Диссертация (1148300), страница 25
Текст из файла (страница 25)
(Steiner, 73) → ich (= der Autor) muss das auch betonen, dasses kein fehler ist.Релятив «übrigens» является самым частотным в этой группеконнекторных слов. Он используется в том случае, если есть необходимостьвключить добавление к основному потоку информации, либо отступить отосновной линии коммуникативной программы того высказывания, в рамках141которого он употребляется.
Как указывает М. В. Ляпон, «присоединяемаячасть не мотивируется предтекстом» [Ляпон 1986: 54].М. Эгберт также подчеркивает, что предложения с «übrigens» имеютцель неожиданного отступления от основной темы высказывания, врезультате на время происходит смещение акцента на другую тему [Egbert2002: 17].Общее утверждение в научном тексте должно быть подкрепленоконкретными примерами, что позволяет яснее уловить ход мысли автора ичетко оценить его аргументации.
Благодаря таким примерам научный текстстановится более понятным и простым для понимания. В этом случае можновыделить следующие виды коннекторов, которые реализуют даннуюпрагматическую функцию.Такие метатекстовые присоединители, как «d.h.», «das bedeutet», «z.B.», «nämlich», «und zwar», «also», имеют также функцию выделения.
В этомслучае через определение или иллюстративный материал происходитконкретизация понятия, например:[84] Die anscheinend selbstverständliche Verwendung legt nahe, dass diesebeiden Bezeichnungen schon in der ersten Hälfte des 20. Jahrhundertsgebräuchlich waren und deren Verwendung nicht kommentiert oder sonst wie (z.B. durch Anführungszeichen) als unüblich gekennzeichnet werden musste.(Elmiger, 68) → Ich (= der Autor) konkretisiere, dass…Аналогичную функцию присоединения и уточнения могут иметьследующие релятивные единицы: «also», «nämlich», «und zwar», например:[85] Man kann nämlich einerseits jedes durchlaufende Thema auch alsHyperthema verstehen bzw. andererseits Texte mit einem Hyperthema oft soumformen, dass ein durchlaufendes Thema entsteht. (Gross, 16)[86] Das Fehlen des Korrelats stellt also in den meisten Fällen keine großeVerschtädniserschwernis dar.
(Kaiser, 192)Метаязыковая функция связана также с релятивной единицей «d.h.»,которая имеет толковательную функцию, т.е. пояснение закодированной в142предтексте информации, которую автор пытается разъяснить своемуцелевому адресату.[87] Ein wichtiger Teil dessen, was in dieser Interpretationsphaseerschlossen wird, ist dabei der propositionale (oder wahrheitskonditionale) Gehaltder betreffenden Äußerung, d.h. jene konzeptuelle Struktur, auf die letztlich auchdas Interesse der modelltheoretischen Semantiker gerichtet ist. (Dölling, 167)Подводя итог, следует отметить, что в релятивах одновременнопроявляетсярационально-логическаяоценкаавторомсвязеймеждупредикациями текста и субъективно-модальное отношение к обозначаемомукак особый ракурс их интерпретации.Сам по себе выбор того или иного коннектора является результатомавторскойоценкииквалификацииотношениймеждусобытиями,влияющими не только на процесс их представления по ходу текстовогоразвертывания, но и на восприятие адресатом.
Релятивы обладают ярковыраженнойдискурсивнойфункцией,обеспечиваютлогическуюпоследовательность изложения, четкость структуры, а также отражаютпозицию говорящего по отношению к высказыванию.3.3.7 АВТОРСКАЯ МЕТАФОРАСкрытое указание на автора научного текста проявляется благодаряэкспрессивно-окрашенным метафорическим лексическим единицам, которыенетипичны в рамках научного текста. В монографиях и научных статьях доляметафор составляет меньше 1 % от общего количества средств имплицитнойавторизации.Ихсодержательная«аномальность»привосприятииавтоматически запускает процесс поиска источника необычного словесноговыражения.
В монографиях и научных статьях доля метафор составляетменьше1 %.Ихсодержательная«аномальность»привосприятииавтоматически запускает процесс поиска источника необычного словесноговыражения.143Как никакое другое средство языка в организации ассоциативного полясловаметафораявляетсяотражениемнеразрывнойсвязимеждуимплицитным и эксплицитным знанием. Е.
В. Падучева утверждает, что «вметафорическомактивизированныевыражениивсеинференции,егосмысловыесвязанныескомпоненты,главнымт.е.предикатом,неассертивны, они и после выпадения главных компонентов остаются всоставе метафорически употребленного предиката, в статусе инференций,т.е.неоднозначных,неопределенныхинеобязательныхассоциаций»[Падучева 2004 б: 171-172].[88] Sie sind nur Symptom davon, ob Einheiten syntaktisch interpretierbarsind und als solche selbstständigen syntaktischen Wörter sind oder nicht.(Liendemann, 225)[89] Bei vielen Verbformen führt dies zu einer „Verletzung“ derSilbenstruktur, sie kann aber immer morphologisch begründet werden. (Giovannni,396)Благодаря использованию данных метафор «Symptom» (симптом),«Verletzung» (повреждение) в сознании читателя создаются яркие образы,которые лучше запоминаются, к тому же понимание научного тестапроисходит легче за счет использования лексики из бытового регистра речи.А.
А. Масленникованазываетэто«интенциональнымскрытымсмыслом». Речь идет о факторе намеренного подразумевания, которыйпозволяет говорящему увеличить объем передаваемой в сообщенииинформации.[90] Einige Unterschiede liegen auf der Hand. (Krogh, 396)В данном примере [90] речь идет об идиоматическом выражении «aufder Hand» / быть очевидным, которое было использовано автором дляподчеркивания очевидности различий.[91] Der Genitiv kann bei komplexen Eigennamen sowohl am Kern alsauch am rechten Rand markiert werden, vgl. die Sprache Walthers von derVogelweide gegenüber die Sprache Walther von der Vogelweides.
(Klaus, 205)144В примере [91] речь идет о метафорическом употреблении лексем Kernи Rand («центр» и «край») применительно к лингвистическим единицам.Таким образом, несмотря на обезличенный отвлечённый характернаучного изложения, авторские метафоры встречаются в тексте научногосообщения. Необычное метафорическое употребление языковых единиц вконтексте научного сообщения автоматически актуализирует в сознанииреципиента источник выразительности при текстовом формулировании, т.е.присутствие самого автора. Поэтому авторскую метафору можно отнести ксредствам, имеющим имплицитную эгореферентность.
Автор намеренновводит их для эффективного воздействия на адресата.3.4 КОНТЕКСТНАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ АВТОРА В ОПОРЕНА ПОТЕНЦИЛЬНУЮ ДИАЛОГИЧНОСТЬ ИМОДАЛЬНОСТЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ ИКОНСТРУКЦИЙВторой механизм формирования скрытой авторизации заключается вконтекстной актуализации автора в опоре на диалогичность и модальностьграмматических форм и конструкций, указывающих на говорящего ипотенциального адресата. Особыми формами имплицитного маркированияавторского присутствия являются в научном тексте неассертивные формытекстовых высказываний (интеррогативные и императивные), которые нафонедоминированияутвердительныхвысказыванийдиалогизируютобщение и, благодаря этому, сигнализируют о присутствии автора текста иего адресата.Несмотря на то, что диалогичность открыто выражена непосредственнов диалоге как в форме речи, она часто проявляется и в монологическомтексте.КакпишетМ. Н.
Кожина,«языковоеобщениевпринципедиалогично, более того, диалогичность – это форма существования языка вречи» [Кожина 1986: 11]. При этом отношение между говорящим/пишущими реальным/потенциальным адресатом определяет диалогичность любойкоммуникативно-речевой145деятельности,включаяписьменныенаучныетексты.Научные тексты внутренне диалогичны, потому что лишь благодаряуспешной коммуникации между автором и читателем в тех или иныхусловиях коммуникативно-речевой ситуации налаживается обмен новымизнаниями.
В целом можно сказать, что аргументативный процесс в научномтексте разворачивается как персуазивная (убеждающая) аргументация[Breitkopf 2005; Steinhoff 2007]. Поэтому присутствие автора-исследователя иего потенциального адресата как представителя научного сообщества спрагматической точки зрения оказывается неустранимым.Несмотря на внешнюю бессубъектность текстового формулирования искрытуюавторизациюнаучноготекста,диалогическийхарактеркоммуникации проявляется при употреблении целого ряда грамматическихформ высказываний, первичной сферой функционирования которых являетсядиалогическое общение.Для того, чтобы аргументировать свою точку зрения и убедить вправильности рассуждений, автор научного текста часто актуализируетконтакт с подразумеваемым получателем научного сообщения при помощиимперативных и интеррогативных высказываний, о которых дальше пойдетречь.1463.4.1 ИНТЕРРОГАТИВНЫЕ ФОРМЫ ВЫСКАЗЫВАНИЙИнтеррогативность является нетипичной для контекстов научногосообщения.