Диссертация (1148399), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Волны бушуют, а ты плывешь мирно и тихо благодаря искусномукормчему — чтению книг. Не порвутся твои паруса, не будет сорвана кровляс лодки, и ты не страшишься сесть на мель или налететь на какое-нибудьпрепятствие».В приведенном небольшом отрывке Венцлович использует тритурцизма, семантически связанных с корабельным делом: думенџија(«кормчий, рулевой»), елћен («парус») и уртија («крыша над верхнейпалубой»), что позволяет ему «оживить» картину и приблизить предметпроповеди прихожанам.Помимоупомянутойлексемыдуменџија,втекстерукописивстречаются и другие турцизмы из тематической группы «наименования лицпо роду занятий».дунђер (дунђерин) — «плотник».
Так Венцлович именует Иосифа(Иосиф дунђерин, Иосиф дунђер), мужа Богородицы, который, согласноПисанию, занимался плотничьим ремеслом.елчија — «посол, посланник». Так Венцлович называет трех волхвов,повествуя о том, как царь Ирод хотел хитростью выведать у них о местерождения Христа:дозва преда се елчије, племениту господу, влхва три цара.
/ «Он призвал ксебе послов, благородных господ, трех волхвов-царей».пеик — «вестник, курьер, нарочный, гонец». Эту лексему Венцловичиспользует, описывая богатого человека и его свиту:Него томе се поучавај на сваки дан, да ти пак не пође срце за земљаномтафром, каде потом смотриш кога, где се на велико држи, и поносно ходи, усребру и у злату, на златни се хинтови вози, и око њега лепи многи иоружати момци на цифрасти коњи јашу, и пејци около језде. / «Каждыйдень учись тому, чтобы сердце твое не привлекала земная слава, когдаувидишь кого-нибудь, кто много мнит о себе, гордо держится, ходит всеребре и золоте, разъезжает в золоченой коляске, а вокруг него —158прекрасные вооруженные юноши на разукрашенных конях и гонцы».В данном отрывке, кроме того, использовано отвлеченное существительноетафра.
Эта лексема не зафиксирована в словарях сербского языка. В словаретурцизмов Шкалича данная лексема имеет толкование «гневное словесноенападение», тогда как в рукописи Венцловича употребляется (и довольночасто) в другом значении — «слава, почет».улак — «курьер, скороход».
Эту лексему Венцлович использует,пересказывая известную евангельскую притчу о неразумном богаче: «<…>Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому жедостанется то, что ты заготовил? Так [бывает с тем], кто собирает сокровищадля себя, а не в Бога богатеет» (Лк 12:20–21).И у томе моме незнану путу, забавим се радећи око туђе гостинске куће. Икаде преко лета свега доста приготовим хране за зимнину. ал ето текеизненада допадну улаци љути по мене, те повуку ме и тегле вичући, ходискоро најбрже, твој те господин владика зове.
/ «И на этом неизвестномпути меня задержат заботы в чужом гостевом доме, и за лето я заготовлюдостаточно провизии на зиму — как вдруг придут за мной злые гонцы ипотащат меня, покрикивая: поторопись, не мешкай, тебя зовет твойгосподин».спахија — «помещик, крупный землевладелец». Используя данноеслово при описании бед, которые постигают человека на этом свете,Венцлович актуализирует, приближает содержание проповеди слушателям:<…> по земљи, благо и свако иманије, од човека до човека преходи, једнимнестаје, други га достају, градови и велики домови се собарају, села варошисе харају, ватра и' жеже, господа и спахије своју и' рају муче сваким посломи великим данком и' море, и броја тому неима колико се зла на овом светупослује и чини се.
/ «На земле богатство и всякое имущество переходит отчеловека к человеку, одни его теряют, другие приобретают, города ибольшие дома разрушаются, деревни и селения разграбляются и сжигаются,господа и помещики изнуряют свою райю многой работой и данью: и нет159числа злым делам на этом свете».Помимо лексемы спахија, в данном отрывке Венцлович употребляетеще два турцизма, относящиеся к сербской действительности современнойему эпохи и предшествующих столетий османского ига: собирательноесуществительноераја,обозначающеенемусульманскихподданныхОсманской империи, и глагол харати со значением «грабить, опустошать».С семантикой глагола харати связаны следующие три лексемы,представляющие одну из темных сторон турецкого засилья: хајдук, харамија,харамбаша.хајдук — первоначальное значение данного турецкого слова —«человек вне закона, отступник, разбойник».
Как сообщает словарьтурцизмов Шкалича, за время османского ига у южных славян (особенно усербов) развилось другое его значение — «борец против турецкой власти заосвобождение народа». Этим словом (в первоначальном его значении)Венцлович называет воина, который пронзил копьем ребро распятогоХриста:Један измеђ војске копјем ребро му прободе. и на ти мах изли се крв и вода. Ито гледећи Иоан Богослов засведочи. А то је писмо знао чатити тај војинзашто официр је био царев а не прост хајдук, и књижеван је био <…> /«Один из воинов копьем пронзил Ему ребро, и в тот же миг излилась кровь ивода. И о том есть свидетельство видевшего все Иоанна Богослова.
А тотвоин читал [Священное] Писание, так как был царским офицером, а непростым гайдуком, и знал грамоту».В этом отрывке Венцлович, вероятно, стремится привлечь вниманиетой части своих прихожан, которые находились на службе у австрийскогоимператора и порой занимали офицерские должности. Он подчеркиваетзвание воина («офицер»), его образованность, принадлежность к высшейкасте (он был «царским» офицером) и противопоставляет его простому«гайдуку», незнакомому с дисциплиной и порядком.харамија — «грабитель; разбойник».
В следующем отрывке Венцлович160говорит о том, что быть богатым — не значит быть грешным, и, тем неменее, в городе больше грабителей и разбойников, чем на лесных дорогах и вущельях.Друго је бољарин, а друго је харамија. Ама повише се находи по градови и повароши харамија неголи по шума и по дервенти, који заседају трговачкепутеве.
/ «Одно дело знатный человек — а другое разбойник. Однако вбольших и малых городах больше разбойников, чем на торговых путях,проходящих по лесам и ущельям».Помимо слова харамија в данном отрывке содержатся еще два турцизма:частоиспользуемыйВенцловичемпротивительныйсоюзамаисуществительное дервент — «горное ущелье».харамбаша — «разбойничий атаман». Так Венцлович называет святогоДавида Ермопольского, раскаявшегося разбойника, пересказывая его житие.Приведенные примеры показывают, что Венцлович используеттурцизмы с конкретным значением — предмета или лица по роду занятий, —чтобы приблизить описываемые события (библейские или житийные) ксовременной ему действительности, «спустить их на землю», сделать болееблизкими, понятными для прихожан.Выше были рассмотрены турцизмы, относящиеся к бытовой лексике, атакже обозначающие сербские реалии соответствующей эпохи. Кроме лексемс конкретным значением, в тексте рукописи встречаются турцизмы,обозначающие отвлеченные понятия: это лексемы с турецким суффиксом лук —гурбетлук(«жизньначужбинерадизаработка;скитание,бродяжничество; тяжелая, несчастная жизнь» — словарь САНУ), довлетлук(от ар.
девлет — «счастье, благополучие, благосостояние»), ексиклук(«недостаток, нехватка; несчастье, рок, постигающий за совершенноезлодеяние, грех»); а также берићет («счастье, удача, успех»), фајда (хвајда)(«выгода, польза»), хал («зло, беда, несчастье»), гарез («злоба, вражда,ненависть»), ивтира («клевета, ложное обвинение»), кавга («ссора, спор,скандал»), тафра («почет, уважение, слава» — окказиональное значение),161шега («насмешка, издевка, шутка») и т. д.
Эти лексемы придают текстуэмоциональную, экспрессивную окраску; Венцлович использует их, восновном, обращаясь непосредственно к слушателям или же описываясобытия, явления окружающей действительности.Лексема гурбетлук используется в отрывке с яркой эмоциональной,поэтической окраской, в котором Венцлович говорит о современном емутяжелом положении в сербских землях. Используя образ из Послания св.ап. Павла (2Кор 6:16), он называет своих прихожан кровоточащим храмом св.Духа:Не знате ли ви јер сте храм светому духу ви. Из њега тече крв усадања времена крвопролитна, којуно неверници проливају. Него тај крвавиизвор пресуши и меште њега пусти од твога храма, с чудеси кипљућу твојуводу и са ш њоме наш гурбетлук очисти, оромињај со том водом нашуземљу безводну, да би она издавала пород свој.
/ «Разве не знаете, что вы —храм святого Духа? В теперешние кровопролитные времена из него течеткровь, которую проливают неверные. Но осуши этот кровавый источник, ивместо него пусть из храма твоего изливается чудотворная вода. И этойводой очисти наши несчастья, ороси ею нашу безводную землю, чтобы онаприносила плод».В основе следующего отрывка, содержащего лексему довлетлук(«счастье, благополучие, благосостояние»), — мотив из ветхозаветной книгиЛевит (Лев 26:3–12): Бог обещает избранному народу благополучие, если тотсоблюдет Его заповеди:Имати ћу на вас своје око, и благословити вас, да са свакимдовлетлуком о сваком добру напредни бивате, и свега доста у свомездрављу узимате. / «Я буду оберегать вас и благословлю вас, чтобы выпреуспевали во всяком добре и благополучии и имели всего в достатке».Лексему гарез («злоба, вражда, ненависть») Венцлович использует,обращаясь непосредственно к своим прихожанам, — к тем из них, ктонеправедно добывает свое богатство.
«Видя вашу неправду, я не162промолчу, — говорит он, — и мне нет дела до того, что вы мнойнедовольны»:О твом гарезу и вади хич ми није старости, ако би си се котрљао кохолуј и надмен био као бубањ. / «Мне нет дела до твоей ненависти и злобы,будь ты даже бешеный как ураган и надутый как индюк».Кроме слова гарез, в данном отрывке употреблен еще один турцизм —наречие хич с усилительным значением («совсем, нисколько, никак»).Помимо лексем, обозначающих предметы повседневного обихода иреалии соответствующей эпохи, а также лексем с отвлеченным значением,обозначающих в том числе различные эмоциональные состояния, следуетотметить группу турцизмов, которые можно отнести к сниженнойразговорной и просторечной лексике.Кэтойгруппеотноситсялексемабудала(«дурак,глупец»),употребленная в следующем отрывке:еда ли има тај будала, који би бежећи му насред пута себи кућу правио /«Есть ли на свете такой глупец, который бы во время бегства строил посредидороги дом?»Лексема бабаземан («стародавние времена» — словарь Матицы)зафиксирована и в словаре Караждича, где она иллюстрируется примером ввиде пословицы: Од бабаземана и цара Шћепана, т.е.
«в незапамятныевремена». Венцлович употребляет это слово в составе выражения одбабазамана — «с незапамятных времен»Да имате знати добра браћо, јер данаске је предпразанство к ваздвижењучастному крсту Христову, на комуно је сам наш Господин створитељ ИсусХристос био приковат, те и затре нашу прадетску клетву, која је била сенавукла на сав род људски од бабазамана изарад преступљења Божијезаповести. / «Знайте же, дорогие братья, что сегодня — предпразднствоВоздвижения честного креста Христова, на котором сам наш Господьсоздатель Иисус Христос был прикован, чтобы уничтожить прадедовскоепроклятие, которое пало на весь людской род с незапамятных времен из-за163нарушения Божьей заповеди».Ярко выраженную разговорную окраску имеют также некоторыечастицы, наречия, союзы и междометия, которые сербский язык усвоил изтурецкого.
Многие из них находятся в активном употреблении и в настоящеевремя: противительный союз ама («но, только»), частицы бар/барем («покрайней мере; по меньшей мере; хотя бы») и баш («именно, как раз;действительно, в самом деле»); междометие бре, которое может быть какэмоциональным, выражая, например, удивление («да ну!») и целый ряддругих чувств и отношений (неодобрение, раздражение, угрозу, поощрение),так и императивным, усиливая приказание при обращении к младшему илинижестоящему («ну, иди же!»); междометие хајде, обозначающее призыв кдвижению («ну, давай, трогай»).В следующем отрывке Венцлович высказывает надежду на то, чтослово его проповеди услышит и запомнит хоть один человек.