Диссертация (1148399), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Из 13 приведенныхлексем 7 зафиксированы в словарях современного сербского языка в том жезначении, что и в данном отрывке:изелица/изјелица — 1. «тот, кто много ест, обжора»; 2. «тот, кто живетза счет других, использует, эксплуатирует других людей» (словарь САНУ);зафиксирована данная лексема и в словаре Караджича, где она имеет те жезначения, что и в словаре САНУ;саможивац — а.
«себялюбивый человек, себялюбец, эгоист» (словарьМатицы); в словаре Караджича зафиксировано однокоренное прилагательноесаможив со значением «тот, кто любит только себя»;продајник — «тот, кто продался, предатель» (словарь Матицы);гризлица — в словаре САНУ указано основное, медицинское значениеданной лексемы: «язва, рана»; и переносное значение — «язвительный,задиристый человек»;105подбадач — «тот, кто подстрекает, побуждает кого-л. к чему-л.»(словарьМатицы);отглагольноевсловареКараджичаприведеноподбадање —существительноеоднокоренное«побуждение,подстрекательство» (лат. stimulatio);лажа —«лживыйчеловек,лжец,лгунья»;всловареВуказафиксирована поговорка Састала се лажа и паралажа: један лаже а другиподлагује («Встретились врун и подвирало: один врет, а другой емупомогает»1);мазница — в словаре САНУ в качестве второго значения данного словауказано следующее (с пометой покр.
— т.е. «областное»): «та, котораяпытается заслужить чью-либо благосклонность прислуживанием и лестью,подхалимка, подлиза».Лексемасластолюбац(ь)отсутствуетвсловаряхсовременногосербского языка, поскольку относится к церковнославянскому словарномуфонду: в словаре церковнославянского и русского языка 1847 г.2, например,указано следующее значение слова сластолюбецъ — «человек роскошный,удовлетворяющий чувственности».Остальные пять лексем из приведенного списка — подмигїивалица,немарилац(ь), нерадїлац(ь), (злом(ь)) Ѿговорник(ь) и панкавица в словаряхсербского языка не зафиксированы, но либо имеют в них однокоренныеаналоги, либо обладают абсолютно прозрачной словообразовательнойструктурой, так что не составляет никакого труда определить их значение втексте.
Например, лексеме подмигїивалица у Венцловича соответствуетоднокоренная лексема подмигивач в словаре Матицы, обозначающаячеловека,которыйподмигивает,подаетзнакидругому;лексемеѾговорник(ь) — одно из значений глагола одговарати: I.1.е «дерзкоотвечать на чьи-л. слова, противоречить» (словарь САНУ); лексемепанкавица — лексемы пањкало, пањкач в словаре Матицы («клеветник; тот,Перевод с сербского И.
В. Гучковой.Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым Отделением ИмператорскойАкадемии наук: в 4 т. Санкт-Петербург, 1847.12106ктооговариваетдругих»).ВсловареКараджичазафиксирвованмотивирующий глагол пањкати («ложно показывать, клеветать») иотглагольное существительное пањкање («клевета»), что подтверждаетсербскийнародныйхарактерданногословообразовательногогнезда.Лексемы немарилац(ь), нерадїлац(ь) не имеют в словарях сербского языкаоднокоренных существительных, однако в словарях присутствуют глаголы,от которых эти лексемы образованы, — марити (1.
«считаться с чем-л./кемл., обращать внимание на что-л./кого-л., заботиться о чем-л./ком-л., желать,демонстрировать наклонность к чему-л./кому-л.»; 2. «чувствовать симпатию,любить; терпеть, выносить»), радити («работать») (словарь Матицы). Крометого, нерадилац соотносится со словом радилац — «усердный, трудящийсячеловек» (словарь Матицы), а немарилац(ь) — со словом марник —«внимательный, усердный и выносливый работник» (словарь САНУ): новыелексемы образуются путем добавления приставки не- со значениемпротивопоставления, отрицания.Таким образом, приведенные лексемы типичны для сербскогонародного языка (кроме церковнославянизма сластолюбац(ь), который,однако, нисколько не нарушает общего стиля данного отрывка).
Некоторыеиз них имеют нетипичные для современного литературного языка суффиксы,имеют диалектную или устаревшую форму; некоторые можно с известнойдолей осторожности отнести к авторским неологизмам, созданным потипичным для народного языка словообразвательным моделям. В целом,такие существительные (как правило, отглагольные), обозначающие лицо похарактерному признаку и имеющие негативную коннотацию, являютсяизлюбленным языковым средством Венцловича: они позволяли авторусоздать емкую, меткую, подчас колкую характеристику, а их мощныйэкспрессивный заряд помогал привлечь внимание слушателей.Помимо приведенных существительных с экспрессивной негативнойконнотацией,данныйотрывокнасыщенустойчивымивыражениями, относящимися к сфере разговорного языка.107образнымиСвѣтачни д(а)н(ь) — устойчивое выражение, зафиксированное всловареСАНУ,имеетзначение«праздник»,«праздничныйдень»(церковный).Два смежных по значению идиоматических выражения — држати(себе) на велико и дизати се на големо — в словарях сербского языка незафиксированы.
При этом в словаре САНУ были выявлены схожие по своейструктуре, лексическому составу и семантике устойчивые выражения. Крометого, переносные значения лексем, входящих в состав указанных выражений,позволяют без труда установить смысл последних.Рассмотрим сначала устойчивое выражение држати (себе) на велико.В словаре САНУ в качестве одного из значений глагола држати (13а)приводится следующее: «ценить (что-л.), приписывать определеннуюценность(чему-л.)».Значениеэтоиллюстрируетсяпримеромизхудожественной литературы: «Скупо држи своју русу главу» («Он высокоценит свою рыжую голову»). В словаре Караджича зафиксированоаналогичное устойчивое выражение држи се на високо — «гордо, надменнодержится, ведет себя» (лат.
elate se gerit). Таким образом, анализируемоеустойчивое выражение у Венцловича означает «быть о себе высокогомнения, высоко себя ценить», причем адвербиальная часть на велико можетбыть заменена синонимичным словосочетанием или словом (напр., нависоко, скупо).Устойчивое выражение дизати се на големо, как показал проведенныйанализ, также имеет значение «гордиться, вести себя надменно». В словареСАНУ указано следующее значение глагола дизати — (5б.) «выделять,превозносить, хвалить, прославлять (кого-л., что-л.)».
В этом же словарезафиксирован фразеологизм дизати/подизати (високо) нос — «зазнаваться,быть надменным, кичиться; держаться заносчиво». С другой стороны,адвербиальное выражение на големо входит в состав устойчивого сочетаниянаголемобити —«бытьнадменным,гордиться»,котороезафиксировано в словаре САНУ с пометой покр. («областное»).108такжеУстойчивые выражения имати/щимати ни пода що и ѹдарати под(ь)ноге противоположны по семантике проанализированной выше пареустойчивых выражений.
Они также не зафиксированы в словарях сербскогоязыка, но имеют прозрачное значение, вытекающее из метафорическихзначений составных элементов.В качестве одного из значений глагола имати в словаре САНУприведено следующее: (4в) «(с уточняющими словами, обозначающимиобраз действия) иметь к кому-л. определенное эмоциональное отношение,испытыватьккому-л.определенныечувства»,спримеромизхудожественной литературы «Ти знаш како те имам: Као брата... каонајрођенијега» (Ты знаешь, как я к тебе отношусь: как к брату, как к самомуродному). Итальянизм щимати имеет аналогичное значение: 1. «ценить,уважать»; 2.
«оценивать» (словарь САНУ). Кроме того, в словаре САНУзафиксированы устойчивые выражения бити за шта со значением«подходить, быть годным, хорошим для чего-л., способным к чему-л.; иметьценность» и није (нису...) ни за шта со значением «ничего не стоит (стоят...),ни для чего не годится (годятся...)». В анализируемом выражении вместословосочетания за шта употреблено синонимичное, вероятно, диалектное,пода што. Таким образом, устойчивое выражение имати/щимати ни подащо в языке Венцловича означает «ни во что не ставить, не ценить, неуважать».Для второго устойчивого выражения ѹдарати под(ь) ноге в словареСАНУ имеется полное соответствие, правда, с другим глагольнымкомпонентом: бацити (метнути и под.) под ноге (нешто) («в грубой формеперестать считаться с чем-н., бесцеремонно уклониться от исполнения чегон.
(напр., закона, обычая и под.)»). Но, поскольку глаголы в данномвыражении могут варьироваться, что указано и в самом словаре, вполневероятно, что вариант Венцловича не является его авторским образованием, асуществовал в локальном говоре в его время.109В следующем отрывке Венцлович развивает мотив из Послания ккоринфянам св.