыеиздания, как правило, открывались в административных центрах и распространялись в соответствующих им территориальных единицах и в меньшеймере в других регионах страны.Так, в марте 1910 г. в Тифлисе был учреждён двухнедельный журнал«Kaŭkaza Esperantisto» («Кавказский эсперантист»), который, являясь органом «Кавказского общества эсперанто», предназначался для читателей всегоКавказского края, в связи с чем его статьи печатались, помимо международного, на русском, армянском и грузинском языках.
Выпускал его профессио1РГИА. Ф. 776. Оп. 21, ч. 2. Д. 71. Л. 4. См. подобные формулировки: РГИА. Ф. 776. Оп. 9. Д. 2127. Л.1–2; РГИА. Ф. 776. Оп. 22. Д. 280. Л. 4–5.2Полное собрание законов Российской Империи. Собрание Третье. В 33 т.
СПб., 1908. Т. 25. Отд. 1.С. 838.75нальный издатель, владелец местной типографии Айк Артемьевич ТерАствацатрянц. Цензором журнала был врач Андрей Фишер, в чьи обязанности входил просмотр всех выпускавшихся на Кавказе изданий на эсперанто.Считая себя эсперантистом, он также занимался переводом художественнойлитературы на этот язык1.Основное содержание «Kaŭkaza Esperantisto» составляли руководящиестатьи и отчёты названной эсперантисткой организации, публикации, пропагандирующие проект Л. Заменгофа, хроника движения его сторонников, языковой курс и беллетристика – переведённые на международный язык художественные произведения русских, армянских и грузинских авторов.
В первый год издания столь специфический печатный орган вызвал интерес местной аудитории; благодаря же переводной литературе, «Kaŭkaza Esperantisto»даже приобрёл небольшое количество читателей за границей 2. Однако в 1911г. журнал стал терять популярность. В целях экономии средств А. А. ТерАствацатрянц был вынужден уменьшить его периодичность, нехарактерновысокую для эсперантской прессы. Но из-за возраставших убытков избежатьзакрытия «Kaŭkaza Esperantisto» не удалось 3. Последний, 27-ой номер вышелв октябре 1911 г.Вслед за «Кавказским обществом эсперанто» выпускать периодику начало и «Ковенское общество эсперантистов».
Его первым изданием стали«Бюллетени» – листки на русском языке, выходившие «по мере надобности»с апреля 1911 г. и бесплатно рассылавшиеся всем членам объединения4. Онисодержали сведения о деятельности организации и руководящие статьи еёправления в лице председателя – управляющего местной казенной палатой А.М. Недошивина и его заместителя – римско-католического священника А.
А.Домбровского. Однако быстрое развитие эсперанто-движения в регионе ужескоро потребовало более информативного печатного органа, и осенью 1911 г.1См. фотографию А. Фишера и его перевод стихотворения: Kaŭkaza Esperantisto. 1911. № 9. С. 1.Kaŭkaza Esperantisto. 1910. № 12. С. 13.3Ralo Gene. Эсперанто в 1910 // Kaŭkaza Esperantisto. 1911.
№ 3. С. 9; Rivers Fred. Grava anonco //Kaŭkaza Esperantisto. 1911. № 9. С. 11.4Бюллетень Ковенского общества эсперантистов. 1911. № 3. С. 1.276листок был преобразован в ежемесячный журнал под названием «Ковноэсперанто». Его первый номер вышел в октябре 1911 г. Реорганизация издания стала возможной благодаря стабильному материальному положению«Ковенского общества эсперантистов», значительный доход которому приносили продажа литературы, организация курсов (с выдачей дипломов) ичленские взносы более сотни человек.Программа «Ковно-эсперанто» предусматривала «подробные сведения одеятельности Ковенского общества эсперантистов», статьи о международном языке, новости об успехах его сторонников, отделы самообучения и беллетристики; при этом редакция указывала на то, что «вопросы политического, религиозного и националистического характера, а также статьи на современные политические или общественные темы» не будут рассматриваться в журнале 1.
Именно поэтому Главное управление по делам печати считалоего умеренно-прогрессивным 2. В выпуске издания политизированного типа уэсперантского общества, действительно, не было необходимости, посколькуединственными его задачами были пропаганда и распространение международного языка. Учтя сложившуюся в 1908–1909 гг. ситуацию вокруг журналистики, руководство «Ковно-эсперанто» решило оградить себя от возможных проблем, с которыми сталкивались редакции общественно-политическойпериодики – штрафов, конфискации номеров и т.д.3 Более того, начавшийся вРоссии в 1910 г. новый общественный подъём и нашумевший судебный процесс над А.
А. Постниковым заставляли эсперантистов в начале 1910-х гг.действовать в весьма узких рамках, позиционируя своё движение как сугубоаполитичное и во всём нейтральное.Придерживаясь такой тактики, ковенские эсперантисты встречали благосклонное отношение местной администрации. Так, в 1910 г. губернаторКовенской губернии П. В. Верёвкин разрешил установить на улицах над помещением их общества и над одним из книжных магазинов «эсперантские1Наша программа // Ковно-эсперанто. 1911. № 1 (5). С. 1.РГИА. Ф. 776. Оп. 31. Д. 91. Л. 1. Каталог изданий.3Жирков Г. В.
История цензуры в России XIX–XX вв.: Учебное пособие. М., 2001. С. 196.277флаги», а комендант Ковенской крепости генерал-лейтенант В. Н. Григорьевпозволил «офицерам местного гарнизона вступать в члены общества (эсперантистов. – Д. В.) с согласия непосредственных начальников частей»1.Относительный успех «Ковенского общества эсперантистов» в 1910–1913 гг. позволил редакции «Ковно-эсперанто» задуматься о дальнейшемразвитии своего печатного органа. Поскольку в эти годы российское эсперанто-движение продолжало ощущать недостаток периодических изданий намеждународном языке, особенно общероссийских (единственным таковымбыл журнал «La Ondo de Esperanto»), то в 1913 г.
руководством ковенскойорганизации было принято решение увеличить регион распространение«Ковно-эсперанто» до общенационального, а периодичность – до еженедельной. Кроме того, этот журнал планировалось сделать популярным и среди заграничных единомышленников, в связи с чем количество статей на эсперантов нём было увеличено2, а 36-ой номер, вышедший 20 июня 1914 г., был разделён редакцией пополам: «Часть русская» и «Часть эсперантская»(«Esperanta parto») для иностранных читателей.
Однако в полной мере реализовать задуманное редакция не успела из-за начавшейся Первой мировойвойны: этот номер стал последним.В 1910–1914 гг., кроме Кавказского края и Ковенской губернии, региональная периодика сторонников международного языка также появились вЛифляндской (1910), Саратовской (1910), Петраковской (1913) и Томской(1914) губерниях.
Издания в последних двух – «Bulteno de Pola PiotrokovaSocieto» («Бюллетень Польского петраковского общества») 3 и «Bulteno deTomska Societo Esperantista» («Бюллетень Томского общества эсперантистов»)4 – имели узкую программу и обслуживали лишь членов издававшихих организаций. Как «Kaŭkaza Esperantisto» и «Ковно-эсперанто», эти бюлле1Краткий отчёт о деятельности ковенского общества эсперантистов за первый год его существования// Северо-западный телеграф.
1911. № 4. С. 3.2От редакции // Ковно-эсперанто. 1912. № 10 (14). С. 38; От редакции // Ковно-эсперанто. 1913. № 12(26). С. 2; № 1 (27). С. 2.3Хроника Общества // Ковно-эсперанто. 1913. № 7 (21). С. 2.4РГИА. Ф. 776. Оп. 21, ч. 2. Д. 218. Л. 1. Дело: «По вопросу об издании в гор. Томске газеты “Bultenode Tomska Societo Esperantista” на русском и эсперант. языках».78тени являлись своеобразными хроникёрами эсперанто-движения и не предлагали читателям аналитические статьи о потенциальной роли проекта Л.
Заменгофа в настоящем и будущем. В отличие от них, два других издания –рижское и саратовское – занялись разработкой теоретических основ эсперантизма, ища обоснования объективной необходимости международного языкаи возможности его практического применения в России и в мире в целомВажную работу в этом направлении проделал журнал «Riga Stelo»(«Рижская звезда»), основанный инженером путей сообщения ВладимиромФранцовичем Шмурло в конце 1910 г. Его первый, «ноябрьский» номер вышел в последних числах декабря, после того, как рижскому губернатору Н.