Диссертация (1148399), страница 38
Текст из файла (страница 38)
Караджич не смог без нее обойтись(«сујевјерство и идолопоклонство»), что можно трактовать как свидетельствошироты его взглядов относительно использования церковнославянскогонаследия в литературном языке.ПРВОЖЕНСТВО, ДРУГОЖЕНСТВОЭти лексемы Венцлович использует при пересказе наставленийапостола Павла относительно супружества.ако <...> не узмогнешъ докѷ ѹ рай с чистоћомъ и з дѣвоячствомъ, тоȣћи с првоженствомъ. аколи башъ и со тимъ не можешъ. а оно баръ здрȣгоженствомъ, теке се исто пази од блȣда.
и треће се већъ женидбе иѹдае Ѿстани / «если <...> не сможешь войти в рай с чистотой и девством,войди с первоженством; если же и с ним не сможешь, войди хотя бы совтороженством, только берегись от блуда и в третий раз уж не женись».1)Лексемапрвоженствоотсутствуетвсловаряхсербского(сербохорватского) языка, однако и словарь Караджича, и словарь Матицывключают лексему првоженац, которая обозначает «человека, первый развступившего в брак», а в словаре РЯ XVIII в. зафиксирована лексемапервобрачие («первый брак, вступление в первый брак»).
В словаре ЦСЛ иРЯ 1847 г. присутствует лексема первоженец со значением «женатый напервой жене» и лексема первобрачıе со значениями 1) «вступление в первыйбрак»; 2) «состояние первобрачной супружеской жизни».1952) Лексема другоженство также отсутствует в словарях сербского(сербохорватского) языка (включая словарь Караджича). При этом в словареСАНУ зафиксирована однокоренная лексема другоженац («тот, кто женитсяво второй раз»), стоящая в одном ряду с упомянутой лексемой првоженац.В используемых словарях древнеславянского языка присутствуетлексема второбрачїе — «вступление во второй брак» (в словаре Дьяченко, всловаре РЯ XVIII в. и в словаре ЦСЛ и РЯ 1847 г.).
Кроме того, в словаре РЯXVIII в. имеется еще и лексема второженец — «мужчина, вступающий иливступивший во второй брак», а в словаре ЦСЛ и РЯ 1847 г. — лексемывторобрачность(«состояниевторобрачных»)ивторобрачный(1)«сочетавшийся вторым браком»; 2) «родившийся от второго брака»).Присутствие слова второбрачїе в словарях древнеславянского языкаобъясняетсяегоиспользованиемвкачестветерминавцерковномадминистративном языке.На основании проведенного анализа можно сделать предположение,чтолексемыпосербленнымипрвоженство,калькамидругоженство,свероятно,церковнославянизмовявляютсяпервобрачие,второбрачїе/второбрачность.3.Лексемы, обозначающие состояние/положениеЗ БОГОМ ПОЗНАНСТВОХристовъ крстъ намъ е хрисћаномъ Ѡ свакомъ добромъ напредкȣѹправаџїа и настойникъ. Ѡнъ ѥ насъ Ѡдъ наше првашнѥ безбожнеслѣпокѥ избавїѠ и изъ мрака на свѣтъ з богом познанства извѣѠ / «крестХристов для нас, христиан, — управитель и настоятель во всяком благе; онизбавил нас от нашей первоначальной безбожной слепоты и из мрака вывелна свет богопознания».В тексте анализируемой рукописи встречается целый ряд подобныхсинтаксически несвободных словосочетаний: это два или три слова, которые,хотя и отделены друг от друга на письме, представляют собой нераздельное196семантическое единство с фиксированным порядком расположения частей,причем словоизменению подлежит только одна из его частей, тогда какдругие остаются неизменными.
В языке Венцловича это довольно частоеявление, напр.: на зло ȣсталацъ («человек, падкий на грех»); злȣ пантилацъ(«злопамятный человек»); много злопатилацъ («человек, много терпящий заправду»);бога(«соединеннаяспоминанѥБогом» —о(«поминаниеБога»);богомсъсталѥнасупружескойпаре),животародıилѵца(«родительница жизни» — о Богоматери).
Из приведенных примеров видно,что иногда Венцлович пишет подобные словосочетания слитно, а иногда —раздельно, что позволяет причислить их к группе сложных слов.Значение анализируемой синтагмы — вероятно, не «знакомство сБогом» (лексема познанство означает именно «знакомство», в отличие отлексемы познање — «познание»), а «познание Бога»; Венцлович здесьупотребляет слово познанство в непривычном значении. Таким образом,словосочетание свѣтъ з богом познанства, вероятно, имеет значение «светбогопознания», а словосочетание з богом познанство примыкает к сложнымсловам богопознанство (зафиксировано в словарях JAZU, САНУ) ибогопознаниѥ/богопознание (зафиксировано в словарях Чешской АН, РЯXVIII в., ЦСЛ и РЯ 1847 г.).БОГОРАЗȢМСТВОЭту лексему Венцлович использует в отрывке, в котором восхваляетсяпроповедническая деятельность первых апостолов:испȣнише богоразȣмоствомъ свȣ въселѥннȣ, Ѡбыћоше землю, и море,и морске аде, брда и долине, докле само сȣнце допире / «они исполнилибогопознанием всю вселенную, обошли землю и море и морские острова,горы и долины, все места, до которых доходит солнечный свет».В словаре Караджича, а также словарях Матицы и САНУ эта лексемаили однокоренные лексемы с другим суффиксом (например, продуктивнымдля сербского языка суффиксом -ост) не зафиксированы.В словаре JAZU присутствуют лексемы bogorazumlje — «познание197Бога» (с примечанием, что первые примеры использования зафиксированы вXIII–XIV вв.
и что в тот период на конце было -ije) и bogorazuman (первыеслучаи использования также приходятся на XIII–XIV вв.; в словарной статьеприведены примеры из сочинений афонского монаха Доментиана (ок. 1210 –после 1264) и архиепископа Данилы II Печского (ок. 1270 – 1337) — авторовпервых житий сербских святых).В словарях древнеславянского языка зафиксированы только лексемыбогоразѹмиѥ (словарь Чешской АН: «богопознание, познание Бога») сотсылкой к лексеме богопознаниѥ; богоразумıе (словарь ЦСЛ и РЯ 1847 г.:«познание,разумениеБога»);богоразȣмїе(словарьДьяченко:«богопознавание, разумение Бога»); богоразѹмьнь (словарь Даничича: deumnoscens — «знающий Бога»).
Таким образом, Венцлович использует более«необычную» форму слова, образованную по модели существующих вцерковном языке слов. Как было отмечено выше (с. 151), в большинствеслучаев при образовании сложных слов с абстрактным значенениемВенцлович отдавал предпочтение суффиксу -ство, вероятно, воспринимаяего как один из инструментов создания «высокого» стиля.ПРВОСВЕЩЕНИЧАСТВОВенцловичиспользует данную лексему созначением «званиепервосвященника» в отрывке, где речь идет об учреждении званияпервосвященника, первым носителем которого стал Аарон, брат пророкаМоисея:ааронȣ моѷсеовȣ братȣ првосвещеничаство препорȣчи / «Аарону,брату Моисея, передал первосвященство».В словаре Караджича данная лексема отсутствует.В словаре Матицы зафиксирована лексема првосвештенство сотсылкой к сербизированной форме првосвећенство с двумя значениями: 1)«служениеивысокоеположениепервосвященников»;2)«всевысокопоставленные священники».Всловаряхдревнеславянского198языкаприсутствуетлексемапервосвѧщенникъ (словарь Дьяченко) — «первосвященник, архиерей», атакже лексема первосвѧтительство (словарь Дьяченко) со значением«архиерейство, епископство» и прьвосветительство (словарь Даничича) —munus summi sacerdotis, «служение первосвященника».
В словаре РЯ XVIII в.и словаре ЦСЛ и РЯ 1847 г. зафиксирована лексема первосвященство — «санпервосвященника».Суффикс -ств- и вокализация редуцированного ь в гласный -атипичны для церковнославянского языка сербской редакции. Словопрвосвещеничаство, таким образом, принадлежит к лексическому фондустарого сербского книжного языка.§ 6. Авторские неологизмыКак показывает проведенный анализ, из 21 рассмотренной лексемы,относящейся к группе отвлеченных существительных на -ство, лишь длядвух — племеннородство и раѵноличство — в используемых словарях незафикисированы однокоренные сложные слова с такими же мотивирующимиосновами, имеющие другие аффиксы или относящиеся к другим частям речи.Поэтому отсутствие большинства проанализированных лексем в словаряхсербского(сербохорватского)языкаииспользуемыхсловаряхдревнеславянского языка не позволяет назвать эти лексемы авторскиминеологизмами: скорее, их можно охарактеризовать как «слова с необычнымиформами», на которые обратил внимание еще ранний исследовательрукописей Венцловича Владан Йованович1.Однако в целом в языке анализируемой рукописи авторскиенеологизмы представляют собой довольно заметный элемент, причем, какпоказывает анализ контекста, в котором появляются эти неологизмы,Венцлович создавал и употреблял их вполне сознательно.Следует отметить, что когда речь идет о неологизмах в языкеЈовановић Вл.
О језику Гаврила Стефановића-Венцловића // Српски дијалектолошки зб. Београд, 1911.Књ. 2. С. 2181199писателей XVIII в., необходимо проявлять особую осторожность, так какотсутствие таких слов в словарях не может быть доказательством того, чтоперед нами авторское образование. Эти слова могли существовать влокальных говорах или письменном языке, но не были зафиксированылексикографами,посколькулексикасербскогописьменногоязыкапреднациональной эпохи недостаточно изучена. Кроме того, эти лексемымогут быть обнаружены позднее у других писателей того же периода.Темнеменее,отсутствиелексемвсловаряхсербскогоицерковнославянского языков и их особое, экспрессивное окружение в тексте,позволяют с некоторой долей осторожности отнести их к авторскимнеологизмам.Надо сказать, что и Вук Караджич, ощущая недостаточность народногоязыка для выражения тех или иных понятий (эта проблема встала перед нимособенно остро при переводе Нового Завета), допускал очень умеренноеиспользование неологизмов.
Неологизмы эти создавались по продуктивныммоделям, не имели экспрессивной функции, что отражало стремлениеВ. Караджича включить их в систему народного языка так, чтобы новыеслова морфологически как можно меньше отличались от существующих,влились в лексический фонд народного языка и растворились в нем. Такимобразом, в литературном языке, основанном на «вуковских» принципах,допускались номинативные неологизмы, т. е. новые слова, созданные дляобозначения новых понятий, которые отсутствуют в существующейязыковой системе1.В языке Венцловича в изобилии представлены неологизмы иноготипа — так называемые стилистические, преследующие другую задачу.
Онитакже создаются по продуктивным моделям, семантически прозрачны, легкоинтерпретируются. Неудивительно, если учесть, что Венцлович употреблялих в тексте проповедей, которые читались во время богослужения передМилановић А. Ковачи песничког језика епохе романтизма // Творци српског књижевног језика (зб. радова).Београд: Вукова задужбина, Институт за књижевност и уметност, 2011.