Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148464), страница 36

Файл №1148464 Диссертация (Англоязычный художественный кинодискурс и потенциал его интерпретативно-коммуникативного перевода) 36 страницаДиссертация (1148464) страница 362019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 36)

Модуляциясмягчает категоричность реплики из-за отказа от повторения директивов в пользуобъяснения хода мысли говорящего. Экспрессивная маркированность сохраняетсяза счѐт использования сленга (жарко перен., разг. напряжѐнно, трудно, тяжело).172В рассмотренном примере каузальная модуляция вызвана дискурсивнымфактором (разной допустимостью повторов в АЯ и РЯ) и субъективнойинтерпретацией (осмыслением ситуации в единстве причинно-следственныхсвязей).2.3.4.3.4. Каузальная модуляция «выведение аргумента»Каузальная модуляция «выведение аргумента» состоит в том, чтоисходное эмотивно-оценочное или оценочное, реже констатирующее суждениепредставляется в переводе в виде сообщения, объясняющего обстоятельстваформирования мнения, высказанного в оригинале.

Развитие смысла строится посхеме: есть А, значит есть причина В. Преимущественно преобразование этоготипа осуществляется на основе неполной индукции и идѐт от неволитивногосуждения к неволитивной или волитивной причине.П р и м е р 37(1) CLEM: (on) (points at her(1) КЛЕМ: (в/к) (указывает наface) My skin‘s coming off!своѐ лицо) Моя кожа(raises her hands up) I‘m gettingсморщивается.

(поднимаетold! (hidden) (nestles her faceвверх руки) Волосы вылезают.against the pillow) Nothing(н/с) (утыкается в подушку)makes any sense to me!Что со мной случилось?К3, 126:(2) ПАТРИК: (з/к) (в/к: КлемClem‘s Issue: (2) PATRICK: (off) (on: Clemraises her head up) You‘re notподнимает голову с подушки)Breakdown/Проблема сgetting old.Ты не стареешь.Клем:(1) CLEM: (on) Nothing makes(1) КЛЕМ: (в/к) Что со мнойИстерика,any sense. (shakes her head)случилось? (отрицательно00:49:40Nothing makes any sense.качает головой) Всѐ потеряло(2) PATRICK: (on) (hugs Clem)смысл!Oh tangerine.(2) ПАТРИК: (в/к) (обнимает(1) CLEM: (hidden) (hugsКлем) О мандаринка.Patrick) Nothing makes any sense.

(1) КЛЕМ: (н/с) (обнимаетNothing makes any sense.Патрика) Всѐ потеряло смысл.В п р и м е р е 37 коммуникант 1 описывает своѐ состояние: девушка сообщаето проблеме с внешностью (ассертив-констатация процесса My skin‟s coming off!),ощущении возрастных изменений (ассертив-констатация процесса I‟m getting old!)и переживании замешательства (ассертив-констатация оценки положения делNothing makes any sense to me!). Коммуникант 2 не соглашается со вторым изозвученных наблюдений (ассертив-отрицание процесса You‟re not getting old.). Не173реагируя ни на возражение собеседника, ни на его утешение (вокатив-обращениеOh tangerine!), коммуникант 1 продолжает твердить последную фразу.В переводе повторяемые в аффекте высказывания логически развиваются сприменением двух разных техник: каузальной и антонимической модуляции.При каузальной модуляции рассуждение идѐт по принципу неволитивногообъяснения неволитивной ситуации: окружающая действительность кажетсякиногероине абсурдной, неупорядоченной (Nothing makes any sense to me! <…>Nothing makes any sense.), так как, по версии интерпретатора, произошлонекоторое внутреннее изменение (Что со мной случилось? ≈ Со мной случилосьчто-то, что отрицательно повлияло на моѐ мировосприятие.: возможностьтрактовки в РЯ запроса как утверждения обусловлена тем, что в подобныхвысказываниях«эротетическаяпеременнаяоказываетсяподавленнойкомбинацией оценочного и экспрессивного значений» [Масленникова, 1999,с.

149]).Перевод утверждений путѐм выведения причины мотивируется осмыслениемситуации в единстве причинно-следственных связей, а также идиоматичнымхарактером выражения на АЯ, смысловое наполнение которого зависит отречевой ситуации. Кроме того, приѐм используется для расподоблениявысказываний с целью придания речи выразительности и динамичности.Антонимическая модуляция реализуется как смещение фокуса высказыванияпо принципу ‗неналичие‘ → ‗отсутствие‘ (Nothing makes any sense. → Всѐпотеряло смысл.).

Буквальный перевод фразы потребовал бы предикатногоотрицания и его усиления отрицательными местоимениями. Отрицание вообще икумулятивное отрицание в частности затрудняют восприятие устной речи[Палажченко, 2013, с. 41]. Этот лингвистический фактор наряду с субъективнымсоотнесением способов представления ситуации и приводит к трансформации.В целом преобразования меняют эмотивную прагматическую установку,реализуемую говорящим («излияние чувств» замещается «анализом чувств»)[Филимонова, 2007].174Дополнительно обратим внимание на модификации в реплике-стимулекоммуниканта 1.Вариантное преобразование первого речевого шага (My skin‟s coming off! →Моя кожа сморщивается.) реализуется на основе ассоциативного довершенияпредикативной синтагмы (предикат с глаголом сморщиваться подбирается кподлежащему skin/кожа из семантического поля «проявления патологическихпроцессов», которое активирует глагол come off).

Вариация происходит подвлиянием невербального и вербального контекстов (дейктический жест «указатьна лицо» и лексема get old вызывают в сознании переводчика ассоциат — догадкуо появлении морщин, которая вытесняет жалобу на шелушение, актуальновысказанную в АЯ).Вариантное преобразование второго речевого шага (I‟m getting old! →Волосы вылезают.) объясняется лингвистическим фактором — семантическойконтаминацией, вызванной паронимией (фразы I‟m getting old! и I‟m getting bold!являются созвучными высказывания с дифференциатором в один звук).Актуализации паронима способствует пластика говорящего (по аналогии суказанием на лицо риторическое движение-подчеркивание эмфазы «воздеть рукивверх» интерпретируется как дейктический жест «указать на волосы»).

Такжевлияние на перевод оказывает интонация перечисления. Описанные в АЯфизиологические процессы разного порядка (My skin‟s coming off! + I‟m gettingold.) соотносятся переводчиком по смыслу и «выравниваются» (Моя кожасморщивается. + Волосы вылезают.). Помимо этого, при рассмотрении случаев,осложненных семантической контаминацией исходного дискурса в результатепаронимии,нельзяисключатьфактористочника:искажениеслуховоговосприятия могло иметь место при подготовке монтажного листа, на которыйпереводчик опирался в процессе работы.Вернѐмся к модуляции по принципу аргументирования и обратимся кслучаям передачи неволитивного высказывания в виде волитивной причины.

Втаких примерах ситуация, описанная в АЯ как результат действия внешних сил,трактуется как реализованная намеренно.175П р и м е р 38К1, 58:Oil Rig:Shooting/Платформа:Стрельба,00:16:45В(1) ГРЕЙС: (в/к) (опускаетружье Хэрри) (подходит к ЭйДжею) (Хэрри) Хватит, Хэрри.(2) ХЭРРИ: (з/к) (в/к: Грейсподходит к Эй-Джею) Да я внего не целился! Это рикошет.обвиняет коммуниканта 2 (упрѐк(1) GRACE: (on) (puts downHarry‘s riffle) You shot him.(2) HARRY: (off) (on: Gracecomes up to AJ) Bullet never gotclose.

Just a ricochet.п р и м е р е 38коммуникант 1ассертивного типа You shot him.). Однако собеседник отказывается признать своюответственность, локализуя причину произошедшего во внешних обстоятельствах(ассертив-констатация оценки расстояния Bullet never got close. + ассертивконстатация с усечѐнной структурой [It was] just a ricochet.).В переводе первый шаг реактивного хода коммуниканта 2, представляющийв АЯ ситуационное толкование события, осмысляется по направлению катрибуции личностной каузальности (Bullet never got close.

→ Да я в него нецелился!: выстрел как таковой не затронул пострадавшего, так как прицеливаниенамеренно производилось в другой объект). Обращение к модуляции по линиивывода причины вызвано субъективной интерпретацией (осмыслением ситуациивединствепричинно-следственныхсвязей),фактором — идиоматичностью перфектнойатакжелингвистическимконструкциис неволитивнымсубъектом (пациенсом) на АЯ (Bullet never got close.

≈ ‗выстрел и рядом непришѐлся‘): в РЯ она пересматривается с целью актуализации исполнителядействия, которым является говорящий (Да я в него не целился!). Таким образом, вРЯ ситуация представлена как обусловленная внутренней диспозицией.Кроме того, в РЯ смысловому развитию подвергается реплика-стимулкоммуниканта 1: комментарий преобразуется в побуждение на основе целевогообоснования оценки (You shot him. → Хватит, Хэрри.). Рассуждение идѐт посхеме: есть А (А является следствием В и имеет негативную ценность), значитхорошобыне-В(ранение —следствиестрельбы;посколькуранениянежелательны, стрельба нецелесообразна). Эта интерпретация по линии выводарезультатаопределяетсясубъективно-интерпретационнымфактором(осмыслением ситуации в единстве причинно-следственных связей) и вниманием176к кинесике киногероини (в момент говорения она производит регулирующеедействие «направлять ружье вниз»).2.3.4.4.

Закономерности модуляции высказыванийВ КВП с АЯ на РЯ в модусе дублирования модуляция представлена тремяосновными разновидностями: 1) антонимической модуляцией; 2) конверсноймодуляцией;3) модуляциейпообусловленности(причинно-следственноесмысловое развитие). Разновидность 3 является ведущей (п р и ло ж е н ие 3:т а б ли ц а 11).Антонимическийпереводпредставленподвидами:«фазыразвитияситуации», «характер оценки» и «ориентация в пространстве»; конверснаязамена — парами переключений между тремя референтами: говорящим,адресатом и третьим участником ситуации; модуляция по обусловленности —результирующей модуляцией, включающей: «выведение оценки (восприятия)» и«выведение побуждения» (на базе абсолютного или целевого обоснования), атакжекаузальноймодуляцией,включающей:«выведениемотивации»и«выведение аргумента». Подвиды причинно-следственного смыслового развитияописаны впервые и составляют научную новизну исследования.Модуляция чаще всего затрагивает: эмотивно-оценочные, оценочные,констатирующие и директивные высказывания.Обращение к приѐму модуляции свидетельствует о том, что ситуации,обозначаемые в высказываниях на АЯ, интерпретируются во множестве способових представления и оценки, с учѐтом всех участников сцены и условий ихобщения, в единстве причинно-следственных связей, с опорой на вербальный,пространственно-временной,визуальныйиаудиальныйконтекст.Этосвидетельствует о целостности восприятия явлений, процессов и событий.Анализ случаев антонимического перевода показывает преобладание припереводе с АЯ на РЯ перестройки структуры высказывания с утвердительной наотрицательную, что подтверждает большее тяготение РЯ к «негативному»мышлению по сравнению с АЯ.177Использование конверсных замен демонстрируют приоритет направлениясмещения фокуса с адресата на говорящего, что указывает на приписывание в РЯкиноперсонажам,произносящимреплики,большейэгоцентричностипосравнению с АЯ.Случаи обращения к модуляции по обусловленности выявляют преобладаниевывода следствия над выводом причины.

Характеристики

Список файлов диссертации

Англоязычный художественный кинодискурс и потенциал его интерпретативно-коммуникативного перевода
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее