Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148345), страница 30

Файл №1148345 Диссертация (Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)) 30 страницаДиссертация (1148345) страница 302019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 30)

эрудит по-фиолетовому) — дилетант. Происхождение ФЕдатируется XVIII веком и впервые встречается в названии работы Хосе Кадальсо«"Los eruditos a la violeta o curso completo de todas las ciencias, dividido en sietelecciones para los siete días de la semana. Publícase en honor a los que pretendensaber mucho estudiando poco”» («Эрудиты «по-фиолетовому» или полный курсвсех наук, разделенный на 7 уроков на каждый из семи дней недели.

Публикуетсядля тех, кто стремится много знать, но при этом мало учиться). Это выражениевпервые появилось как шутка-насмешка, обличающая фальшивых мудрецов. Внастоящее время данная единица также употребляется по отношению к людям,принадлежащим к каким-либо группам или идейным сообществам, будь то150политическиеобъединения-монархисты,республиканцы,либералы,коммунисты, или футбольные болельщики, любители корриды и т.д., которые,провозглашая и защищая определенные идеи, в действительности большерисуются, обладая лишь поверхностными знаниями, и являются, таким образом,дилетантами [http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1057791&langid].estar morado (букв.

быть сиреневым) - опьянеть, захмелеть; ponerse morado (букв.стать сиреневым) - наесться до отвала. По нашему мнению, мотивированностьупотребленияЦО«morado»вприведенныхединицахзаключаетсявфизиологическом опыте человека и связано с гиперболизацией, выражающейся вприукрашивании явления объективной действительности в субъективной КМносителей языка. Так, физиологические изменения в организме, а именно,покраснение лица в процессе злоупотребления алкоголем, пищей, отражаясь в ФЕлегко переходит в более темный и насыщенный «сиреневый».

Ср. русск. «бытьсиним, синячить».Во французском и итальянском языках, помимо ранее упомянутых ЦОтакже используются лексемы «brun / bruno» - коричневый, каштановый (оволосах) применительно к темному времени суток, повторяя, таким образомсемантику черного цвета.фр. faire brun: Il commence a faire brun - разг.смеркаться (ср.

faire noir (букв. делает черный) ^ il fait noir; ит. farsi bruno (букв.делатьсякоричневым)-темнеть;lavegliabruna(букв.коричневоебодрствование) - ночь.В итальянском оно также обозначает «траур», таким образом, и в этомслучае дублируя семантику черного цвета: abito bruno / segno bruno — траурнаяодежда, траур; bruno grave - глубокий траур ; prendere / mettere il bruno (букв.взять / надеть коричневое) - надеть траур; portare il bruno per qd (букв. носитькоричневое по кому-то)- носить траур по кому-либо.

Ср. velo nero (букв. чернаявуаль) - траур; lettera nera (букв. черное письмо) - извещение о смерти, траурноепослание; abito nero (букв. черное платье) - траур, траурная одежда.Вофранцузскомтакжеможноотметитьприлагательное«blond»,употребляющееся в свободных словосочетаниях для характеристики внешности151(цвета волос), при этом в ФЕ употребляется для выражения различных понятий.Ср. шутливое обозначение рыжеволосового человека: blond hasardé (букв.сомнительный блондин) - шутл. рыжий.Явления природы:le beau blond (букв. золотой красавец) - солнце(единичный случай использования устаревшей метафоры).Путемметонимическогопереносаколоративом«blond»обозначаетсяпонятие «дети»: tete blonde (букв.

золотая голова) - ребенок, дитя; cheres tetesblondes (букв. дорогие золотые головки) — детишки.В основе ФЕ délicat et blond лежит часто муссируемый образ «блондинки»со всеми ему присущими коннотациями (букв. утонченный и блондин) неженка, белоручка; излишне разборчивый, привередливый.Таким образом, можно прийти к выводу о том, что помимо наиболеераспространенных цветов «белый, черный, красный, зеленый, синий, желтый»,колоративы, менее значимые в количественном отношении для фразеологии,такие как «серый», «розовый», «коричневый» в трех языках,коричневый /каштановый во французском и итальянском «brun, bruno», блондин «blond» вофранцузском, «pardo (бурый), bermejo (алый), morado (сиреневый / фиолетовый),lila (лиловый), violeta (фиолетовый)» в испанском, также составляют значимыйфрагмент ЦФКМ Западной Романии.

При этом особое внимание следует обратитьна тот факт, что многие из этих лексем (особенно ярко это проявляется виспанском)имеютсвойнационально-культурно-обусловленныйкомпонентзначения. То, что для выражения универсальных базовых ассоциаций исимволических значений, которые, тем не менее, также часто по-разномупредставлены во всех исследуемых лингвокультурах, используются ядерные ЦО,объясняется тем, что последние, по-видимому, представляют некий цветовойобраз, охватывающий все семантическое поле того или иного цвета.

Следствиемэтого и является амбивалентность и энантиосемия ЦО, разнообразные проявлениякоторойвыявляютсявпроводимомисследовании.Когдавсоставефразеологизмов обособленно выделяется периферийная цветолексема, которая,входя в семантическое поле того или иного ЦО, не является его ядром, логично152предположить, что это обособление является значимым, и такая лексема в составеФЕ имеет национально-культурную специфику.

(Ср. испанские фразеологизмы сколоративными компонентами «pardo», «lila», «violeta», «morado», «bermejo»).3.4. Фразеологические единицы испанского, французского и итальянскогоязыков, содержащие несколько Ц КВофразеологиииспанского,французскогоиитальянскогоязыковвстречаются фразеологизмы, в состав которых входят сразу несколько цветовыхкомпонентов. В таких случаях, как правило, можно отметить явление антитезы,создаваемой ЦО, входящими в состав тех или иных ФЕ. Чаще всего во всехсопоставляемых языках отмечается оппозиция антонимичных белого и чёрногоцветов.

Эти единицы, составляя достаточно большую частьФЕ с более чемодним компонентом цвета, присутствуют в испанском (наибольшее количество),во французском и итальянском языках, выражая:а)идею-представлениеодиаметральнопротивоположныхполюсах,выражающих глобальное антитетическое противопоставление двух крайностей(хорошее - плохое; одно - другое).исп.

a blancos y a negros (букв. черными и белыми) - без разбора, без исключения;caer de lo blanco a lo negro (букв. упасть из белого в черное) - упасть с неба наземлю, спуститься с облаков; convertir en blanco lo negro (букв. превратить вбелое черное) - извратить истину, выдать черное за белое; no distinguir lo blancode lo negro (букв.

не отличать белое от черного) - совершенно не разбираться вчем-либо, не понимать ни бум- бум; hacer ver lo blanco negro (букв. заставлятьвидеть белое черным) - вводить в заблуждение, морочить голову, выдавать белоеза черное; o blanco o negro (букв. либо черное, либо белое) - тут есть разница, эторазные вещи; надо сделать выбор, одно из двух; ni blanco ni negro (букв. ни белое,ни черное) - ни то ни се, серединка на половинку, ни рыба ни мясо; decir blancohoy y negro man ana (букв. говорить белое сегодня и черное завтра) - постоянноменять свою точку зрения, ~ иметь семь пятниц на неделе; decir blanco uno, decir153negro el otro (букв. один говорит черное, другой - белое) - спорить, пререкаться, ~стрижено-брито.фр.

passer / aller / changer du blanc au noir (букв. переходить / идти / менять отбелого к чёрному) — переходить из одной крайности в другую; ne connaitre ni leblanc ni le noir (букв. не знать ни черного, ни белого) - не отличать черного отбелого, ничего не знать, не смыслить; dire blanc et (puis) noir (букв. говоритьбелое, затем черное) - колебаться, иметь семь пятниц на неделе; si l'un dit blanc,l'autre dit (crie) noir (если один говорит белое, другой говорит (кричит) черное) они постоянно спорят.ит. vendere nero per bianco ( букв. продавать черное за белое); dare il nero perbianco (букв.

давать черное за белое), far vedere nero per bianco (букв. показыватьчёрное белым) - выдавать черное за белое; non distinguere bianco da nero (букв. неотличать чёрное от белого) - ничего не понимать.Отметим при этом наличие двух полностью эквивалентных единиц виспанском и итальянском:no distinguir lo blanco de lo negro / non distinguerebianco da nero и hacer ver lo blanco negro / fa r vedere nero per bianco, а такжечетыре частичных межъязыковых семантических эквивалента: исп.

convertir enblanco lo negro, ит. vendere nero per bianco ( букв. продавать черное за белое);dare il nero per bianm, исп. decir blanco hoy y negro manana и фр. dire blanc et(puis) noir, исп. decir blanco uno, decir negro el otro фр. si l'un dit blanc, l'autre dit(crie) noir, в то время как все остальные единицы являются лакунарными поотношению друг к другу.б) соединение черного и белого цветов в некоторых ФЕ служит для обозначениячего-л.

Характеристики

Список файлов диссертации

Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее