Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148464), страница 44

Файл №1148464 Диссертация (Англоязычный художественный кинодискурс и потенциал его интерпретативно-коммуникативного перевода) 44 страницаДиссертация (1148464) страница 442019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 44)

Так, в п р и м е р е 8(‘всхлипывает’ — He‟s gone. → Что с ним? — Он погиб.) субституция вызванаинтерпретацией двух исходно параллельных комментариев как вопросноответного единства, а в п р и м е р е 12 (All right, get out of here. — ‘уходит’ →Ладно, иди! — Спасибо.) исполнение просьбы определяет добавление реакцииблагодарности. Обобщѐнно такие случаи свидетельствуют о наличии установкина усиление взаимозависимости между коммуникативными ходами.2.3.6.1.6.

Осложнение семантической контаминациейЕщѐоднимтриггеромситуативнойперестройкидискурсаявляетсясемантическая контаминация исходного англоязычного высказывания. Какправило, в таких случаях модификация композиционной роли и смыслафрагментаявляетсярезультатомсовместноговлияниявербального,аудиовизуального и идейно-художественного контекстов, то есть комплексафакторов лингвистического, семиотического, дискурсивного и субъективноинтерпретационного свойства.

Чаще всего семантическая контаминация связана сявлением паронимии. Как отмечалось в § 2.3.5.2.6, в работе к паронимическимиотносятся любые созвучные высказывания независимо от происхождения.П р и м е р 59(1) MAX: (on) (in the cabin) (fire(1) МАКС: (в/к) (в кабине) (изbreaks out of the well) Oh Jesus,скважины вырывается пламя) ОI‘m cooking!боже, я спѐкся!(2) HARRY: (on) Max, get outК1, 353:(2) ХЭРРИ: (в/к) Макс, вылезай!there!Rig Explosion:(3) РОКХАУНД: (н/с) Конец(3) ROCKHAUND: (hidden) ThisGas Pocket/всему!is it!Взрыв(1) МАКС: (з/к) (в/к: изустановки:(1) MAX: (off) (on: fire breaksскважины вырывается пламя) А!Газовыйout of the well) Har- (on) (in the(в/к) (в кабине) Хэ- (з/к) (в/к:карман,cabin) -r- (off) (on: Harry is01:57:21Хэрри отбрасывает взрывом) knocked by an explosion) -ry!рри! (в/к) (в кабине) Жар- (з/к)(on) (in the cabin) I’m bailing!(в/к: установку подбрасывает(off) (on: the explosion lifts up theвверх от взрыва) -ко!rig) (mute)В п р и м е р е 59 коммуникант 1 находится в кабине буровой установки,которую охватил огонь от взрыва газа в скважине.

В переводе композиционная213структура фрагмента изменена. В АЯ заключительный речевой шаг являетсякомментарием о конце участия в операции (ассертив-констатация процесса силлокуцией закрытия коммуникации I‟m bailing!). В РЯ последние словапереданы комментарий о физиологическом ощущении (ассертив-восклицаниеЖарко!), связанный РО повтора-переформулировки с более ранней репликой.Потенциал перестройки дискурса создаѐт фонетическое сходство в АЯ двухглаголов: глагола, употребленного в значении, характерном для американскоговарианта, и общеупотребительного глагола (глаголы bail [bαɪl] mainly US ‗to stopdoing or being involved with something‘ и boil [bᴐɪl] ‗to reach the temperature at whicha liquid starts to turn into a gas‘ являются созвучными лексическими единицами сдифференциатором в один звук).

Смешение значений обусловлено не толькоформальным подобием предикатов, но и близостью семантики возникшеговысказывания-ассоциатаипредшествующейрепликиговорящего(есливысказывания Oh Jesus, I‟m cooking! и I‟m bailing! не обнаруживаютсодержательной общности, то пара Oh Jesus, I‟m cooking! и I‟m boiling! можетбыть соотнесена по наличию интегральной семы «испытывать перегрев»).Поддержку парониму также оказывают невербальные стимулы (взрывы и пламя).Кроме того, нельзя исключать фактор источника: искажение слуховоговосприятия могло иметь место при подготовке монтажного листа, на которыйпереводчик опирался в процессе работы.Помимо паронимической аттракции, семантическая контаминация можетмотивироваться актуализацией и других связей, например, эпидигматических.П р и м е р 60(1) COULSON: (on) I‘m agentPhil Coulson, with the StrategicК4, 81:Homeland Intervention,PressEnforcement and Logisticsconference:Division.

(handles pepper hisCoulson/Прессcard)конференция: (2) PEPPER: (on) That‘s quiteКолсон,mouthful.00:43:53(1) COULSON: (on) I know.We’re working on it.(1) КОЛСОН: (в/к) Я агент ФилКолсон из Шестойинтервенцированной тактикооперативной стратегическойслужбы. (даѐт Пеппер визитнуюкарточку)(2) ПЕППЕР: (в/к) Языксломать можно.(1) КОЛСОН: (в/к) Я знаю.Дело привычки.214В п р и м е р е 60 коммуникант 1 представляет себя (ассертив-идентификацияI‟m agent Phil Coulson, with the Strategic Homeland Intervention, Enforcement andLogistics Division.). В ответ коммуникант 2 отмечает сложность воспризведенияназвания организации (ассертив-констатация оценки That‟s quite mouthful.).Коммуникант 1 соглашается с этим (ассертив-констатация знания I know.) иутверждает, что название прорабатывается (ассертив-констатация процесса We‟reworking on it.).В переводе принцип организации реактивной реплики коммуниканта 2изменяется: речевые шаги, связанные в АЯ РО причины и следствия (ядрокомментарий I know [that‟s quite mouthful].

+ сателлит-результат We‟re working onit.), переосмысляются как связанные РО контраста (‗сложно, но можнопривыкнуть‘: ядро-комментарий Я знаю, [что язык сломать можно]. + ядрокомментарий [Но это] дело привычки.).Потенциал модификации структуры и смысла определяется несколькимифакторами, действующими совместно. Прежде всего, отмечается семантическаяконтаминация оригинала, вызванная полисемией (если в АЯ глагол workреализует значение ‗to spend time repairing or improving something‘, то в РЯактуализируется значение ‗to practice something in order to acquire or polish a skill‘).На выбор лексико-семантического варианта (отрабатывать ‗совершенствовать,приводить в готовый, законченный вид‘ vs.

‗упражняться‘) влияет семиотическийфактор — звучание предшествующей реплики говорящего (коммуникант 1выговаривает сложное название организации в хорошем темпе и без запинок).Интерпретатор отталкивается от высказывания-ассоциата и делает субъективныйлогический вывод (работа над произношением приводит к формированиюпривычки).

Анализируемый обмен репликами находит продолжение в одной изминисцен заключительной части кинофильма: в такте на 01:54:42 сообщается, чтодля названия организации теперь используется аббревиатура (Just call usSHIELD. → Просто «Щит».). Однако перевод на РЯ не учитывает этувзаимосвязь и выполняется с опорой на данные, ограниченные непосредственнымслуховым восприятием.2152.3.6.1.7. Связанная перестройка дискурсаСвязанное дискурсивное преобразование характеризуется отказом отследования номинативной и коммуникативной линии развития дискурса,предложенной в оригинале, в результате подстройки под другие изменения,внесѐнные при переводе.Характерный случай такого согласования описан в п р и м е р е 30 (Hi! —Hi! → Да. — Да?), где второй фатический элемент из обмена приветствиямизамещается переспросом в результате подстройки под модифицированныйпервый элемент.Связанныйинтерпретативныехарактерприѐмы,могутненоситьведущиеикдругиекоммуникативно-перестройкедискурса,чтоиллюстрирует целый ряд случаев, в частности:‒ в п р и м е р е 24 (Jacobs made me put down the other twelve.

I‟m done. → Мневелено усыпить двенадцать остальных. Я пас.) варьирование содержания шагапричины ведѐт к антонимической модуляции шага следствия;‒ в п р и м е р е 29 (If you were half the man I am. — What are you talking about? Iam half the man that you are. → Я стою двух таких, как ты. — Как считать. Еслина вес, то стоишь, да.) конверсная модуляция стимула ‗адресат‘ → ‗говорящий‘ведѐт к конверсной модуляции реакции ‗говорящий‘ → ‗адресат‘;‒ в п р и м е р е 30 (Can I ask you a couple of questions? — <…> Okay. Go! → Неуделите мне минуту? — <…> Конечно.

Я готов.) конверсная модуляция стимула‗говорящий‘ → ‗адресат‘ ведѐт к конверсной модуляции реакции ‗адресат‘ →‗говорящий‘;‒ в п р и м е р е 45 (A little ostentatious, don‟t you think? — What was I thinking?You‟re usually so “discreet.” → Как-то он мрачноват. — О чѐм я думал? Обычно унас всѐ “весѐленькое”.) варьирование по контрасту сути стимула-претензии(‗слишком броско‘ → ‗слишком мрачно‘) ведѐт к варьированию по контрастусути реакции признания вины (‗виноват, не учѐл, что обычно расцветкаскромная‘ → ‗виноват, не учѐл, что обычно расцветка яркая‘).216Отличие применения этих приѐмов перевода от собственно связанногодискурсивного преобразования состоит в том, что, несмотря на модификациюсмысла, композиционно кинодискурс на РЯ развѐртывается в соответствии соригиналом.Заметим, что в КВП с АЯ на РЯ в модусе дублирования встречаютсякомплексные связанные преобразования дискурса, которые составляют приѐмкомпенсации (§ 2.3.8).2.3.6.2. Ролевое преобразование дискурсаРолевое преобразование дискурса (переназначение коммуникативныхролей) заключается в изменении композиции дискурса и частичной или полноймодификации его смыслового содержания в результате назначения участникамситуации отличных от оригинала коммуникативных ролей.2.3.6.2.1.

Подмена адресатаПодменаадресатаобнаруживаетсяприпередачевысказыванийваудиовизуальных фрагментах, в которых во взаимодействие включены несколькоучастников.П р и м е р 61(1) ЯСНОГЛАЗКА: (в/к)(вылезает из клетки) (б/г)(2) ФРЭНКЛИН: (в/к) (Донни(3)) Давай-давай, Донни!Донни, держи еѐ за шею! (н/с)(закрывает клетку)(Ясноглазке (1)) Спокойно,Ясноглазка!В п р и м е р е 61 коммуникант 2 координирует действия коммуниканта 3К6, 14:Presentation:Catching theApe/Презентация:Поимкашимпанзе,00:06:19(1) BRIGHT EYES: (on) (exitsthe cage) (mute)(2) FRANKLIN: (on) (to Donnie(3)) Round the neck, Donnie,round the neck (hidden) (closesthe cage) (to Donnie (3)) Roundthe neck, round the neck!(коллеги-лаборанта) в момент попытки поймать участника события 1 (шимпанзе)(директив-инструкция [Hold the ape] round the neck! экспрессивно маркируетсяповтором).

В переводе первое побуждение в соответствии со схемой оригиналаобращено к коммуниканту 2, в то время как второе — к участнику 1 ((to 3) (Roundthe neck, Donnie, round the neck! + (to 3) Round the neck, round the neck! → (к 3)Давай-давай, Донни! Донни, держи еѐ за шею! + (к 1) Спокойно, Ясноглазка!).217Потенциал перестройки дискурса определятся рядом причин. Во-первых,смещение фокуса, связанное с подменой адресата, мотивируется семиотическимдетерминантом, а именно наличием выраженной кинесики конкурирующегоадресата на фоне реального собеседника (шимпанзе не просто сопротивляется, апереходитватакуналаборанта).Во-вторых,изменениеобусловленоособенностями организации дискурса: тенденцией к диверсификации идентичныхкоммуникативных единиц. В-третьих, имеет место субъективная интерпретацияобразов киноперсонажей (если в АЯ говорящий видит партнера только в одномсобеседнике, то в РЯ в коммуникацию в равной степени включаются всеучастники события).Вкомбинациисемиотического,дискурсивногоисубъективно-интерпретационного условий, типичных для подмены адресата, может отмечатьсяактуализация иконики, хотя и значительно реже кинесики.П р и м е р 62(1) ЖЕНЩИНА: (в/к) (гуляет ссемьѐй (2)) (семье (2))(улыбается) Красота!(перестает улыбаться,придерживает за поводоксобаку) Это что, шимпанзе?В п р и м е р е 62 в парке пересекаются две группы гуляющих.

Характеристики

Список файлов диссертации

Англоязычный художественный кинодискурс и потенциал его интерпретативно-коммуникативного перевода
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее