Диссертация (1148464), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Добавление в ракурсе «за кадром»В ракурсе «за кадром» киноперсонаж не попадает в поле зренияинтерпретатора: он присутствует на месте событий, но находится вне пределовзоны охвата камеры или пребывает в другом месте, оказываясь над ситуацией.Анализ корпуса показывает, что в кадрах данного типа в равной мерепроявляются три закономерности обращения к приѐму добавления.Первая закономерность добавления в ракурсе «за кадром» состоит в том, чтопереводчик сосредотачивает внимание на действующих в кадре лицах иинтерпретирует их поведение как регулируемое кем-то извне, что выражается вприписывании отсутствующему в кадре наблюдателю директивных РА.П р и м е р 14(1) КИМСИ: (в/к) (кладѐттрубку) Приказано взорвать егочерез тридцать секунд.К1, 313:(2) ГРЕЙС: (в/к) (кидается вSecondaryсторону Кимзи, отталкиваетprotocol:солдата (3)) Вы же их неObjection/Резервныйпредупредили!план:(1) КИМСИ: (з/к) (в/к: солдатВозражения,(3) сдерживает Грейс) Уведите01:43:16еѐ! (в/к) (кидает злой взгляд наТрумана (4)) (рот приотрыт)(б/г)В п р и м е р е 14 представлено невербальное взаимодействие коммуниканта 2(1) KIMSEY: (on) (hangs) Theorders are/ to remote detonate inthirteen seconds.(2) GRACE: (on) (runs toKimsey, pushes a soldier (3)) Youhave not told them yet!(1) KIMSEY: (off) (on: thesoldier (3) holds Grace) (mute)(on) (looks with anger at Truman(4)) (mouth is slightly opened)(mute)(девушки)(речевоедействие«оттолкнуть»)икоммуниканта 3(солдата)(регулирующий жест «останавливать»).
Если в оригинале коммуникант 3действует самостоятельно, то в переводе он выполняет указание коммуниканта 1(приказ Уведите еѐ!). Категоричную форму изъявления позволяет говорящему егостатус (генерал). Директив регулирует поведение прямого адресата (солдата) исигнализирует косвенному адресату (девушке) о нежелании продолжать общение.Добавление приказа усиливает негативную характеристику коммуниканта 1,поведение которого (стремление к беспрекословному исполнению поступившегосверху приказа), адекватное с точки зрения военной организации, оцениваетсядругими киногероями как негуманное и неприемлемое.133Вставкарепликимотивируетсятакжемонтажомминисцены.Кадрсдерживания, дополненный внешним побуждением, сопряжѐн с планом, гдекоммуникант 1 передаѐт невербальное сообщение о своѐм внутреннем состоянииучастнику ситуации 4 (руководителю операции): видимая в кадре кинесика (жестраздражения«броситьозлобленныйвзгляд»)иусловнаяартикуляция(полуоткрытый рот) интерпретируется как фаза завершения высказывания.Вцеломдобавлениевызваносубъективнойинтерпретациейобразакиноперсонажа и семиотическим фактором — влиянием визуального кода(кинесики ―адресатов‖ и условной артикуляции ―говорящего‖ в смежном кадре).Вторая закономерность добавления в ракурсе «за кадром» состоит в том, чтокиноперсонажуприписываетсяэмотивный,эмотивно-оценочныйиликонстатирующий комментарий о представленном на экране (как правило,крупным или сверхкрупным планом).П р и м е р 15(1) ДЖЕЙ: (в/к) Быть не может:ты ищѐшь подсказку вбульварных листках.(2) КЕЙ: (в/к) (смотрит наобложку газеты) Нет, не ищу.(н/с) (кладѐт газету на машину)Нашѐл.
[(з/к) (в/к: наезд наобложку газеты The World:Terrified farm wife says: 'AlienК5, 121:stole my husband‘s skin';Beatrice:вступает музыка) (б/г)]Tabloids/Беатрис:(1) ДЖЕЙ: [(з/к) (в/к: наезд наТаблоиды,обложку газеты The World:00:45:40Terrified farm wife says: 'Alienstole my husband‘s skin';вступает музыка) «Пришелецукрал кожу моего мужа».] (з/к)(в/к: крупный план: обложкагазеты The World: Terrifiedfarm wife says: 'Alien stole myhusband’s skin'; напряжение вмузыке нарастает) Чепуха!В п р и м е р е 15 в ответ на комментарий коммуниканта 1 (ассертивный РА(1) JAY: (on) I cannot believeyou‘re looking for tips in thesupermarket tabloids.(2) KAY: (on) (looks at the frontpage of a newspaper) Not lookingfor. (hidden) (puts the newspaperon the car) (mute) [(off) (on:zoom on the World newspapercover: Terrified farm wife says:'Alien stole my husband‘s skin';music starts) Found.](1) JAY: [(off) (on: zoom on theWorld newspaper cover: Terrifiedfarm wife says: 'Alien stole myhusband‘s skin'; music starts)(mute)] (off) (on: close-up shot:the World newspaper cover:Terrified farm wife says: 'Alienstole my husband’s skin'; thetension in the extradiegesticmusic increases) (mute)насмешки I cannot believe you‟re looking for tips in the supermarket tabloids.)134коммуникант 2 даѐт ответ, состоящий из перемежающихся вербальных иневербальных коммуникативных шагов.
Первый шаг включает комментарийнесогласие (ассертив [I am] not looking for [a tip]. номинирует отрицаниепроцесса). Второй шаг представляет собой кинесическое высказывание безучастияголоса —«положитьгазетупредъявлениенадоказательствамашину»).Третийшаг(изобразительныйжест(ассертив-констатациярезультирующего состояния [I] found [a tip].) сообщает причину несогласия.Эллипсис прямого дополнения компенсирует изобразительный элемент, которыйвыделяется кинематографическими средствами (наездом камеры на статическийиконический элемент и фиксацией на нѐм и вступлением недиегетическогомузыкального сопровождения).
Последующий акцент на объекте реализован засчѐт задержки на объекте съѐмки и нарастания напряжения в закадровой музыке(крупный план первой страницы газеты The World содержит текст Terrified farmwife says: 'Alien stole my husband‟s skin' и коллаж, в котором используетсяфрагмент картины «Американская готика» (1930) художника Г. Вуда).В переводе оригинальный принцип развѐртывания коммуникации изменен.Второйкоммуникативныйшагучастникаситуации 2 —предъявлениедоказательства (изобразительное действие «положить газету на машину») —дополняется вербализацией причины (ассертивом-констатацией результирующегосостояния Нашѐл.), которая должна занимать в кинодискурсе следующуюпозицию.
Освободившееся время звучания используется для вставки реактивнойрепликикоммуниканта 1.Впервомшагекоммуникант 1информируетсобеседника (и кинозрителей) о том, что он видит (наезд камеры на газету ификсация на нѐй на фоне вступления музыки трактуется как прочтение заголовка:«Пришелец украл кожу моего мужа».). Во втором шаге (параллельно задержкекамеры на изображении и усилении напряжения в музыке) говорящий обращаетсяк напарнику с эмотивно-оценочным РА (ассертивом-восклицанием Чепуха!),который содержит негативную оценку озвученного заявления и передаѐтсомнение говорящего в истинности номинированной ситуации.135Модификация второго и третьего шагов коммуниканта 2 классифицируетсякак компенсация, а именно транспозиция с добавлением.
Преобразованиепоследнего фрагмента является добавлением в ракурсе «за кадром» по принципуэкспликации потенциальной реакции участника ситуации на предъявляемый емуобъект. Минисцена пересматривается переводчиком в пределах еѐ содержания поэкстралингвистической причине ― необходимости разъяснения графическоговизуального компонента кинодискурса, а именно важной для кинонарративадетали, маркированной средствами внутрикадрового монтажа и недиегетическогозвука.
Кроме того, введение добавления-оценки обусловлено культурологическимаспектом (указание на противоречие заголовка статьи здравому смыслуразъясняет кинозрителям, не знакомым с реалиями иностранных СМИ,специфичность источника информации — его ненадѐжность).Данный пример позволяет отметить важный аспект: добавления (в разныхракурсах) нередко используются совместно с перестановками и другимипреобразованиями реплик в рамках комплексной перестройки минисцены. Такиеслучаи не могут считаться собственно добавлениями, так как в них этот приѐмстановится одним из компонентов комбинированной переводческой техники —компенсации, которая предполагает восстановление квантов информации,которые по каким-либо причинам не передаются в месте, определѐнном для нихструктурой оригинала.
Так, в рассматриваемом случае голосовое дополнениекинесики киноперсонажа (сопровождение предъявления газеты комментариемНашѐл.) формально является добавлением, однако фактически имеет местотранспозиция реплики (комментарий Found. сопровождает последующий ход —наездкамерынагазету).Истиннымидобавлениямиявляютсярепликикоммуниканта 2 (прочтение заголовка и выражение отношения к нему). В силукомплексностипереводкинофрагментовспереносомвысказыванийанализируются отдельно как применение приѐма компенсации (§ 2.3.8).Третья закономерность добавления в ракурсе «за кадром» состоит в том, чтодобавление может осуществляться безотносительно визуальной составляющей наоснове субъективной интерпретации образа киноперсонажа.136П р и м е р 16(1) УИЛЛ: (в/к) Эй! Эй,снимите с него это!(1) WILL: (on) Hey! Hey, take(2) ЦЕЗАРЬ: (в/к) (протяжноthat thing off of him!ухает)(2) CAESER: (on) (gibbers)(1) УИЛЛ: (з/к) (в/к: офицер(1) WILL: (off) (on: (an officerвыводит Цезаря из фургона сtakes Caesar out of the van withпомощью палки с петлей)helpofacatchpole)Hey,takethatК6, 66:Пожалуйста, снимите (в/к:Arrest: Arival thing off (on: Landon (4) opensЛэндон (4) открывает дверь) сto the Primate the door) of him!него это!Shelter/ Арест: (3) OFFICER: (off) (on: Landon(3) ОФИЦЕР: (з/к) (в/к: ЛэндонНа входе в(4) exits the shelter) (mute)(4) выходит на крыльцо)приют,(1) WILL: (off) (on: Landon (4)(Цезарю) Пошѐл!00:33:52takes a sip from his cup and(1) УИЛЛ: (з/к) (в/к: Лэндон (4)watches) Look, (on) I‘ll take himпьѐт из чашки и наблюдает)in, okay?Слушай, (в/к) я сам отведу,(3) OFFICER: (hidden) No, he‘sладно?under court orders.
(on) You can‘t(3) ОФИЦЕР: (н/с) Нет, естьdo that.судебный приказ. (в/к) Вамнельзя.В п р и м е р е 16 коммуникант 1 (хозяин животного) обращается ккоммуниканту 3 (офицеру) с просьбой относительно коммуниканта 2 (примата)(директив-реквистив Hey, take that thing [catchpole] off of him!). Реагируя насильное эмоциональное возбуждение и волнение коммуниканта 2 (протяжноеуханье), говорящий 1 усиливает иллокутивную силу реплики-побуждения спомощью повтора и, не добившись желаемого перлокутивного эффекта,выступает с предложением (директив-реквистив Look, I‟ll take him in, okay?). Назапроскоммуникант 3конструкцией:реагируетсателлит-причина +отказом,представленнымядро-комментарийрасчленѐнной(ассертив-констатациясостояния He‟s under court orders. + запрет You can‟t do that.).В переводе визуальный фрагмент, разделяющий коммуникативные ходыпросьбы и предложения коммуниканта 2 (появление в кадре коммуниканта 4(директора приюта)), дополняется репликой.