Диссертация (1148291), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Взаимодействиечитателей и редакторов актуализируется директивом, который завершаетречевой отрезок и является обязательным элементом жанра, в то время какповествовательная часть может опускаться.Специфика непрямого общения между читателями и редакторами,посредством текстов журнала, определяет и лексический набор глаголов вимперативных предикатах: Мы напечатали картинки.
А ну-ка, ребята,поглядите и напишите художнику Тутину — правильные у него рисункиили нет? (Ч., 1933, 7); РЕБЯТА! Кто из вас сумеет придумать рассказ поэтим четырем картинкам? <...> Рассказы присылайте в редакциюжурнала «Чиж» (Ч., 1939, 7–8); Ребята! Посылайте в «ЕЖ» письма,фотографии, стенгазеты, новые песни и т. д. для заграничныхпролетарских ребят.
(Еж, 1931, 9). Лексические значения глаголовсодержат семы, указывающие на способ фиксации или передачиинформации — писать, посылать, сообщать. Реже используются глаголыментального действия и действия физического, в том числе глагол сделать:Ребята! Посмотрите внимательно на обложку и спинку журнала ипридумайте к этим картинкам сказку (Ч., 1939, 5); Ребята, сделайтепрогулку в лес. Соберите там шишки, сухие веточки, кору, листья, мох,камешки (Ч., 1932, 6).
Предпочтение, как и в случае со стихотворнымижанрами,отдаетсянепроизводнымглаголам,предполагающимповторяемость действия (так как императив ориентирован на множествоадресатов сразу). Допускается использование однокоренных приставочныхи бесприставочных глаголов: Ребята! шлите нам фотографии и письма(Еж, 1928, 7); Ребята! Присылайте фотографии! (Еж, 1928, 2).Императивные высказывания выступают как один из способов воздействия162на читателей в рамках общей воспитательной традиции. Появление в нихобращений говорит о вовлечении читателей в своеобразный диалог,учитывающий их интересы.Актантная организация директивов с глаголами действия имеетмного общего с построением высказываний с глаголами движения.
Вдиалогических репликах рассказов «Чиж», помимо указания на объект, приглаголе в повелительном наклонении, практически обязательным являетсятребование заполнения актантной позиции бенефактива (если этопозволяет лексическое значение глагола). В этом случае императивноевысказывание имеет, как правило, следующую структуру: Это я, зайчик.Спаси меня, дедушка, за мной волк гонится! (Ч., 1939, 3). Позициюбенефактива обычно занимает личное местоимение первого лица.
Этоактуализирует диалогическую оппозицию «я — ты», где в качестверечевого показателя «ты» выступает обращение.В стихотворных текстах актантная организация директива такжеиспытывает частичное влияние лексического значения слова в позицииобращения. Допускается опускание прямого объекта в предложениях собращениями со словами тематической группы «профессия», в то времякак в директивах со словами тематической группы «предметы» появлениеактанта-дополнения при глаголе действия практически обязательно:Стреляй, охотник! Снимай, фотограф! Рисуй, художник! (Еж, 1930, 2);Поливай торцы, вода (Ч., 1934, 9).В репликах произведений журнала «Еж» случаи опускания ибенефактива, и прямого объекта (если он восстанавливается из общегоконтекста) встречаются гораздо чаще: — Отдай его [медведя — А.
Б.] нам,дядя, — попросили краснофлотцы. <...> — Возьмите, возьмите, светикимои, а то жалко, хоть и медведь (Еж, 1930, 17–18). Таким образомдостигается не только большая речевая достоверность, но и актуализацияимператива.Принеобходимостиперенестисмысловойакцент163предложения на объект возможен инверсионный порядок слов свынесением объекта в начальную позицию предложения или разбиениесловосочетания обращением: Веревку! — крикнул папа. — Афросинья,веревку! (Еж, 1928, 1); Подойди-ка, Коля, к карте, Покажи мне города...(Еж, 1929, 9).Для структуры императивных предложений описанных вышеинформационно-побудительныхобязательноеиспользованиежанровхарактернодополнения,практическивыраженногоименемсобственным — названием журнала в метонимической функции. Этохарактерно и для текстов «Чижа», и для текстов «Ежа»: Октябренок! пишичто хочешь в «Еж» про октябрятскую жизнь (Еж, 1928, 3). Значительнореже замещение этойпозиции допускаетсяс помощью личногоместоимения 1 лица мн.
ч. — мы (нам): Напишите нам, ребята, о том,что вы покажите папе Карло, если он к вам приедет (Ч., 1938, 9).Синтаксическаяструктуратакихпобудительныхпублицистическихтекстов особенно показательна, так как напрямую ориентирована наособенности восприятия информации детьми.Директивы с глаголами действия могут иметь структуру сложногопредложения, где актантную позицию занимает отдельная предикативнаягруппа: Напишите мне, ребята, какое название, по-вашему, самоеинтересное и какая обложка самая лучшая (Ч., 1938, 7); Ахмед, объясниАйшад, что тут у нее должно быть горе на лице, большое горе (Еж, 1931,4).
Глагол в повелительном наклонении в таких директивах предполагаетдлительно-результативное действие.Среди глаголов действия выделяются глаголы с перформативнымпотенциалом и семой разрешения: С едой у нас плохо, господин офицер.Разрешите пригнать телку! (Ч., 1937, 5); — Товарищ командир, — началобъяснять Бургунов, — я ошибся, но только я послан с донесением ккомандиру роты и разрешите мне добежать (Еж, 1931, 11). Структура164таких императивных высказываний предполагает наличие глагольногодополнения, а сам императивный глагол может выступать в качествеперформатива в реактивной реплике. Однако в поле императивности такиевысказывания следует отнести в разряд просьбы, а не приказа (осоотношении императивности и семантики обращений см. п.
3.4.3.).Императивные высказывания с глаголами движения и действия —две самые значительные группы директивов в исследованном материале.Отдельный интерес вызывают директивы с глаголами состояния и такназываемые квазидирективы с глаголами восприятия.Императивныевысказываниясглаголамисостояния—этонезначительная группа, чьи речевые реализации отличаются структурнойповторяемостью: — Не плачь, Гретель. Я придумаю, как помочь беде (Ч.,1934, 7); Не горюйте, братья мышата. Я сейчас нашу маму найду —принесу вам сюда еду (Ч., 1936, 2); Успокойся, жена, я никого не ограбил,— ответил Али-Баба (Ч., 1936, 8) Не падайте, ребята, духом! (Еж, 1928,4). Императивное высказывание такого рода состоит из предиката сотрицательной частицей не и обращения, помещенного в конечнуюпозицию.
Директивы с отрицательными предикатами встречаются и средиглаголов движения, но среди глаголов состояния эта структура повторяетсяболее последовательно. Появление в таких высказываниях обращения, втом числе прагматически нагруженного слова ребята, свидетельствует отом, что концептуальная семантика запрета играет в воспитательнойтрадиции указанного периода существенную роль, как, впрочем, и в другиекультурные эпохи60.Смотри, Санчо, вот идут два больших войска (Ч., 1934, 7); Слушай,Джалиль, — сказал Гасан, — я не хочу с тобой срам терпеть.
Прощай(Еж, 1928, 7). Несмотря на то, что по грамматическим показателям форм60Речь в данном случае должна идти лишь о «качестве», содержании этих запретов: «Область культуры –это сфера моральных запретов, нарушить которые стыдно. Каждая эпоха создает в этом отношении своюсистему стыда – один из лучших показателей типа культуры» [Лотман 1971: 11].165глаголов приведенные примеры следует отнести к императивам, семантикаглаголов восприятия в диалогических репликах, исключает такуювозможность.
Глаголы смотри, слушай в диалоге выступают в ролидискурсивов, маркеров установления контакта, о чем свидетельствует ииспользование обращения. Не теряя до конца свою глагольность, этиформы, однако, перестают быть смысловым центром предложения,который переносится на часть предложения, являющуюся сообщением.Таким образом, обращение в сочетании с дискурсивом актуализируютважность сообщаемой информации, обеспечивая тем самым успешноеразвитие дальнейшей коммуникации. С позиции императивности идискурсив, и обращение можно рассматривать только в том смысле, чтоони являются речевым показателем желания говорящего начать диалог, вкоторый должен включиться адресат.
Случаи употребления указанных словв прямом значении отмечаются редко: Послушайте, синьоры, послушайте!Вот история самая удивительная... (Еж, 1928, 12).Предикативныйцентримперативноговысказыванияможетоформляться не только с помощью форм глагола в повел. накл., но и спомощьюмодальных слов надо, нужно, нельзя: Нужно подтянуться,ребята, потому что мы очень отстали (Еж.
1932, 11); Товарищ школьник,нельзя наискосок, — сказал милиционер. — Идите прямо (Ч., 1931, 10);Надо действовать, товарищи! Неужели дадим травить рабочих? (Еж,1933, 1). Такие высказывания характерны для детской литературы с явнойвоспитательнойустановкой.Являясьпоказателямиобъективноймодальности, слова надо, нужно, нельзя, деперсонифицируют приказ, чтоповышает его значимость, так как он возводится в ранг внеличностногозакона, обязательного для выполнения.Директивы, построенные по описанной модели, отмечаются и врепликах диалогов в рассказах и повестях, и в информационнопобудительных жанрах, напрямую ориентированных на читателей-детей.166Показательно, что эта стратегия может перениматься в том числе и самимичитателями: Товарищи, надо помогать Испании. Наши рабочие посылаютдетям Испании кушать и одежду.
Надо посылать игрушки тоже [автор— Аля Мельман, 7 лет — А. Б.] (Ч., 1936, 12). Допускается использованиесоставного глагольного сказуемого со словом должен: Ребята, чтобы играпрошла хорошо, все заранее должны знать, кто кем будет (Ч., 1938, 12);Завтра придут каменщики, а кирпичей у нас нет. <...> Вы, пионеры,должны помочь (Еж, 1932, 5–6). И в том, и в другом случае в позицииобращения обнаруживается лексема ребята или другие слова, имеющиереферентом ребенка или группу детей.В репликах диалогов появляются императивные высказывания, впредикатах которых обнаруживаются глагольные сказуемые с глаголомдавай и инфинитивом, формы глагола 1 л.
мн. ч. наст. вр.: Ну, ребята, —говорю я. — Давайте мозгами шевелить... (Еж, 1933, 10); А ребятасмеются, схватили Маньку за руку, говорят: — Пойдем, Манька, мы тебеотыщем Ваньку! (Ч., 1930, 1). Императивные высказывания такойструктуры, вероятно, более, чем другие, актуализируют адресованностьобращения: форма 1 л. мн. ч. имплицитно указывает на обоих участниковкоммуникации – адресанта и адресата. Степень императивности при этомзначительно снижается, так как предполагается не просто манифестациядействия со стороны адресата, но и обязательность его выполнения.3.4.3.Соотношениестепениимперативностиилексическогонаполнения позиции обращенияФункционально-семантическое поле императивности неоднородно ивключает в себя несколько типов императивных значений, реализующихсяв жанрах с разной степенью императивности, от приказа до просьбы ипожелания.Модификация базовой структуры императивного высказывания167зависит от внеязыковых факторов, в том числе социальной роли и статусавторого участника коммуникации, которому адресована просьба, приказили пожелание.