Диссертация (1148380), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Очеловеке(лицечеловека).Белое лицо воспринимается как неестественное и связывается ссостоянием болезненности, волнением, страхом, испугом, потрясением,неприятнымпроисшествием–факторамиотрицательногосвойства,обеспечивающими в словарях стилистическую помету «неодобр.». Лишь стремя эталонами – сметаной, лилией и мрамором – в УС отсутствуетотрицательный аксиологический вектор: с компонентом лилия УС позитивно, сэталонами мрамор и сметана – вектор амбивалентен, т.е.
может бытьположительным или отрицательным. Восприятие белого, бледного лица107молодойдевушкикакпозитивнооцениваемогоподдерживаетсяитрадиционными жанрами русского устного народного творчества: белолица –один из постоянных эпитетов образа девицы в сказке, песне.Национально-специфичными являются следующие УС: как сметана, каксыр, как творог, основанные на образах традиционных русских блюд и УС какплаток (плат), как полотенце, как скатерть, в которых эталонами белоговыступают наименовании изделий из полотна, в России традиционноспециально отбеливаемого.В китайской культуре 白色 (‘белый цвет’) символизирует ясность и чистоту.Например, слово 明 白 (‘понимать’) состоит из двух иероглифов: ‘ясный’ +‘белый’ (ср. русское УС ясно, как белый день), но при этом заключает в себедостаточно негативных коннотаций.
К примеру, выражение 白费 — дословно‘белая трата’ – обозначает ‘праздные, напрасные траты чего-л.’. В китайскойтрадиции белый цвет является цветом траура: на похороны обычно надеваютбелое и дарят родственникам умершего белый конверт с деньгами (такназываемый 白包 «бай бао»).Согласно словарям китайского языка и данным анкет, лишь несколькоэталонов участвуют в характеристике белого, бледного лица (как полная луна,как застывший жир, как напудренное, как цветок абрикоса, как бумага, какбелое полотно), хотя в целом в китайской культуре белое лицо традиционновоспринимается позитивно; хорошо известный китайский зонтик – одно изсредств защиты лица от солнца. Китайцы по преимуществу смуглые, поэтомубелая кожа лица является редкостью.
Согласно китайской пословице, 一白遮三丑 (букв. одно белое лицо прикрывает три уродства). Со времен древнегоКитая белое лицо являлось символом богатства: богатые ездили в паланкине, илицо этих людей не загорало, оставалось белым, в то время как бедные люди,вынужденные работать под палящим солнцем, такой возможности не имели.Интересно, что в современном китайском языке выражение 小 白 脸(маленькое белое лицо) характеризует лицо молодого мужчины, которого108спонсирует женщина, т.е.
это выражение перифрастически обозначает альфонса– человека, живущего за чужой счет.Удалось установить, что по мотивировочному признаку в русском икитайском совпадают УС как бумага и как полотно. К специфическимединицам китайского языка, несомненно, принадлежит УС 面 若 凝 脂 (лицобелое как застывший жир), обозначающее в современной речи и вхудожественных текстах белоснежную кожу лица и тела девушки.В традиционной пекинской опере символике цвета лица уделяется большоевнимание.
Лица персонажей китайской оперы окрашены в разные цвета:красное лицо символизирует верность, честность. Носитель красной маскиГуань Юй − это персонаж из повестей «Троецарствия». Чёрное лицо −символизирует порядочность, смелость. Носящий черную маску Бао Чжэн −это чиновник из династии Сунь. Синее или зелёное лицо − вспыльчивость, еепредставителем является Доу Эрдунь. Соответствут заданным канонам иповедение и поступки героев – «носителей» определенного цвета лица.Белый цвет акцентируется и при описании волос, зубов, губ человека, чтоотражено в Таблице 6.Таблица 6.
Белый цвет волос, бороды и усов, зубов, губ в качестве признака вУС русского языкаСубъектэталонкак ленБСНСО чьих-л. шелковистомягкихволосахсветложелтого цвета.как лунь1. Об обсолютноседоволосомчеловеке. 2. О чьихл. седых волосах,бороде.каксереброО седой бороде,волосах и т. п.Волосы(борода,усы)УСРЯ(белый,светлый,седой, мягкие)1. О шелковистомягкихволосахсветло-желтогоцвета.
2. Обычно отонких,светлыхволосах(белый,светлый,седой)1. О совершенноседыхволосах,бороде.2.Очеловеке с седымиволосами.(белый,светлый,седой)Оседых109СУСРЯ1. Белый, светлый,белесый. О волосахна голове человека.2. Мягкий, тонкий. Оволосах на головечеловека.Белый, седой. Ссовершенно белыми,седыми волосами.Белый. О седыхволосах на голове,лице человека.как снегкаккипеньЗубыКакрафинадкакредькакак репаволосах, бороде.О чьих-л. абсолютно (белый,светлый,седых волосах.седой)О седых волосах,бороде.Народ. 1. Об оченьбелой материи.
2. Об____ослепительно белыхзубах.________Народн. Одобр. Очьих-л.ослепительно белых,крупных и здоровыхзубах.________белый. Очеловека.волосахБелые.Очеловека.зубахБелый. О предмете;зубах, теле человека.____Белые.Очеловека.как сахар Одобр. О чьих-л. Обослепительно Белые.О/сахароче ослепительно белых, белых, здоровых и человека.кздоровых и красивых красивых зубах.зубах.каку Неодобр. О чьих-л.________мертвеца иссиня-бледныхгубах.Губызубах____зубахИтак, таблица наглядно демонстрирует, что все сравнения с признакомбелый,характеризующиезубы,воспринимаютсякакаксиологическипозитивные. При этом используемые эталоны усиливают семантику ‘белый’,внося оттенок ‘ослепительно’ ‘очень’, а за счет эталонов редька и репаактуализируются такие семантические оттенки, как ‘крупный, крепкий’.Прихарактеристикенаправлениях–какволоссинонимбелыйсловацветактуализируетсясветлыйисловавседой.двухУС,характеризующие седые волосы, в равной степени могут описывать такжеседые усы и бороду (как лунь, как серебро, как снег).
А национальноокрашенный эталон лен используется для характеристики не только светлых,белых, но и мягких волос.Аксиологический вектор УС губы белые как у мертвеца, безусловно,негативен, как и во всей группе сравнений, где в качестве эталона выступает«неживое, умершее».110Использование признака белый в описании волос и зубов в китайских УСединичны: это характеристика белых, светлых, седых волос (鹤发童颜 – волосыкак у журавля и лицо как у ребёнка), 像起泡沫的水 – как вода с пеной) иописание белых, ровных зубов:齿若编贝 (齿如编贝,齿如含贝,齿如齐贝 – зубыкак нанизанный жемчуг.Более случаев совпадения в УС двух языков нами не обнаружено, чтосвидетельствует о различиях в описании и оценке белого цвета и набореиспользуемых для этого эталонов.2.2.3.2.ЗначениеисимволикакрасногоцветавустойчивыхсравненияхКрасный цвет в русской народной культуре является одним из основныхэлементов цветовой символики.
Выступая в оппозиции белое – красное,красный противопоставлен белому, светлому как не белое, т.е. «окрашенное»,«тёмное». С другой стороны, он противопоставлен и черному цвету – в составетриады белое – красное – чёрное. Как отмечает словарь «Славянскиедревности», «символика красного цвета и его оттенков амбивалентна. Красный– цвет жизни, солнца, плодородия, здоровья и цвет потустороннего мира,демонических персонажей. Красный цвет наделяется защитными свойствами ииспользуется как оберег» [СД.2.1999: 647]. Традиционное восприятие красногоотразилось во фразеологизмах красное яйцо, проходить красной нитью и др.Красным цветом «мечены» многие мифологические персонажи – ведьма, черт,русалка, мелкие бесы и др. [там же: 649].В УС русского языка красный цвет представлен очень широко: приуказании на цвет лица (как бифштекс, как говядина, как жар, как мак (маковцвет), как медь, как морковь, как у варёного рака, как у чёрта и др.), цвета носа(как клюква, как стручок перца и др.), цвета щёк (как заря, как кровь, как кумач,как свёкла и др.), цвета губ: как вишня, как маки, как малина, как рана, как сокграната, как черешни).111Приведемнебольшойфрагменттаблицы,демонстрирующейсемантические нюансы в толкованиях УС с признаком красный словарямисравнений (Таблица 7).Таблица 7.
Некоторые семантические векторы в осмыслении русских УС спризнаком красныйЭталонкак яблоко/яблочкоУСРЯСУСРЯОдобр. О пышу- Румяный, краснощемздоровьем щёкий, пышущийчеловеке.здоровьем.как буракПрост.багровомлица.как зарякак кирпичкак клюквакак у пьяного(пьяницы)как у кроликаО О лице человекацвете (презр.)Румяная, красная;зарумяниться,зардеться, покраснеть,____разрумяниться. Одевочке, девушке,молодой женщине (олице, щеках.)Обычно о желто- ____красномцветелицатолстого,полнокровногочеловека.Красный,____покраснеть,раскраснеться. Очеловеке(лице,щеках).________Неодобр.Осильнопокрасневших (отутомления,бессонницы,болезни) глазах.О глазах человекавоспаленныхотутомления,дыма,насморка, бессонницыилипораженныхболезнью.112БСНСОкраснощеком,здоровом человеке(обычнодевушке,ребенке, подростке).1.
Неодобр. О густокрасном,покрасневшем (отсмущения,стыда,жары и т.п.) лицечеловека. 2. О лицеподвыпившегочеловека.____Ожелтоватокрасном (от загара,ветра, стужи) цветечьего-л. лица илирук.Прост. Ирон. илиНеодобр. О красном,багровоналитомносе пьяницы.Ирон. О чьем-л.багрово-красномносе.Неодобр. О чьих-л.сильнопокрасневших(отутомления,дыма,насморка,бессонницы,болезни) глазах.Можно обозначить основные семантические векторы, развиваемые вописании лица сочетанием признака красный с одним из эталонов.
В трактовкеустойчивых сравнений этой группы, приводимой в словарях, практическивсегда указывается на причину этой красноты – как правило, нежелательной, ненормальной, нарушающей «норму». Не случайно в толковании фигурируютэлементы густо-красный, багровый и багрово-красный, сильно покрасневший,призванные подчеркнуть чрезмерную степень проявления признака.Лицо может быть, согласно толкованиям, красным от холода, ветра, стужи,жары – т.е. краснота связана с температурным режимом и погоднымиусловиями. Красными становятся лицои глаза нездорового человека –покраснение вызвано жаром, утомлением, бессонницей, насморком и т.д.
Лицокраснеет от стыда или смущения, неловкости – т.е. здесь вмешиваетсяэмоциональный фактор, но также и от злости, бессилия и проч.Устойчивые сравнения, характеризующие красный цвет лица, имеютпреимущественно отрицательную оценку. Исключение составляют УС, гдекрасный цвет – без акцента на его усиленном проявлении – является, наоборот,признаком здоровья и красоты (как кровь с молоком, как заря, как яблочко).