Диссертация (1148399), страница 39
Текст из файла (страница 39)
С. 148.1200простыми крестьянами и лодочниками. Цель проповеди — быть понятой,дойти до умов и сердец слушателей. Но именно это требованиеобусловливает особый характер языка проповеднических сочинений —максимальная понятность соединяется в них с высокой образностью, дажепоэтичностью, которые призваны привлечь внимание слушателей. Вероятно,именно для этой цели Венцлович использовал в своих сочиненияхнеологизмы, необычные формы и сочетания слов, стремясь сделать языкпроповеди необычным и на лексическом уровне.
Конечно, при всей своейнеобычностиязыкпроповедидолженбылоставатьсяврамкахсловообразовательных моделей народного или письменного языка, чтопозволило бы сохранить «семантическую прозрачность» и тем самымобеспечить понятность новых слов.Наибольшаяплотностьстилистическихнеологизмоввязыкеанализируемой рукописи зафиксирована в тех ее частях, где Венцловичобращается напрямую к прихожанам, обличая те или иные их пороки.
Язык вэтих отрывках — народный, с небольшими примесями церковнославянизмов,использованиекоторыхвсочетаниисавторскиминеологизмамиобеспечивает поистине библейский пафос обличений проповедника и егопризывов к праведной жизни.В качестве иллюстрации употребления Венцловичем стилистическихнеологизмов проанализированы 7 сложных слов, которые обозначаютнаименование, характеризующее лицо по нравственному признаку, иобладают негативной коннотацией: злообносник, многоизелица, самоизелица,туђоизелица, напрекогледник, скороотговорник, сладкопробирац.ЗЛООБНОСНИК<...> а свакы Ѡговорникъ сам(ъ) на свою главȣ збыра ѕло.
гладанъ лавъи жеданъ кȣрякъ зли сȣ, ама Ѡд(ъ) обоице понайгоры ϵ Ѡговорникъ, защоонъ съ своим(ъ) ѥзыком(ъ) живе люде ждере и пролива имъ крвъ, те ѥ пїе.злоѠбносник(ъ) се дїичи, копаюћи ямȣ с ѥзыком(ъ) ближнѥмȣ, а малодопосле сам(ъ) се ѹвали ѹ ню / «<...> всякий порочащий ближнего сам201призывает зло на свою голову. Голодный лев и жаждущий волк злобны, нохуже обоих — клеветник, ибо он своим языком пожирает живых людей,проливает и пьет их кровь.
Злоязычный превозносится, копая своим языкомяму ближнему, но вскоре сам упадет в нее» 1.В этом отрывке для перевода лексемы злоѠбносникъ на русский языквыбрано прилагательное «злоязычный», присутствующее в цитате из КнигиЕкклезиаста (в Синодальном переводе 1876 г.), к которой содержитсяотсылка в приведенном тексте: «Кто копает яму, тот упадет в нее, и кторазрушает ограду, того ужалит змей <...> Если змей ужалит беззаговаривания, то не лучше его и злоязычный. Слова из уст мудрого —благодать, а уста глупого губят его же» (Еккл. 10:8–12). Образ ямы, которуюгрешник «роет» самому себе ( в том числе своим злым языком), типичен дляСвященного Писания и, помимо приведенной, встречается еще в ряде книгВетхого Завета: напр., в книге «Притчи Соломона» — «Кто роет яму, тотупадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
Лживый языкненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение» (Притч 26:27–28); «Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, анепорочные наследуют добро» (Притч 28:10); в Псалтири — «Приготовилисеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и самиупали в нее» (Пс 56:7).В словарях сербского языка присутствуют две лексемы, вероятно,послужившие в качестве мотивирующих основ при создании неологизмазлоѠбносникъ: прилагательное злојезичан (в словаре САНУ даетсяследующее определение данной лексемы: «тот, кто говорит злые, резкиеслова, оскорбляет, нападает; тот, кто бранит, оговаривает») и глаголобносити (в словаре САНУ в качестве третьего значения приведеноследующее определение данной лексемы: «обвинять, клеветать, поносить»;присутствует данный глагол и в словаре Караджича, где, однако, указанотолько его первое, номинативное значение — umtragen, circumporto1Перевод примеров из текста рукописи — И.
В. Гучкова202(«обносить, проносить»)).Таким образом, соединив книжное слово злојезичан с лексемойнародногоязыкаобносити,ВенцловичполучилновообразованиезлоѠбносникъ, в котором семантика мотивирующего глагола дополнительноусилена и которое, кроме того, позволяет дать меткую и лаконичнуюхарактеристику лица, не прибегая к расчлененному именованию.МНОГОИЗЕЛИЦАкако год(ъ) много дрва великȣ ватрȣ чине, тако и мнѠго ѥџека бȣйнеи злѣ мысли плоде. сладак(ъ) ѥџекъ теке исто ȣ грлȣ слады врло замало, аѹнȣтра и врло црева бȣны, и несмртне црве то за д(ȣ)шȣ ч(о)вечȣ тамо ȣпаклȣ гоїи, каконо пȣста земля що трнѥ роди, тако ѹмъ многоизелицымного ȣ снȣ бȣнца по свакы злыня / «Как от множества дров разгораетсясильный огонь, так и от множества яств плодятся буйные и злые мысли.Вкусная пища лишь ненадолго услаждает гортань, внутри же сильновозбуждает утробу и откармливает в аду бессмертных червей для душичеловеческой. Как пустая земля рождает терние, так и ум многоядущего,пребывая во сне, бредит всякой злобой».В современном сербском языке присутствует лексема изјелица,имеющая два значения: прямое — «тот, кто много ест, обжора, ненасытный»(САНУ); и переносное — «тот, кто живет за счет других; тот, кто использует,эксплуатирует других людей» (САНУ).
Эта лексема зафиксирована еще всловаре сербского народного языка Караджича (1818 г.), что подтверждает еепринадлежность народному языку. В словаре Караджича также указываетсякак прямое (лат. gulo — «лакомка, обжора»), так и переносное (лат.devorator — «пожиратель») значение данного слова; при этом второезначение Караджич иллюстрирует примером из сербского фольклора: «Тукнезови нису ради кавзи, | Нит су ради Турци изјелице, | Ал’ је радасиротиња раја». Таким образом, в основе данного неологизма (как и двухпоследующих: самоизелица и туђоизелица) — мотивирующее слово изелица,относящееся к лексическому фонду сербского народного языка. В данном203сложном слове актуализировано первое, прямое значение лексемы изелица(«обжора, чревоугодник»), которое дополнительно усилено и подчеркнутопроизводящей основой много.САМОИЗЕЛИЦАлюбовъ ϵ б(ог)ъ, кои ѹ любави борави, то се ȣ б(о)гȣ живы, и б(ог)ъ ѹнѥмȣ се живы.
а теби, самоизелицо и саможивче, трбȣшни слȣго. камо тибратскаи сиротинска любавъ. гдѣ ли тї ϵ крсно име, или дрȣга кояподȣжбина. еда ти долазе ѹ твой дом(ъ), не да речем(ъ) зли и добры гости,пȣтницы, и незнанцы на стан(ъ), то да Ѡставим(ъ) на странȣ. неголикȣмови и прїатели и с(ве)щеницы, щоно тї ϵ до конца заказано Ѿ б(ог)а и Ѿцркве, да имаш(ъ) свою м(и)л(о)сть к нима, ако хоћешъ б(о)жїи ч(о)в(е)къбыти, и б(ог)ъ на тебе да има свою м(и)л(о)сть / «Бог есть любовь; ктопребывает в любви, тот пребывает в Боге, и Бог в нем живет. А ты, себялюби самолюбец, слуга брюха, где твоя братская любовь и милость к сиротам?Где твоя крестная слава или другое какое благодеяние? Приходят ли к тебе вдом, не то чтобы злые и добрые гости, путники и незнакомцы на постой (обэтом и речи нет!), — но кумовья и приятели, и священники, о которых тебепрямо заповедано Богом и церковью, чтобы ты был милостив к ним, еслихочешь быть божьим человеком и получить от Бога милость».<...> кои ϵ ч(о)в(е)къ заѠ и Ѡпакъ и самоизелица, хоће да сȣ сви людионаквы.
алъ не може то свѣ ϵднако быти, да сȣ сви люди немиловкрвны исамоизелице. да що би патила сиромашъ. що ли би цркве и манастирычинилы. ко ли би се пак(ъ) могаѠ сп(а)сти и ѹ рай доћи. защо свѣдочи се тоȣ сваком(ъ) писмȣ, да немилокрвне самоизелице и несите завистливе людеждере вѣчна мȣка без(ъ) милости / «<...> злой и жестокий себялюб думает,что все люди таковы. Однако невозможно, чтобы все были одинаковы,немилосердные и себялюбы. Как бы страдали нищие, что бы стало сцерквями и монастырями, да и кто бы мог спастись и попасть в рай? Ведь вПисании засвидетельствовано, что немилосердных себялюбов и ненасытныхзавистливых людей пожирает вечная мука без милости».204Как в первом, так и во втором отрывке содержится аллюзия наСвященноеПисание.Впервомотрывкеприводитсянескольковидоизмененная известная цитата из первого послания Иоанна: «Бог естьлюбовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем» (1Ин 4:16).Содержание второго отрывка перекликается с местом из послания Иакова:«Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится надсудом» (Иак 2:13).Всложномсловесамоизелицасохраненообщеезначениемотивирующей лексемы изјелица — «тот, кто нечто поглощает (как впрямом, так и в переносном смысле)».
Речь в обоих приведенных отрывкахидет не о чревоугоднике и не о человеке, использующем других людей всвоих целях (что соответствует первому и второму значениям лексемыизјелица), а о человеке эгоистичном и черством, который все, что имеет,тратит только на себя, не заботясь о ближних.
Таким образом, семантикалексемысамоизелицапротивопоставленапонятиям«любовь»(см.приведенную цитату из первого послания Иоанна) и «милосердие» (см.приведенную цитату из послания Иакова).ТУЂОИЗЕЛИЦАа) видимо сами и чȣемо, како высокы и злице богати, и тȣћоизелицепропадаю, те мы Ѿ свакога зла да се клонимо / «Мы сами видим и слышим,как вознесшиеся высоко жестокосердые богачи и мироеды разоряются, такдавайте же уклоняться от всякого зла».б) <...> на богатога неима вике ни тȣжбе. него на злицȣ итȣћоизелицȣ кои съ своим(ъ) благом(ъ) зло живȣ <...> не оговара себолярин(ъ), него Ѡтимачъ коино тȣгѥ заноси и граби, те никад(ъ) не можеда се заязы и наситы / «<...> мы негодуем и жалуемся не на богатых, но нажестокосердых и мироедов, которые во зло используют свое богатство <...>не вельможа осуждается, но хищник, отнимающий и грабящий чужое,который никак не может утолиться и насытиться».205в) ето то чȣдо глѣдай: гдѣ се мртви подижȣ, бѣсови се протѣрȣю,болѣстнıицы ȣстаю здравы, грѣшнике раздрешȣю, хромы скачȣ, разглавлѥнисе стегȣю, вртоглавїи и бȣдале се ѹпремȣдрȣю и хитлѣны бываю.хармицары тȣгıѠизелице свое све добро на сиромаш(ъ) издаю и бываюϵѵ(ан)г(е)листи, море се заȣстеже, земля и вода се посвѣћȣю, рай сеѠтвора / «Подивись чуду: мертвые воскресают, бесы изгоняются, больныевыздоравливают,грешникамотпускаютсягрехи,хромыескачут,расслабленные укрепляются, легкомысленные и глупые обретают мудрость иясность, мытари-мироеды все свое имение отдают нищим и становятсяевангелистами, море усмиряется, земля и вода освящаются, рая вратаотворяются».г) тешко вама вы книжевницы и фарисеи коино то сте Ѡблюбилы, дабы свакад(ъ) пре осталы люди сѣли ѹ горнѥмȣ челȣ, на рȣчкови и навечерах(ъ) ϵдни тȣћоизелице / «горе вам, книжники и фарисеи, что любитесидеть во главе стола на обедах и ужинах, несчастные мироеды».Венцлович довольно активно использует лексему тȣћоизелица дляобозначения богатого, наделенного властью человека с неутолимой жаждойнаживы, который процветает за счет других.