Диссертация (1148288), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Функциональная средавлияет на характер производимых агентством текстов.Большинство крупных агентств, предоставляющих комплексныеуслуги, выбирая для своих текстов официально-деловой стиль, все-такине отказываются от использования эмоционально-окрашенной лексики.Рассмотрим несколько примеров. Петербургское коммуникационноеагентство BCCommunications придерживается строгих стандартныхформулировок в описании услуг, сохраняет лаконичный стиль подачиинформациивблоке«Новости»,норазбавляетэтоцитатамируководителей агентства в разделе «О компании», например: «Креативнеобходимо подчинять четкой бизнес-задаче.
Только в ограниченияхрождаются шедевры – Сергей Дрямов. Creative Head»413. Использованиетакого приема показывает агентство с так называемой «человеческойстороны», делает его ближе к потенциальному клиенту, однако сохраняетобщий официально-деловой уровень коммуникации.Коммуникационное агентство Spice Media, также придерживаясьофициально-делового413стилякоммуникации,добавляетнекоторыеСайт агентства «BCCommunications». URL: http://bccom.ru/agency/159эмоциональные элементы: «Spice (англ.яз.) означает «специя, приправа».Наша команда «приправит» ваш бизнес профессиональным PR, выделитвас на фоне конкурентов, поможет быть услышанными в эпохуинформационного перенасыщения и увеличить ваши доходы»414.Еще одним экстралингвистическим фактором, определяющим общуюнаправленность текстов агентств, является фактор рынка.
На российскомкоммуникационном рынке уже сложились свои профессиональныестандарты: классификация видов агентств, формулировки услуг, критерииоценки эффективности работы и так далее. Любое изменение в названииуслуги или слишком нестандартное позиционирование может бытьпросто непонятно потенциальному клиенту. Поэтому даже самыекреативные агентства чередуют стандарт и экспрессию.
Самарскоеагентство «GeneralLine» в разделе «Мы» обращается к посетителю:«Привет! Мы — креативное агентство General Line!» 415 (экспрессия),однако в новостях компании используются стандартные конструкции:«Перед агентством стояла задача», «Прочувствовало на себе всепрелести предновогоднейсуматохи»,«Географическиотразить»,«Выгодно отличающийся от конкурентов»416 и т.д.Некоторые агентства не дают определенных названий своим услугам,а просто обозначают фронт деятельности.
Московское агентство«BBDOGroup» описывает свою деятельность так: «Мы разрабатываемстратегии, меняющие поведение потребителей», 417 – такое предложениебольше подходит для слогана, чем для описания услуги, однако агентствои в остальных пунктах данного раздела не приводит никакой конкретики(«Мы находим решения. Мы доводим воплощение идеи до совершенства.И создаeм коммуникации, которые работают!»). Агентство «Время» (г.Сайт агентства «Spice-media».
URL: http://www.spice-media.ru/aboutСайт агентства «Linia». URL: http://www.linia.biz/ru/articles416Там же417Сайт агентства «BBDOGroup». URL:http://bbdogroup.ru/wedo/414415160Тольятти) в качестве обозначения одного из направлений своейдеятельности использует сочетание«Генерация идей»418– такаяформулировка не подразумевает никакой конкретной информации, однакоустанавливает эмоциональный контакт с потенциальным заказчиком.Нестандартныеформулировкивместоужепринятыхвпрофессиональной среде обозначений также составляют образ компаниив глазах потенциальной аудитории. Например, екатеринбургское агентство«Streetart» в качестве одной из услуг предлагает «Эмбиент рекламу» 419(ничего конкретного не подразумевается, кроме того, что реклама будетнестандартной).
В других агентствах такая услуга могла бы быть отнесенав раздел «Креатив» или «Креативные идеи», однако агентство выделяетсебя таким образом на фоне конкурентов.Важным экстралингвистическим фактором является и специализациясамого агентства. Концепция агентств, занимающихся созданием видео,разработкойбрендаилиайдентки,чащевсегопредполагаетнестандартную подачу своих услуг.На эмоционально окрашенной лексике выстроена вся коммуникацияс потребителем «Дизайн-студии Артемия Лебедева». На сайте нет ниодной традиционной формулировки, или даже стандартного разделасайта. Раздел с портфолио обозначен как «Наше все» 420 . В разделе«Компания» помещен текст, полный разговорных конструкций ипросторечий («Мы в гробу видали все корпоративные ценности вместевзятые», «На наших сайтах нет идиотской анимации»421).В отличие от дизайн-студий, креативных и рекламных агентствкомпании, занимающиеся, например, политическими коммуникациямиили аналитикой, или стратегическим планированием, представляют себяСайт агентства «Artv».
URL:http://atrv.ru/agentstvo/Сайт агентства «StreetRussia». URL:http://streetartrussia.com/services/420Сайт агентства «Дизайн студия Артемия Лебедева». URL:http://www.artlebedev.ru/everything/421Сайт агентства «Дизайн студия Артемия Лебедева». URL:http://www.artlebedev.ru/everything/418419161исключительно в деловом стиле, не делая ставку на завлекающиестилистические приемы. Специфика их направления задает определенныеречевые стандарты.Возраст агентств или его профессиональный опыт также влияют натекстовое содержание сайта компании.Агентствам, только вышедшим на рынок, важно запомнитьсяпотенциальной аудитории. В таких случаях логично появление авторскогоначала, экспрессии, неологизмов или нестандартных формулировок услуг.Компании, работающие давно, имеющие сильную репутацию, могутпозволить себе не проявлять излишнюю изобретательность в текстовыхформулировках на своих интернет-ресурсах.Географическое положение агентства играет роль в формулировкеуслуг, а также в общем текстовом контенте компании.Большинство московских и петербургских агентств, оказывающихполный спектр услуг, в разделе «О компании» называют себя либо«коммуникационной группой» («Майер»422, «Гуров и Партнеры»423, AGTCommunication Group424),либо «коммуникационной компанией,агентством» («Михайлов и партнеры», 425 «SPN Ogilvy»426, «Ньютон»427).Средислогановагентств«Communicative»communicate»428или,такжечастоупотребляются«Коммуникационный»«Уникальные–коммуникации»слова«Create429,and«Brandlycommunication»430, «Мы формируем коммуникационное пространство»431.Крупные агентства Москвы и Санкт-Петербурга все реже определяютсебя как рекламные агентства или как PR-агентства.
Постепенно на рынкеСайт агентства «Mayer». URL: http://mayer-team.ruСайт агентства «Гуров и Партнеры». URL:http://gurovpr.ru/ru/424Сайт агентства «AGT». URL:http://www.agt-agency.ru425Сайт агентства «Михайлов и Партнеры». URL:http://m-p.ru/company/about_us/426Сайт агентства «SPNOgilvy». URL:http://www.spncomms.com/about.htm427Сайт агентства «Нютон PR». URL:http://www.newton-pr.ru/36/428Сайт агентства «Globalpoint». URL: http://www.globalpointagency.com429Сайт агентства «Unikom». URL:http://www.unikcom.ru430Сайт агентства «Barracuda».
URL:http://www.barracu-da.ru431Сайт агентства «BC Communications». URL:http://bccom.ru422423162формируется новое понятие «коммуникационное агентство», пока ещенепривычное для других регионов страны. В других городах России чащевсего используется определение «рекламное агентство».Подводя итог, еще раз обозначим экстралингвистические факторы,характеризирующие речевой облик агентства: сфера деятельности; условия функционирования рынка; специализация агентства; профессиональный опыт; географическое положение.Стоит также отметить Цели и установки агентства: общей для обоих типов агентствявляется информационная функция текстов. Тексты на сайтах преждевсего информируют о деятельности и услугах компании.
Однако уагентств второго типа тексты обладают еще и воздействующим эффектом,призывающим адресата к контакту. Тематикупубликаций:уобоихтиповагентстввтекстахзатрагиваются профессиональные темы (материалы об истории агентства,о его сотрудниках, об услугах агентства, о проведенных мероприятиях ивыигранных конкурсах, образовательные материалы, разъясняющиеопределенные направления деятельности агентства и т.д.).Однако вматериалах у агентств второго типа тематика шире: публикации в блоге,например, могут быть на отвлеченные темы (мнения сотрудниковагентства о событиях в стране и мире, личные истории из жизнисотрудников, и т.д.).
Такие материалы используются в манипулятивныхцелях: для сближения с адресатом, устранения официальных границ и т.д.Образ адресатаПриведенные нами тексты иллюстрируют разные коллективные163образы адресата у каждого из двух типов агентств.Для первого – это незнакомый ранее деловой партнер, желающийвоспользоваться определенными услугами агентства. Такой клиент ставитзадачи – агентство их решает. И коммуникационное агентство и клиенткоммуницируютврамкахделовогопрофессиональногообщения.Официально-деловой стиль речи является стандартом для коммуникациив бизнес-среде.
Потенциальному заказчику привычна такая подачаинформации. Компания, не выходя за формат делового общения,выстраиваеткоммуникациюспотенциальнымклиентомвсоответствующем строгом и формальном стиле. Такую модель адресатаможно определить как «Бизнес-партнер».Агентства второго типа делают акцент на неформальной сторонесотрудничества, позиционируют свою деятельность вне формата деловойили официальной среды. Ситуация, на которую ориентированы текстытаких агентств, – непосредственное спонтанное общение знакомыхлюдей, на понятную тему. Цель текстов – установление контакта. Образадресата – это образ близкого и знакомого человека, зашедшего надоверительную беседу и, возможно, еще не четко сформулировавшегосвои желания.