Диссертация (1148399), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Боящийся несовершен в любви».)Ѿ свакога добротвореня, пише се, да е понайболя и вышша любавъ.или да речемо милованѥ, илмȣ милокрвство, и пазенѥ лѣпо мегю собомъ снаглѣданѥмъ и добрымъ дѣлѥнѥмъ / «Выше всякого доброделания, поПисанию, — любовь, или милование, или милостивость, и внимание друг кодругу со всякой заботой и щедрым даянием».да просямо свое душевне свѣће делѥнѥмъ сиромашма, с вѣромъ, имилокрвствомъ / «возжжем же свои душевные свечи даянием милостыни, сверой и любовью».В словаре Караджича имеется лексема милокрван, от которой иобразовано абстрактное существительное милокрвство.
Однако у Караджичаданная лексема лишена метафизического значения, приводится лишь одно ееопределение, касающееся свойства характера, социального поведения —amabilis — т.е. «любезный, милый, приятный» со следующим примером: нијелијепа, али је милокрвна («она не красива, но мила»).В используемых словарях древнеславянского языка указанная лексемаотсутствует, а имеющися однокоренные лексемы (с основой мил) имеют другойоттенок значения: напр., в словаре Даничича миловати — misereri («сжалиться»);милосрьдиѥ —misericordia(«сочувствие,180сострадание»);милосрьдь,милосрьдьнь,милостивь —misericors(«сострадательный,сердобольный,милосердный»); милосрьдьчьнь, милостивьнь, милостьнь — benignus («щедрый,радушный, милостивый, благодетельный»); в словаре Петковича милосердїе —«1.
милосердие; 2. человеколюбие, человечность, любовь; 3. доброта,порядочность, благодетельность»; в словаре Чешской АН милованиѥ —«милосердие»; милосръдиѥ — «милосердие, сострадание, милость, ласковость».В одном из мест анализируемого текста Венцлович также используетслово милокрвство в значении «сострадание, поддержка»:каде е Христосъ быѠ дошаѠ на овай свѣтъ. нѥмȣ люди не ȣказашесвога пощеня ни милокрвства кога / «когда Христос пришел на этот свет,люди не выказали ему ни почтения, ни сострадания».В современном сербском языке имеется прилагательное милокрван иобразованное от него существительное милокрвност.В словаре Матицы лексема милокрван имеет определение, аналогичноетому, которое дает в своем словаре В.
Караджич: «мягкого характера,добрый, приятный, милый».Практически идентичное определение лексемы милокрван находим всловаре JAZU: «имеющий приятный, добрый характер, любезный».В словаре САНУ дается следующее толкование лексемы милокрвност:«свойствотого,ктомилокрван,того,чтомилокрвно,мягкость,добродушность, миловидность, приятность».Лексема милокрвство, таким образом, по всей видимости, являетсяавторским образованием, причем не только в плане формы (суффикс -ствовместо используемого в современном языке суффикса -ост), но и в планесодержания: у Венцловича в подавляющем большинстве случаев даннаялексема тождественна по своей семантике слову «любовь» в контекстехристианского богословия — любовь к Богу и ближнему.ЗЛОВОЛСТВОбашка е зловолство, а друго е затезїиванѥ да се зло не чини, инатерїиванѥ на добро / «одно дело зловолие, а другое — противление злу и181принуждение себя к добру».В словаре Караджича имеется прилагательное зловољан (со значениемtristis—«печальный,грустный;мрачный,подавленный,угрюмый;неласковый, строгий резкий» и примером «Јер је Марко иза сна зловољан»);однако образованное от него абстрактное существительное отсутствует.В словарях современного сербского языка имеются абстрактныесуществительные зловоља со значением «плохое настроение, недовольство,злость» (словарь Матицы) и зловољност со значением «недовольство, плохоенастроение, негодование» (словарь САНУ), однако, как и в предыдущемпримере, лексема с суффиксом -ство отсутствует.В используемых словарях древнеславянского языка зафиксированытолько прилагательные, образованные от той же производящей основы:зловольный («зложелательный, злонамеренный») в словаре Дьяченко;зъловольнъ («злой, злонамеренный») в словаре Чешской АН.В приведенном примере из рукописи слово зловолство по своемузначению наиболее приближено к «старым» значениям основы зловол-,зафиксированным в словарях древнеславянского языка, более широким посравнению с конкретным значением данной основы в словарях современногосербского (сербохорватского) языка или в словаре В.
Караджича.БИСТРОȢМСТВОДанную лексему Венцлович использует при описании душевнойкрасоты. Красота души, в отличие от красоты телесной, говорит он,заключается в следующем:нѥйзина е лѣпота, прво бистроȣмство, и цѣла ϵднака паметъ / «еекрасота —визначальном,неповрежденномразуме,целомудрииинепеременчивом уме».Как и в предыдущих примерах, в словарях современного сербскоголитературного языка имеется однокоренное существительное с суффиксом ост вместо -ство: бистроумност, а также слово бистроумље со значением:«свойствотого,ктообладаетострым182умом,сообразительность,рассудительность» (словарь Матицы).В словаре Караджича не зафиксирована ни данная лексема, ниоднокоренные сложные слова.
Кроме того, для лексемы бистар указанотолько основное значение — limpidus («чистый, прозрачный, ясный»), тогдакакпереносное(«сообразительный,остроумный,проницательный»)отсутствует.В словаре Даничича отмечены только лексема быстрь со значениемcitus («спешный, скорый») и сложное слово быстротечьнь со значением citocurrens («быстрое течение»).В словаре ЦСЛ и РЯ 1847 г. зафиксированы однокоренные сложныеслова быстроумıе («быстрый, проницательный, острый ум») и быстроумный(«одаренный быстрым понятием, умом»).В словаре Чешской АН отсутствуют однокоренные сложные слова,однако зафиксирована лексема быстрость («сметливость, остроумие»).Таким образом, лексема бистроȣмство в языке Венцловича обладаетсемантикой, характерной для современного сербского языка (семантическоеполе «прозрачность, чистота, ясность»), однако от однокоренной лексемысовременного сербского языка бистроумност отличается суффиксом -ство.СогласнонормативнойграмматикеМ.
СтевановичаСавременисрпскохрватски језик 1 , оба эти суффикса — ост и ство — являютсяодинаково продуктивными в современном сербском языке. Однако еслисуществительные, образованные с помощью суффикса -ост чаще обозначаюткакое-либо свойство (бездушност, бесмртност, благост, виталност,гордост, племенитост, плашљивост, човечност), то существительные ссуффиксом -ство — какое-либо состояние или отношение (сиромаштво,пријатељство,хајдуштво,братство,материнство,детињство,девојаштво), а также могут иметь собирательное значение (мноштво,људство, грађанство, друштво, свештенство, човечанство), обозначатьСтевановић М. Савремени српскохрватски језик (граматички системи и књижевнојезичка норма). I: Увод.Фонетика.
Морфологија. Београд: Научна књига, 1986.1183положение, должность, чин (банство, кметство, ћесарство, поглаварство)или какой-либо род занятий (пчеларство, баштованство, грађевинарство,рибарство, сточарство) 1 . Для Венцловича же, независимо от семантикисложного слова, предпочтительным является суффикс -ство: в текстерукописи были зафиксированы 23 лексемы с суффиксом -ство и лишьшесть — с суффиксом -ост.СВѢМОГȢТСТВОСВѢМОГȢТСТВО БОЖЇЕВ словаре Караджича представлено однокоренное прилагательноесвемогући (omnipotens), однако самого абстрактного существительного ссуффиксом -ство или каким-либо другим суффиксом не зафиксировано.Всовременномсербскомязыке,согласнословарюМатицы,присутствуют лексемы свемогућност и свемогућство: «свойство и состояниетого,ктоявляетсявсемогущим;бескрайнеогромноемогущество,всемогущество».В словаре Дьяченко зафиксированы лексемы всемочїй, всемощный:«имеющий всемогущество, беспредельную власть, всесильный».В словаре Даничича зафиксированы следующие примеры из старыхсербских рукописей: бога вьсемогѹща и всемогеи богъ (из Жития СтефанаДечанского, написанного болгарским книжником Григорием Цамблаком вXV в.).Зафиксирована лексема вьсемогъи («всемогущий, тот, кто все может»)и в словаре староболгарского языка.При этом лексема всемогущество включена в словарь РЯ XVIII в.(«безграничное, беспредельное могущество (как свойство божества)») исловарь ЦСЛ и РЯ 1847 г.
(«полное могущество, беспредельная власть»), чтопозволяетпредположитьвозможностьеепроникновениявсловарьВенцловича из русских сочинений, на которые он опирался при написаниипроповедей. Лексема эта, принадлежащая к «книжному» слою лексики, не1Там же. С 512–513.184была включена В. Караджичем в свой словарь, однако вошла в современныйсербский литературный язык практически в той же форме, в которой ееупотреблял Венцлович.раѵноличствоЭтулексему,обозначающуюсложноебогословскоепонятие,Венцлович использует при описании «арианской ереси», противопоставляяпоследней православное вероучение о единосущной Троице:едносȣщаствїеисповѣдȣюћинамъѠсветойтроицы,анесмешїиванѥмъ раѵноличство проповѣдȣюкѷ / «исповедуя единосущностьпресвятой Троицы и несмешением проповедуя равноличие».Данная лексема отсутствует как в словаре Караджича, так в словаряхсовременного сербского языка.