Диссертация (1146878), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Проектирование курса включает следующие процессы:составление программы, написание заданий, написание учебных материалов(разработка упражнений/заданий к текстам), собственно организация СРС поиностранному языку, управление СРС, контроль и оценка.Программаорганизации СРС рассчитана на два года, охватывая I и II курсы ИнститутаМатематики и Информатики СВФУ.100Программа включает следующие разделы:1. Цели и задачи организации СРС, на основе которых отбираются иупорядочиваются этапы организации;2.
Содержание СРС состоит из заданий различной коммуникативнойнаправленности (включая общую и специальную лексику, грамматическиеструктуры, темы; умения, методы, виды и средства);3. Методические указания для студентов по выполнению заданийсредствами ИТ по семестрам или учебным годам;4. Контролирующие материалы (тесты и иные материалы);5. Список рекомендуемых материалов: учебников, аудио-, видео имультимедийныхматериалов,наглядныхпособийидополнительнойлитературы.6.
Методические рекомендации для преподавателей по использованиюИТ в организации СРС.ЗаданияпомогаюторганизоватьпроцессСРС,упорядочиваяпредназначенные для изучения языковые средства и навыки/умения по видамСРС. Самостоятельная работа как специфический вид учения осуществляетсятогда, когда задействованы мыслительные способности обучающихся,требующие от них активного мышления. Материалы должны обеспечиватьстимул к учению и помогать студентам учиться. Для этого они должнысодержать интересные тексты, увлекательные деятельностные задания,развивающие умственные способности у студентов, и предоставлять имвозможность применять имеющиеся у них знания и сформировать новыенавыки и умения. Так, достигается личностный смысл деятельностистудентов и личностно-значимое отношение к приобретаемому знанию,умению или компетенции.Программа СРС ориентирована на повышение ответственностистудентазадостижениеинформационнуюпоставленныхфункцию.Именноцелей,поэтомуприэтомобучающиесявыполняядолжныприниматься во внимание на всех этапах процесса проектирования курса,101включая разработку программы.
Иными словами, программа получает своеразвитие при планировании и организации преподавателем/студентамисамостоятельной работы, при планировании занятий преподавателем, принаписании учебных материалов, при отборе видов организации СРС ипоследовательности изучения языкового материала, при подготовке ипроведении контроля и оценки умений студентов.При организации самостоятельной работы лучше применять такиеситуации, которые затрагивают интересы студентов, связаны с ихличностным опытом, т.е. дают обучаемым возможность в полной меререализовать личностные функции.
Именно личная заинтересованность визучении иностранного языка является основным фактором успешностиорганизации СРС, а применение ИТ в ходе СРС является одним из средствповышения интереса к изучению иностранного языка.В ходе СРС мы считаем необходимым формирование умственнойсамостоятельностикакусловиесаморазвитияличностипосредствомсамообразовательного иноязычного чтения. Нам близка позиция А.Я.Айзенберга о том, что самообразовательное чтение – одна из форм развитияличностииподготовкиеекдеятельности,совершенствованиювпрофессиональном отношении [Айзенберг 1986]. Чтение, рассматриваемоенамикакважнейшийкомпонентсамообразованиячерезовладениеэффективными приемами/методами самостоятельного усвоения знаний,является базой саморазвития. Этапы самостоятельной работы организованытаким образом, чтобы сформировать устойчивые навыки самообразованиячерез иноязычное чтение.Главным способом реализации СРС по ИЯ является иноязычноечтение.
Обучением иноязычному чтению занимались такие выдающиеотечественные методисты, как З.И. Клычникова, С.К. Фоломкина и Т.С.Серова, как и зарубежные методисты F.Stoller и W.Grabe. С.К. Фоломкинаразработала типологию стратегий чтения (ознакомительное, изучающее,поисковое, просмотровое) [Фоломкина 1987].
Стратегии чтения выступаюткак основа в организации СРС, так как студенты развивают способность102приобретатьзнаниячерезразличныевидыпрофессионально-ориентированного чтения.З.И. Клычникова исследовала психологические механизмы обученияиноязычному чтению и определила 7 уровней понимания иноязычноготекста. Два первых уровня (уровень слов, уровень словосочетаний)свидетельствуют о поверхностном понимании.
Узнавая значение слов исловосочетаний в контексте, читающий получает представление о теме,которой посвящен текст. Третий уровень (понимание предложений). Наданном этапе первоочередными факторами выступают: порядок слов;синтаксические конструкции. На данном уровне возможно пониманиемикротемы.
Четвертый и пятый уровни (понимание текста) автор связывает свидами чтения и с тем, к каким типам информации относится извлекаемое изтекста содержание. На этом этапе учащиеся должны уметь определятьподтему (которая в большинстве случаев сводится к абзацу), а такжесубподтему.Шестой уровень – понимание содержательной и эмоциональноволевой информации, задействующей навыки анализа культурологическойспецифики и эмотивности текста. Здесь применяются: неполное, буквальное,интерпретационное,контекстное,аналитическое,продуктивноевидыпонимания. Седьмой уровень – понимание всех четырех типов информации,включая побудительно-волевую.
Студент понимает подтекст. Применяютсянеполное, буквальное, интерпретационное, контекстное, аналитическое,продуктивное виды понимания [Клычникова 1983].Т.С. Серовараскрыла лингводидактические аспекты обученияпрофессионально-ориентированномучтениювПрофессионально-ориентированноечтениесамостоятельныйдеятельностивидречевойнеязыковомрассматриваетсявеюнеязыковомвузе.каквузе,характеризующееся внутренним способом формирования и формулированиявоссоздаваемой читающим мысли автора текста, а также формированиеминоязычного тезауруса и его актуализация на основе прошлого опытачитающего.Психологическимимеханизмамипрофессионально-103ориентированного чтения выступают смысловое зрительное восприятие,вероятностное прогнозирование, мышление, память и внимание. Ученыйвыделяет три вида профессионально-ориентированного информативногочтения: 1) присваивающе-информативное; 2) оценочно-информативное и 3)создающе-информативное [Серова 1988: 84-90].Внашемисследованиицельюобучениячтениюявляетсяформирование умений личностного чтения.
Как отмечает Г.Н. Ловцевич,личностное чтение предполагает самоорганизацию процесса чтения самимиобучающимися, самоконтроль в процессе выполнения и отсутствие контролясо стороны педагога [Ловцевич 1993]. Иными словами, личностное чтениеосуществляется по инициативе самих студентов, исходя из их интересов,потребностей и контролируется полностью ими.Передначаломопытно-экспериментальнойработынамибылоопределено, что изучение уровня сформированности самостоятельностистудентов, а также оценка навыков и уровня иноязычного чтения в режимеознакомительногоиизучающегочтенияявляютсяобъектамипедагогического измерения.
Количественный состав экспериментальных иконтрольных групп представлен в таблице 3.Таблица 3Количественный состав экспериментальных и контрольных группЭкспериментальные группыГодыГруппаКоличествостудентов2005-2007МО-05222009-2011МО-09232011-2012МО-11252012-2013МО-12252013-2015МО-1326Контрольные группыГодыГруппаКоличествостудентов2005-2007МПО-05222009-2011МПО-09232011-2012МПО-11252012-2013МПО-12252013-2015МПО-1326Представим результаты опытной работы по годам (2005-2007 учебныйгод – 44 студента; 2009-2011 учебный год – 46 студентов; 2011-2012 учебныйгод – 50 студентов; 2012-2013 учебный год 50 студентов; 2013-2015 учебныйгод – 52 студента).
В начале опытно-экспериментальной работы нами была104проведена диагностика уровня сформированности самостоятельности иуровня понимания иноязычного текста. Выбор в качестве объекта анализаумений иноязычного чтения обусловлен тем, что данный вид речевойдеятельности выступает предметом управления самостоятельной работойстудентов.Дляконтрольногосрезаприменялисьпрофессионально-ориентированные тексты из оригинальных источников из глобальной сетиИнтернет.