Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148345), страница 26

Файл №1148345 Диссертация (Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)) 26 страницаДиссертация (1148345) страница 262019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 26)

palla nera —голос«против»;фр.boulenoire-голос«против»приголосовании,неудовлетворительная оценка на экзамене.нелегальность, незаконность: исп. mercado negro (букв. черный рынок) - черныйрынок, продажа из-под полы. фр. marché noir (букв. черный рынок), bande noire(букв. черная банда) - спекулянты земельными участками и недвижимостью;travail noir (букв. черная работа) - халтура, работа налево; ит. lavoro nero (букв.черная работа) - неофициальное трудоустройство.злой рок, несчастная судьба: исп.

como la mano negra (букв. как черной рукой) пагубный, роковой; suerte negra (букв. черная судьба); фр. noire destinée; ит. nerodestino (букв. черная судьба) — злая судьба, горькая доля.коварство, клевета: исп. leyenda negra (букв. черная легенда) - изображение вчерном цвете, сгущение красок, очернительство; фр. trait noir (букв. чернаястрела) - вероломство; ит. calunnia nem (букв.

черная клевета) - грязная клевета.В испанском и французском языках:неудача, невезение: исп. tener la sombra negra (букв. иметь черную тень) - бытьнесчастным, невезучим, быть неудачником; ésa es (la) más negra (ésa sí que esnegra) (букв. эта самая черная (эта - действительно, черная)) - вот неудача!Надо бы хуже, да некуда! Задача не из легких!; tocarle a uno la negra (букв.касаться кого-то черная) - попасть в полосу неудач; ponerse negra una cosa (букв.что-тостановитсячерным)-дело принимает дурнойоборот, грозитсерьезными осложнениями; фр. guigne noire (букв. чёрная неудача) - сплошноеневезение.В испанском и итальянском:тяжелый период: исп.

día negro; ит. giornata nera (букв. черный день) - тяжелый,трудный, несчастный день; giorni neri (букв. черные дни) - черные дни; дни поста.Во французском и итальянском:траур: фр. porter le noir (букв. носить черное) , etre en noire (букв. быть в черном)- быть в трауре; ит.

velo nero (букв. черная вуаль) - траур; lettera nera (букв.черное письмо) - извещение о смерти, траурное послание130В испанском языке:грех: por negros de mis pecados (букв. за черные моих грехов) - за мои тяжкиегрехи, за все мои прегрешения.ложь: la negra honrilla (букв. черное самолюбие) - болезненное самолюбие,ложный стыд.Во французском языке:простота, вульгарность: brouet noir (букв. черная похлебка) - простая, грубаяпища; habit noir (букв. черный фрак) - разг. обыватель, мещанин; лжец; rentrer depiques noires (букв. наступать черными пиками) - некстати и грубо вмешаться вразговор.опасность, угроза: nuages noirs a l ’horizon (букв.

черные облака на горизонте) нависшая опасность, угроза; faire noir (букв. делать черный) ^ il fait noir (букв. онделает черным) - будущее темно, грозит опасностью.провал: four noir (букв. черная печь) - полнейший провал, полная неудача.Во французском языке обнаруживается также значительный корпус единиц сприлагательным «noir», выражающих понятие смерти: le noir trajet (букв. черныйпуть) - поэт. кончина; le noir séjour (букв. черное обиталище) - ад; billet noir(букв.

черный билет) - смерть; petite masse noire (букв. маленькая черная масса) арго уст. первое отчисление с заработка заключенного в уплату за его гроб; ondenoirе (букв. черная волна) - поэт. река смерти, Стикс; le noir rivage (букв. черныйберег) - поэт. берег Стикса, царство смерти.безнадежность: trou noir (букв. черная дыра) - безнадежность, безысходность;Такие бытовые реалии как «нужда, нищета, безденежье» во французскойлингвокультуре также «окрашиваются» черным цветом:misere ш ^ е (букв.черная нищета) - беспросветная нужда; le drapeau noir flotte sur la marmite (букв.черный флаг развевается над кастрюлей) - над кастрюлькой траурный флаг, делаплохи, положение скверное; etre dans une deche n o i^ (букв. находиться в чернойнищете) - прост. сидеть без денег, без гроша, бедствовать, впасть в нищету.ненастье, пасмурная погода: froid noir (букв.

черный холод) - холодная,промозглая, пасмурная погода.131тайна, неизвестность: c'est un noir (букв. это - черный) - это загадка; se heurter аun mur noir (букв. натолкнуться на черную стену) - натолкнуться на глухуюстену, на неразрешимую загадку, неразрешенное противоречие.большое количество, множество: c'était noir de monde (букв. была черноталюдей) - много народакриминальность,остросюжетность:sérienoire(букв.чернаясерия)-детективные романы; roman noire (букв. черный роман) - роман ужасов,детективный роман.В итальянском языке:потусторонние силы: forze nere - темные силыдурное настроение: Е nera la brace! (букв. Угли черные!) - Что-то мы сегодня не вдухе.позор, стыд: avere delle palle nere sulla coscienza (букв.

иметь черные шары насовести) - иметь нечистую совесть3.2.3. Красный цвет (исп. rojo, фр. rouge, ит. rossо) как дополняющий компонент«классической цветовой триады»Все три рассматриваемых романских термина восходят к латинскому этимонуrussus «красный» и непосредственно не связаны с исп.

rosado, фр. rose, rosat, ит.rosa, roseo «розовый», восходящим к лат. rosatum «сделанный из роз» (< rosa«роза»).При сопоставлении с другими цветами спектра красный выделяется своейкрасотой, яркостью и насыщенностью. Эти его свойства, по нашему мнению,являются ключевыми и определяющими важную роль красного цвета вобразовании ФЕ.Перейдём к анализу ФЕ испанского, французского и итальянского языков скомпонентом «красный».Общее в трех языках:Отрицательная оценка эмоций, психических состояний:исп.

estar al rojo vivo (букв. находиться в ярко-красном) - распалиться132фр. avoire la crete rouge (букв. иметь красный гребешок); ит. avere il sangue rosso(букв. иметь красную кровь) - быть очень вспыльчивым.Во французском и итальянском:Положительная эстетическая оценка:фр. rouge comme un chérubin (букв. красный как херувим) - с полным, румяным исвежим лицом.

ит. avere molti globuli rossi (букв. иметь много красныхэритроцитов) - быть полнокровным, крепким, сильным; bianco e rosso (букв.белый и красный) - кровь с молоком.Во французском и испанском:торжественность, праздничность: исп. extender la alfombra roja delante de alg.фр. dérouler le tapis rouge devant qn. (букв. разворачивать красный ковер передкем-то) - подобострастно встречать кого-либо (При встрече важных лиц,занимающих высокие посты, им под ноги стелется красная дорожка).В испанском и итальянском:смущение, стыд (эмоциональная оценка): исп.

ponerse rojo (букв. статькрасным), ит. farsi rosso (букв. делаться красным) - покраснеть; fare il viso rosso(букв. сделать красное лицо) - смутиться.Во французском языке:Отрицательная оценка:В следующих примерах прослеживается непосредственная и «первичная»связь красного цвета с кровью (см. главу I нашей работы): фр. repeindre sa grilleen rouge (букв. перекрашивать свой график в красный) - иметь менструацию.Данный пример представляет собой метафору-эвфемизм.Во многих культурах понятие «смерть» является табуированным,поэтому следующие единицы представляют собой эвфемическую номинациюэтого понятия посредством указания на красный цвет, ассоциирующийся скровью и убийством. Таким образом, «смерть» предстает завуалировано: фр.travailler dans le rouge (букв.

работать в красном) - убивать; pain rouge (букв.133красный хлеб) - кража, убийство; (faire porter) le chapeau rouge (букв.(заставить надеть) красную шляпу) - уст. обезглавленный, обезглавить.Данные ФЕ эвфемического характераявляются результатом мощнойсемантической компрессии, требующией более широкого толкования, например:хлеб может быть метафорически назван красным по причине кровавого способаего добычи.Во французском языке, «красный цвет», так же как и «черный», маркируетпонятия «незаконность, нелегальность»: pétrole rouge (букв. красная нефть) незаконно продающаяся нефть.В итальянском языке:Положительная оценка:почет, привилегии: avere / portare il cintol(in)o (il filo) rosso (букв.

иметь(носить) красный ремешок (нитку)) - пользоваться преимуществом, быть впривилегированном положении.счастье, удача: nascere col cintolo rosso (букв. родиться с красным поясом) родиться в сорочке, в рубашке, быть счастливчиком; avere il nastrino rosso (букв.иметь красную ленточку) - родиться в рубашке.Отрицательная оценка:Красный цвет может сигнализировать об опасности: allarme rosso (букв.красная тревога) - большая, серьезная опасность.Некоторыефразеологизмынельзяоднозначноохарактеризоватькакположительно или отрицательно оценочные, так как оценка в данном случаебудет зависеть от ситуации и контекстуального употребления той или иной ФЕ.Такие фразеологизмы можно охарактеризовать как ФЕ с расплывчатой оценкой.,например, в итальянском: смущение, стыд (эмоциональная оценка): farsi rosso(букв.

делаться красным) , fare il viso rosso (букв. делать красное лицо) смутиться.Также красныйцвет,олицетворяя активное мужское начало,символизирует возбуждение, энергию, активность: «a luci rosse» (букв. с краснымосвещением) - порнографический. Так, отличительным признаком публичныхдомов являлись красные фонари.134В испанском языке нами обнаружена 1 ФЕ с ЦО «rojo» (estar al rojo vivo),помимо КФ, анализируемых нами во второй главе работы.3.2.4.

Зеленый цвет (исп. verde, фр. vert, ит. verde)Все три рассматриваемых романских термина восходят к лат. viridis«зелёный, свежий, юный, сильный», связанные с идеей растительности [MollardDesfour 2008: 25].Обратимся к анализу ФЕ испанского, французского и итальянского языков скомпонентом «зелёный».Общее в трех языках:Положительная оценка:молодость, юность: исп. años verdes (букв. зеленые годы) - молодые годы,юность; фр.

Характеристики

Список файлов диссертации

Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее