Диссертация (1148380), страница 24
Текст из файла (страница 24)
характерные длярусской ментальности ассоциации белизны с творогом, сметаной, сыром и др.)и разнообразно представленную модель УС с эталоном – наименованием лица(эфиоп, арап, негр и др.), а в китайском, к примеру, этнически окрашеннымиявляются такие эталоны, как гусеница тутового шелкопряда, отходыпроизводства этилового спирта, указание на форму китайских иероглифов идр.Цвет может восприниматься как качество, данное от природы (цвет губ,волос, зубов), но также толкования сравнений в словарях дают представление отом, с какими разнообразными причинами – психофизическими илиприродными – связана та или иная портретная характеристика – с бессонницей,болезнью, волнением, страхом, смущением; жарой, стужей, ветром; грязью;загаром и др.123Сочетаниемэтихосновныхцветовиоттенковисоздаетсяпреимущественно эталонное представление о красивом и некрасивом лице.Лингвокультурологический2.3.анализосновныхидеографическихразрядов русских устойчивых сравнений на фоне китайского языкаВпоследниедесятилетиябольшоезначениеприобретаютпсихолингвистические методы исследования, так как психолингвистическоеописание семантики существенно дополняет картину, которая получается приизучении значений слов с использованием других исследовательских методов иприемов.Психолингвистика,вчастности,занимаетсяизучениемсловесных(вербальных) ассоциаций.
Особенностью психолингвистического исследованияявляется обращение к интуиции носителей языка. Характерной чертойпсихолингвистическихметодикявляетсято,чтоонинаправленынаустановление определенных ассоциативных отношений между словами. Долясубъективности, которая неизбежно возникает в таких исследованиях,нивелируется за счет использования большого ряда испытуемых. Следуетотметить, что с точки зрения лингвистики интересны ассоциации, которыесовпадают у значительной части опрашиваемых, поэтому в своей работе мы небудем учитывать единичные реакции. В настоящее время широко используетсяпсихолингвистическаяметодика,связаннаясфиксациейассоциаций,возникающих у испытуемых в качестве реакций на предложенное слово-стимул(Л.В.
Сахарный, А.А. Залевская, Ю.Н. Караулов, Л.Н. Титова, В.В. Морковкин,В.А. Маслова и др.). «Психолингвистический подход к исследованию языковыхявлений предполагает трактовку последних с позиции концепции спецификииндивидуального знания, <…> но под контролем системы норм иоценок,вырабатываемых в социуме» [Залевская 2000: 41].Проведение ассоциативного эксперимента в аспекте лингвокультурологиипредставляется оправданным, так как ассоциативные вербальные реакцииносителей языка — «это как бы сосредоточение сущностей, которыми124испытуемые показывают, как они понимают данное слово, что за ним стоит»[Маслова 2001: 152]. Ю.Е.
Прохоров, проводя ассоциативный эксперимент длявыявления социокультурных стереотипов речевого общения, отмечает, что«материалы ассоциативного эксперимента в полной мере отражают ипроявляютнационально-культурныеособенностиречевогоповеденияносителей язык» [Прохоров 2003: 121]. Р.М. Фрумкина отмечает, что «какфеномен ассоциативная связь определена именно культурой во всем еемногообразии — всемизнаниями, опытом...» [Фрумкина 2001: 190].Исследователь выделяет 2 типа эксперимента – свободный и направленный.Врамкахсвободногоассоциативногоэкспериментаиспытуемымпредлагается на тот или иной словесный стимул выдать первую возникшуюсловеснуюреакцию.«Ассоциативнаяреакция-ответдолжнаследоватьнемедленно — испытуемый не должен размышлять над тем, что бы ему такоесказать или как отреагировать» [там же].
Свободный ассоциативныйэксперимент предполагает полную свободу ассоциаций у испытуемых.Суть направленного ассоциативного эксперимента заключается в том, что«с помощью экспериментального задания сужается зона ассоциативного поискау испытуемого. Введение в экспериментальное задание определенногоограничения позволяет получить ассоциации в заданном направлении. Внаправленном ассоциативном эксперименте можно получить результаты толькопарадигматическихилитолькосинтагматическихреакций.Приориентировании на парадигматические реакции в эксперименте можноиспользоватьсуществующиеуиспытуемыхпредставленияопротивоположности или сходстве явлений» [там же]. Например, можнопредложить на слово-стимул привести слова-реакции с противоположнымзначением.
В эксперименте, ориентированном на парадигматические реакции,от испытуемых требуется построить минимальный фрагмент текста с заданнымсловом-стимулом.возможностьРезультатысочетаниясловисследованийвтекстеассоциативных связей.125спозволяютточкиохарактеризоватьзренияорганизацииВариант направленного ассоциативного эксперимента дает результаты,аналогичные тем, что могут быть получены в ходе свободного ассоциативногоэксперимента, но путь их получения в направленном исследовании болееэкономен.Направленный ассоциативный эксперимент с помощью целенаправленносформулированногозаданияпозволяетрациональновыявлятьискомуюинформацию.
Для выявления национально-окрашенных, лингвокультурныхпредставлений о лице человека, имеющихся у носителей русского и китайскогоязыков, мы будем использовать в своей работе направленный ассоциативныйэксперимент.Для достижения результатов, позволяющих распространить выводычастичного обследования на весь изучаемый объект, необходимо соблюдатьопределенные нормы по количеству и составу испытуемых. Отбираяинформантов для проведения направленного ассоциативного эксперимента, мыстаралисьформироватьоднородныйсостависпытуемыхповозрасту.Информанты являлись носителями русского языка, обладали достаточнымуровнем образования (в основном это были студенты бакалавриата имагистратуры и аспиранты филологического факультета Санкт-ПетербургскогогосударственногопедагогическогоуниверситетауниверситетаиимениРоссийскогоА.И.государственногоГерцена)иявлялисьпредставителями молодой и средней по возрасту групп (от 20 до 40).
Общееколичество информантов — 50 носителей русского языка и 50 китайскихстудентов.В проведенном эксперименте ассоциации ограничивались рамкамиустойчивых сравнений, описывающих лицо человека. Испытуемым былопредложено вписать в свободную строку свою непосредственно появившуюсяассоциацию. Анкетирование проходилов3этапа.
В первойанкетеотсутствовало какое-либо основание для сравнения – тем самым у респондентабыли неограниченные возможности использования эталонов (Анкеты иформулировки заданий к ним см. в Приложении 7 (с. 252). Вторая анкета (см.126Приложении7,с.253)содержалаконкретныйпризнаксравнения,определявший отчасти выбор эталона. Третья анкета (см. Приложении 7, с. 255)проверяет, знакомо ли приведенное УС информанту и какую оценку он даетсубъекту сравнения.Для дополнения картины, которая могла бы представить современныйарсенал устойчивых сравнений, используемых носителями языка, мы такжеобратились к материалам Национального корпуса русского и китайского языков– что позволило нам увидеть некоторые единицы, не вошедшие в данныесловарей, а также определить степень частотности употребления тех или иныхУС.
В данном разделе работы мы рассмотрим два основных разряда УС,наиболее важных для человека в описании внешности – характеризующих лицои глаза. Ниже мы приводим результаты наших наблюдений.2.3.1.Идеографическийразрядустойчивыхсравнений,описывающих лицо человека«Самая занимательная поверхность на земле для нас — это человеческоелицо» [Поваляева 2004: 19], поэтому нам было интересно увидеть, какиепредставления у наших современников связаны с характеристикой лица – сучетом того, что словари приводят около 150 УС, характеризующих лицо.2.3.1.1. Устойчивые сравнения, описывающие цвет лица человекаПокажем, каковы оказались результаты эксперимента.1.
Разряд русских УС, характеризующих смуглое (загорелое) лицо, включает,согласно словарям, 23 УС.Таблица 12. Ответы респондентов на стимул «Лицо смуглое как …»Предложенныйстимул(Лицо)как …Приведенныеинформантами Приведенныеинформантамисовпадающие УС (из 50 чел.)совпадающие УСсмуглое как у негра (негритенка,негритянки) (16 чел.); как уцыгана (цыганки) (5), какбронза (1), как головешка (1)127некак шоколад (шоколадка) (4), как уюжан (с юга) (2), после солярия (4),(1) как абориген, как у индейца, какпосле отпуска, после пляжа на Бали,как блин, как абориген Африки, как умолдаванинаПо данным анкетирования, отмечено только четыре совпадение предложенныхУС с материалами словарей.
16 человек из 50 информантов ответили: лицосмуглое как у негра (негритянки), как у цыгана (цыганки), как бронза, какголовешка. Очевидно, можно считать, что эти УС входят в активный словарныйзапас носителей русского языка. Но встретились в ответах информантов и такиеУС: как шоколад (шоколадка), как у южанина (с юга)и др. Современноеязыковое сознание проявляется в относительной частотности УС смуглый какпосле солярия.Прокомментируем некоторые из приведенных опрашиваемыми УС.УС как у негра (негритянки) (негры – принятое во многих (гл. образомевропейских) языках название представителей негроидной расы [МАС //http://clova.ru/d11])всловареВ.М.Мокиенковстречаетсяспометойпросторечное и со значением ‘О чьей-л. очень смуглой, загорелой до чернотыкоже’. В словаре Л.А Лебедевой УС приводится в значении ‘О загоревшем дочерноты человеке’.