Диссертация (1148300), страница 23
Текст из файла (страница 23)
(Ramers, 105). → Ich (=der Autor) bin sicher, dassgraphematische Reduktionssilben zu Beginn eines graphematischen Wortes nichtauf Präfixe (also morphologische und reihenbildende Elemente) beschränkt sind.[56] Die Tatsache dieser signifikanten Sichtbarkeit führt sicherlich dazu,dass das Wort zwar nicht explizit diskutiert wird. (Meiler, 52) → Das weiß ich(=der Autor) bestimmt, dass diese Tatsache dieser signifikanten Sichtbarkeit dazuführt, dass das Wort zwar nicht explizit diskutiert wird.[57] Blumenkohlauflauf ist ohne Zweifel ein mögliches Kompositum imheutigen Deutsch.
(Meinunger, 218). → Ich (=der Autor) zweifle nicht, ich (=derAutor) bin sicher, dass ‘Blumenkohlauflauf’ ein mögliches Kompositum imheutigen Deutsch ist.[58] Dass WV2 stets fokussiert sind, ist aufgrund der prosodischenDesintegration selbstverständlich und bedarf keiner weiteren Erklärung. (Reis,S.227). → Ich (=der Autor) halte es für selbstverständlich, dass WV2 aufgrundder prosodischen Desintegration fokussiert sindБлагодаря высокой степени уверенности, выраженной в приведенныхпримерах, подчеркивается то, что автор полностью отвечает за свои слова, несомневаясь в их истинности. Данные модально-эпистемические компоненты,как показало исследование, представлены при экспликации разных научномыслительных операций.1302.
Индикаторы предположения (Hypothesenindikatoren):vermutlich/предположительно,wahrscheinlich/возможно,möglicherweise/пожалуй, (dank)möglich/вероятно, gewissermaßen/ некоторым образом;[59] Generell kann festgehalten werden, dass von allen fehlerhaftenKasusmarkierungen bei den deutschsprachigen Kindern 82,6 Prozent und bei denKindern mit Migrationshintergrund 73 Prozent darauf zurückgehen, dassvermutlich der Akkusativ auf den Dativ übergeneralisiert wird (Jacobs, 497). →Ich (= der Autor) vermute, dass der Akkusativ auf den Dativ übergeneralisiertwird...[60] Möglicherweise mag dieser Gebrauch auf Grund seiner Redundanzzurückgehen.
(Dürscheid, 7). → Ich (= der Autor) nehme an, dass dieserGebrauch auf Grund seiner Redundanz zurückgehen mag.[61] In der linguistischen Theoriebildung hat es aber wahrscheinlich einenkaum zu überschätzenden Einfluss. (Agel, 405). → Ich (= der Autor) bin nichtsicher, dass es einen zu überschätzenden Einfluss in der linguistischenTheoriebildung hat.Индикаторы предположения, как показывают примеры, в тексте редковстречаются одни и вступают во взаимодействие с другими средствамимодальности.
Они могут быть связаны со средней степенью уверенностиавтора в своей правоте, как в примере [59], при употреблении модальногоглагола «können» в главной части сложноподчиненного предложения.Неуверенность также проявляется в лексико-семантическом плане.Автор использует слова, отображающие его сомнения или очень низкуюстепень уверенности, чтобы избежать ошибки при приведении каких-либофактов. Часто это подчеркивается модальными глаголами, как в примере [60]«mögen» (для выражения сомнений в предположении), а также наречием«kaum» (для выражения крайне малой степени уверенности), пример [61].3. Индикаторы дистанцированности для передачи информации со ссылкойна других авторов (Distanzindikatoren) angeblich/якобы, vorgeblich/такназываемый;131[62] Divjak meint (2009: 266f.) zu dem Ergebnis zu kommen, dassimperfektiver Aspekt – vorgeblich gegen die These von Abraham – im RussischenDeontik impliziere, während Perfektivaspekt dynamische Kontexte bevorzugt.(Abraham S.
58). → Ich (= der Autor) persönlich sage das nicht / ich gebe dieMeinung des anderen Forschers wieder, und zwar die von Divijak, dassimperfektiver Aspekt im Russischen Deontik impliziert.С помощью модально-эпистемического компонента «vorgeblich» автордистанцируется от слов Дивьяка, таким образом подстраховывая себя откритики научного сообщества.Таким образом, модусные или модально-эпистемические компоненты,передающиесубъективнуюавторскуюмодальность,участвуютвформировании модальной рамки научного сообщения. Семантическисвернутая форма интенциональности позволяет выразить автору своеотношение имплицитно.Подобные субъективно-модальные компоненты дают дополнительнуюинформацию о характере знания, содержащегося в суждении, оцениваястепень его достоверности / истинности с точки зрения автора, актуализируяего «присутствие».
Таким образом, можно говорить, что рассмотренныеязыковыесредствамодальностипоопределениюэгореферентныи«прикреплены» к субъекту речи.3.3.4 МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ В ЭПИСТЕМИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИМодальные глаголы в эпистемическом значении играют очень важнуюроль в научном тексте, поэтому встречаются в научном тексте достаточночасто.
Как показало исследование, высказывания с включением модальныхглаголов в эпистемическом значении составляют в монографиях 12,8 %, внаучных статьях по лингвистике – 10,8 % от общего количества выявленныхимплицитно-автореферентных предикаций.Модальныеглаголыиконструкциисмодальнымзначением132(können/мочь, dürfen/иметь право, sollen/быть вынужденным, müssen/бытьдолжным) выражают модальность возможности/необходимости, а темсамым, и мнение автора научного текста по поводу достоверностисообщаемого.[63] Dabei können nicht alle Probleme der Wortartentheorie angesprochen,geschweige denn gelöst werden.
(Henning, 113) → Ich (= der Autor) halte es fürmöglich, nicht aber für absolut sicher, dass alle Probleme der Wortartentheorieangesprochen werden.[64] Die daraus abzuleitenden Wortartenhypothesen sollen dann imAnschluss mit dem empirischen Material abgeglichen werden. (Thielmann, 57)→ Ich (= der Autor) halte es für notwendig, dass Wortartenhypothesen imAnschluss mit dem empirischen Material abgeglichen werden sollen.Частотное употребление модальных глаголов в научном текстенаблюдается в конструкциях с пассивом, как в примерах (61), (62).Пассивныеконструкциипредставляютсобойтипичныесредствабессубъектного изложения, однако в сочетании с модальными глаголами вних актуализируется скрытая авторизация.В количественном отношении употребление пассивных конструкций смодальнымиглаголамивыше,чемкосвенно-эксплицитныхформавторизации, где модальный глагол используется с неопределенно-личнымместоимением «man».
Это можно объяснить с той точки зрения, что длянаучного текста характерно объектно-ориентированное изложение, прикотором все внимание акцентируется на объекте исследования.Таким образом, модализация представляет собой смену точки зрения,ракурсанаучногогенерализированной,изложения.Приэтомотвлеченно-обобщеннойпроисходитперспективысменанаучногоизложения на авторизованную, привязанную к познающему субъекту.1333.3.5 РАЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫЕ ЛЕКСЕМЫИмплицитно-авторизующими маркерами выступают в контекстахнаучного сообщения и рационально-оценочные лексемы. В процентномотношении высказывания с рационально-оценочными лексемами составляютв научных монографиях 7,6 %, в научных статьях – 6 % от общегоколичества имплицитно-автореферентных высказываний.Оценка представляет собой не только результат логической операции,но и обладает прагматическим значением в определенной речевой ситуации[Арутюнова 1988: 5].
Опираясь на работы Н. Д. Арутюновой, под оценочнымвысказыванием понимается такое высказывание, которое устанавливаетабсолютную или сравнительную ценность какого-то объекта. Оценкаотображает субъективное отношение индивида к явлениям окружающейдействительности, при этом, не выделяя объективные характеристики[Арутюнова 1999: 3]. Интерпретация оценки зависит от норм, принятых вобществе.В лингвистическом плане оценка всегда включает также субъективныйфактор, который взаимодействует с объективным. Оценочное высказываниеотражает ценностное отношение между субъектом и объектом, даже еслисубъект прямо не выражен [Вольф 1985: 24–33].Внаучномтекстеимплицитнаяреференцияксубъектуречемыслительной деятельности происходит здесь за счет актуализациирациональной оценки выдвигаемых или существующих теоретическихположений, планируемых в исследовании действий, результатов анализаэмпирического материала и т.д., которые при восприятии научного текстаестественным образом связываются с фигурой самого автора.Е.
М. Вольф, опираясь на Н. Д. Арутюнову, выделяет несколько видоврациональной оценки, связанной с практической деятельностью человека:1341) утилитарные оценки (речь идет о прагматических характеристикахсвойств и значимости знания человека); 2) нормативные оценки (такаяоценка устанавливает связь с нормой, с одобрением или осуждениемявлений); 3) телеологические оценки (значимость достижения цели) (такогорода оценки актуализируют значимость достижения цели) [Вольф 2006: 27].В лингвистическом плане анализ оценки опирается на пониманиесубъективного и объективного аспекта значений высказываний в ихсоотношении.
Что касается научных статей и монографий по лингвистике,наиболее частотными модусами рациональной оценки выступают при этомоценка сообщаемого по следующим параметрам:Важность/неважность (un)wichtig/(не)важный, bedeutend/значимый,(un)wesentlich/(не)существенный,essenziell/существенный, (ir)relevant/(не)релевантный,plausibel/убедительный, nützlich/пригодный,(un)angemessen/(не)соответствующий,entsprechend/соответствующий[65] Der Unterschied ist subtil, aber wichtig: die englische Verbalphrasebeinhaltet die eigentliche Deutung der Situation. (Thielmann, 119).
→ Ich (= derAutor) halte diesen Unterschied für wichtig, dass die englische Verbalphrase dieeigentliche Deutung der Situation beinhaltet.[66] Auch um diesem Umstand abzuhelfen, ist es wichtig zu erforschen,was denn dieses Wort ausmacht. (Wiegand, 330) → ich (= der Autor) versteheganz genau, wie es wichtig ist, was denn dieses Wort ausmacht, zu forschen.[67] Abstrakte Schemata, die höchststufige Ebene, die für die gegebeneDiskussion relevant ist, z.B.