Диссертация (1148300), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Контекстная актуализация «присутствия» автора на основе намеренногонарушения семантического согласованияВСЕГО691 / 3, 4 %3120 / 8 %Рассмотрим каждый из способов языкового маркирования имплицитного«присутствия» автора в научном тексте по отдельности.1133.3 КОНТЕКСТНАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ АВТОРА НА ОСНОВЕ СЕМЫАНТРОПОНИМИЧНОСТИ ЭГОЦЕНТРИЧЕСКИХ СЛОВВ научном тексте вербализуются все этапы речемыслительнойдеятельности автора-исследователя как активно мыслящего субъекта,который в опоре на «старое» знание продуцирует новое знание. При этом впроцессевербализациионруководствуетсяопределеннымирутинизированными в научном сообществе стратегиями, схемами, планами ивыбираетподходящиеязыковыесредства,черезвыборкоторыхпозиционирует себя в определенных ролях: познающего субъекта; субъекта,интерпретирующегологическиесвязимеждуэлементамитекстовогосодержания; субъекта-аранжировщика, фокусирующегося на определенныхэлементах информации и т.д.Врамкахвербализуемаярассматриваетсякогнитивно-коммуникативноговнаучныхкактекстахязыковаяподходаречемыслительнаяосновадляизучениякязыкудеятельностьментальногопространства ученого-исследователя, репрезентирующего полученные имновыезнаниястандартныхобизучаемомобъектенаучно-познавательныхврезультатеопераций.Дляосуществлениякогнитивно-коммуникативного подхода к языку можно выделить речемыслительнуюдеятельность как модель для изучения ментального пространства ученогоисследователя, репрезентирующего полученные им новые знания обизучаемом объекте в результате осуществления стандартных научнопознавательных операций.Особую важность для изучения специфики научно-познавательнойдеятельностиэгореферентныеученого-исследователяэлементы«черезречи/текстов,язык»которыепредставляютпозволяютинтерпретировать и моделировать поведение конкретных исследователей втипичных для научной коммуникации ситуациях, таких как формулированиегипотез,114последующихпланированиедействий,цитированиедругихпредставителей профессионального сообщества и т.д.
Поскольку, какуказывалосьвыше,всеэгореферентныесредстваотсылаюткинтеллектуальной, волевой или эмоциональной сфере автора научноготекста, то они одновременно маркируют и его «присутствие» в актекоммуникации.Актуализация автореферентности на базе семы антропонимичности вконтекстах научного сообщения особенно очевидна при употреблениипредикатовречиимысли,образованныхотнихабстрактныхсуществительных, а также при использовании устойчивых глагольноименных сочетаний с включением существительных указанного типа.3.3.1 АНТРОПОНИМИЧЕСКИЕ ПРЕДИКАТЫРЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИВажным источником выражения ментальной сферы человека в языкеявляются когнитивы, или предикаты речи и мысли. Доля предикатовречемыслительнойдеятельностисредидругихимплицитныхсредствавторизации в процентном выражении составляет в монографиях 15 %, внаучных статьях – 14,5 %.
В лексико-семантическом отношении такого родапредикатыобозначаюттипичныементальныеоперациинаучнойдеятельности.Анализируя семантику таких языковых единиц, В. Г. Гак подчеркивал,что в словах ментального поля «все идет от действительности через мысль вязык, и все от языка возвращается через мысль в действительность» [Гак1993: 22]. Мысль – это связующее звено между языком и действительностью.Как показало проведенное исследование, в научном тексте наибольшейупотребительностьюобозначающиеразличныесемантических групп:обладаютантропонимическиемыслительныеоперации,когнитивы,изследующих115Предикатывосприятия иразмышленияnachvollziehen/воспринимать, meinen/понимать,wahrnehmen/воспринимать, betrachten/ рассматривать,annehmen/предполагать, überlegen/размышлять,auffassen/воспринимать, implizieren/подразумевать,denken/думать, interpretieren/ интерпретировать,vorstellen/представлять, verstehen/понимать;Предикатывыявления новогознанияПредикатыприложенияумственныхусилийПредикатыуказания наментальныеобъектыuntersuchen/изучать, erforschen/исследоватьПредикатыдоказательстваbeweisen/доказывать, bestätigen/доказывать,versuchen/пытаться, sich bemühen/стараться;weiterführen/приводить дальше, aufgreifen/ продолжать,zeigen/указывать, heranziehen/приводить к чему-л.,folgen/следовать, verweisen/указывать, führen/вести;bescheinigen/подтверждать, belegen/подтверждать,erweisen/доказывать, begründen/обосновывать,(sich)behaupten/ утверждать;argumentierern/аргументировать, erklären/объяснятьПредикатыобъяснения,behandeln/анализировать, markieren/маркировать,аргументирования,veranschaulichen/объяснять, zuordnen/соотносить,анализаauflisten/перечислять, einordnen/классифицировать,auseinandersetzen/ излагать, analysieren/анализировать,konstatierern/констатировать, vergleichen/сравнивать,darstellen/представлять, präsentierern/предоставлять,feststellen/определять, illustrieren/иллюстрировать;Предикаты оценки bewerten/оценивать, auswerten/оценивать,достоверностиschätzen/оценивать, anzweifeln/сомневаться;Предикатыfesthalten/фиксировать, offenbaren/выявлять,116фиксации знанияerkennen/обнаруживать, erwähnen/упоминать,fokussieren/фокусировать, formulieren/формулировать;Предикатыакцентированиямыслительныхпроцессовbetonen/подчеркивать, auszeichnen/выделять,beachten/принимать во внимание, präzisieren/уточнять,anweisen/отмечать, berücksichtigen/учитывать,beschränken/ограничивать;Предикаты знания glauben/верить, kennen/знать, wissen/знать;Предикатыподведения итогаzusammenfassen/подводить итог, auswerten/Предикатыопределениязнанияnennen/называть, bestimmen/определять,подытоживать;beschreiben/описывать, benennen/называть,zeichnen/обозначать.Так, в рассматриваемых ниже примерах [36], [37], [38], [39] в типичнойдля научной коммуникации пассивной конструкции употреблены предикатымысли «auswerten/ verstehen/ beschreiben/ zuordnen/ behandeln», которыесодержат сему «человек» в своей семантической структуре.
Кроме того,дополнительным доказательством скрытой авторизации могут служитьмодализация текстовых высказываний посредством модальных глаголов(können, müssen и др.) и употребление грамматической конструкции смодальной семантикой (sein + zu + Infinitiv), являющихся в контекстахнаучнойаргументациимаркерамиэпистемическоймодальности,отсылающей к точке зрения автора и рациональной оценке достоверностиутверждаемого.[36] Dafür muss es Hinweise auf Textualität geben, die im Moment derLektüre ausgewertet und verstanden werden. (Hausendorf, 322) → Ich (=derAutor) weiss, dass es notwendig ist, Hinweise auf Textualität auszuwerten und zuverstehen.[37] Die Gestalt von graphematischen Reduktionssilben, die der Vollsilbefolgen, kann noch genauer beschrieben werden (Bücking, 263) → Ich117(=der Autor) weiss, dass es möglich ist, die Gestalt von graphematischenReduktionssilben zu beschreiben.Модализацияограничиваетутвердительность/ассертивностьвысказывания в том смысле, что истинность утверждаемого дается не какдействительное, в котором уверен говорящий, а как только возможное,необходимое,целесообразное.«ограниченнойуверенностиР.
Дитрихзнанийвэтойсвязиговорящегоилиговоритобпишущего»(eingeschränkte Gewissheit) [Dietrich 1992: 37].Рассматривая механизмы модализации текстовых высказываний,Р. Айзенберг отмечает, что при модализации происходит переход реальноговвозможноеилинеобходимое,тоестьутверждениестановитсяотносительным, соотнесенным и зависимым от определенных условий,объективных и субъективных факторов. [Eisenberg 2013: 86].
Таким образомперспективанаучногоизложенияменяетсясобобщеннойнаавторизованную. К. Элих называет модализацию в её разных типахпроявления своего рода «второй структурой, особой решеткой, котораянакладывается на ассертивную структуру» (eine Art zweite Struktur, eine ArtGitter) [Ehlich 1993: 26].При рассмотрении утверждаемого в определенном модусе авториспользуетпредикаты«auswerten»,«verstehen»и«beschreiben»вграмматическом соединении с модальными глаголами для комментированиянаучно-мыслительных операций с точки зрения уверенности müssen [36] идопускаемой возможности können [37].В ряде контекстов модальный глагол «können», а также модальнаяконструкция«sein+zu+Infinitiv»используютсядлясмягчениякатегоричности авторских утверждений: автор научного текста лишьпытается представить свои размышления читателю как альтернативноемнение, одну из возможностей, не навязывая свою собственную позицию.[38] Dabei kann <tz> als Affrikatenschreibung gesehen werden und istdamit anders zu behandeln.
(Fuhrhop,189) → Ich (=der Autor) weiss, dass es118möglich ist, das zu sehen und behandeln.Во всех выше названных примерах автор выступает в роли познающегосубъекта, который рассуждает о целесообразности и значимости своихисследований.При бессубъектном стиле изложения, создаваемом при помощипассивной конструкции с модальным глаголом и предикатом мысли, можетиметь место имплицитное указание не только на одного автора, но и на всенаучное сообщество в целом, таким образом автор становится частьюколлективного научно-познавательного процесса.[39] Morphologisch wurden sie wenig analysiert (Fobbe, 220).Трансформация позволяет понять, что отсылка идет к лингвистическомусообществу → Morphologisch wurden sie wenig von den Linguisten analysiert.Длямаркированиязавершенноститехилииныхнаучного-познавательных действий, а также для подчеркивания их результативностихарактерно использование предикатов-когнитивов в форме пассива созначениемрезультативности.аранжировщика,которыйАвторраспределяетвыступаетвролисубъекта-материалвтекстенаучногосообщения в определенном порядке.
Как показало наше исследование,данная грамматическая структура характерна для текстовых фрагментовопределенной коммуникативно-смысловой направленности, в частности, длявнутритекстовых отсылок (см. ниже пример [40]) к вышеобозначенным илираннее названным научным идеям и результатам:[40] In (17h) sind Fußnotenzeichen erwähnt (Knobloch, 524). → Ich (=derAutor) habe das früher erwähnt.Когда автор совершает операцию внутритекстового указания, онпроявляет себя как автор-аранжировщик текста, который постоянноконтролирует его развертывание и думает об адресате, чтобы текст былпонятен и логичен для него.