Диссертация (1146845), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Кроме этогов структуру синтаксического фразеологизма могут входить факультативныекомпоненты (частицы), служащие для усиления значения (Вот (это) актёр!).Синтаксические фразеологизмы могут изменяться и по временам (Где же мне(было / будет) это сделать!) [Книга о грамматике 2004: 37-54].Пониманиесинтаксическихфразеологизмови,соответственно,ихупотребление во многом зависит от контекста. Контекст взаимодействует с68семантикой предложения, модифицирует её, видоизменяет.
Разный контекст, а вустной речи ещё и интонация, может вскрывать разные смыслы, заложенные влексическомнаполненииданнойфразеологизированнойструктуры.Так,например, модель «Вот это + сущ.» может выражать как положительную, так иотрицательную характеристику:Вот это музыкант! Так виртуозно исполняет любое произведение!(положительная оценка)Вот это музыкант! Не знает разницы между вальсом и полонезом!(отрицательная оценка)Презентация фразеологизированных конструкций в иностранной аудиторииспособствует более полному и глубокому усвоению учащимися системы русскогосинтаксиса,расширениюлингвистическойкомпетенции,пониманиювыразительных возможностей русского языка [Теремова 1994].В экспериментальном учебном пособии в соответствии с разработанноймодельюФСПотрицанияпредставленаследующаяклассификациясинтаксических фразеологизмов: Синтаксическиефразеологизмы(СФ),выражающиезначение«несуществование связи между явлениями»:Пример употребления СФбуду (-ет, -ем…) + кто + инф.;- Я уверена, что он обязательно позвонит ей иизвинится!- Как же, будет он звонить! Он ни за что непризнается, что был неправ.Развёрнутое значение СФОн не будет звонить / Он не позвонит.где там + сущ./глаг./нар./прил.;- Какой красивый у вас костюм! Наверное, оночень дорогой!- Да где там дорогой! Я купила его нараспродаже за копейки.- Не стоит сейчас туда ехать, уже поздно.- Где там поздно! Детское время, всегодевять часов!Костюм не дорогой.Сейчас не поздно.69куда / где + (кому) + инф.;- Вот завтра он сдаст последний экзамен инаконец вы поедете на дачу.- Куда ему сдать этот экзамен! Он жесовершенно не готовился!Он не сдаст экзамен.какой (-ая, -ое, -ие) (там) + сущ./глаг./нар./прил.;- Посмотри, как хорошо сшит этот костюм!- Какое там хорошо! Вот, нитки торчат вразные стороны.- Ваш сын такой молодец, наверное, он у васотличник?- Какой там отличник! Никак сессию сдатьне может.Костюм сшит не хорошо, а плохо.Сын не отличник.тоже мне + сущ./глаг.;- Какой замечательный певец! Вы толькопослушайте, как он поёт!- Тоже мне певец! Он же поёт подфонограмму.Он не певец. Синтаксические фразеологизмы, выражающие значение «отсутствие коголибо/чего-либо»:Пример употребления СФРазвёрнутое значение СФкогда / где / зачем / что...
(же) + кому + (было) инф.;- Ты прочитал книгу, которую я тебе дала напрошлой неделе?- Когда же мне было её читать! Всю неделюписал диплом.- Я надеюсь, вы подарили Дарье на свадьбучто-нибудь полезное?- Что же нам было дарить? У неё всё есть.- Почему вы не купили учебник, о котором явам говорила?- Где же нам было его купить, если ввыходные книжный магазин был закрыт?У меня не было времени прочитать книгу.Ей нечего дарить / Нет того, что можно былобы ей подарить.Нам было негде купить учебник / Не быломеста, где мы могли бы купить учебник.есть + что/кому/куда/где + инф.;- Мы проведём три дня в этом городе, будемгулять там целыми днями и смотретьдостопримечательности!- Есть там что смотреть! Это жемаленький посёлок, а не город!Там нечего смотреть / Там нетдостопримечательностей.70 Синтаксическиефразеологизмы,выражающиезначение«отрицаниемодальных отношений»:Пример употребления СФРазвёрнутое значение СФа к чему / зачем / чего + инф.;- Надо обязательно поговорить с ИваномИвановичем, наверняка он сможет нампомочь.- А к чему с ним говорить? Он уже давноотошёл от дел.Не надо с ним говорить / Бессмысленно(бесполезно) с ним говорить.- Завтра пойдём в салон и купим новуюмашину, деньги есть.- А зачем покупать? Старая машина впрекрасном состоянии.Не надо покупать новую машину / Необязательно покупать новую машину.кому + сущ.
+ не + в + сущ. в. п.;- Что с тобой? Почему ты грустишь, сегодняже праздник!- Мне и праздник не в праздник, пока неузнаю результаты экзамена.Я не могу веселиться, пока не узнаюрезультаты экзамена / Мне не хочетсявеселиться …кому + ли + инф.;- Ну что за жизнь! У меня ничего неполучается!- Тебе ли жаловаться? У тебя прекраснаясемья, любимая работа...Ты не должен жаловаться.а что (кому) + сущ./глаг.;- Мне предложили новую работу, вот думаю,соглашаться или нет.- А что тут думать! Конечно надосоглашаться! Ты давно хотел поменятьработу.как (было) не + инф.;- И ты так легко на это согласился?- А как было не согласиться? Такиепредложения делают один раз в жизни.Нельзя было не согласиться / Глупо было бы несогласиться.не + инф.
+ же;- Поедем за город?- Конечно поедем! Не сидеть же дома втакую чудесную погоду!Не надо думать, надо соглашаться!Не стоит сидеть дома в такую погоду / Глупосидеть дома в такую погоду.разве можно + инф.- Постой здесь и подумай хорошенько надсвоим поведением. Разве можно так себявести?Нельзя так себя вести / Не следует так себявести / Не принято так себя вести.71Помимо синтаксических фразеологизмов, в экспериментальное учебноепособие уместно включить и другие экспрессивно окрашенные конструкции,характерные для русской разговорной речи: … не куда-нибудь/ где-нибудь/ с кем-нибудь, а …; не …, так …; кто не такой/ так, чтобы … .Перечисленные конструкции целесообразно включить в раздел «Для тех, ктохочет знать больше».При отборе языкового материала учитывались важные лингвистические исобственно методические принципы: принцип системности, заключающийся врассмотрении языка как системного образования, состоящего из взаимосвязанныхэлементов разных уровней, и принцип учёта родного языка учащихся, в частностианглийского.Реализацияпринципасистемностипредполагаетучётвзаимосвязилексического и грамматического материалов, таким образом, при отбореязыкового материала целесообразно вводить лексические единицы, использованиекоторых характерно для изучаемого грамматического явления.
Так, для работынад выражением значения «предостережение от совершения нежелательногодействия»(конструкция«не+ императивСВ»,длякоторойтипичноупотребление глаголов, выражающих случайное, невольное, непреднамеренноедействие) был отобран ряд глаголов наиболее характерых для использования вданной конструкции: разбить, уронить, потерять, простудиться, упасть,сломать, испачкать(ся), обжечь(ся), проспать, пролить, заболеть.При передаче некоторых типов семантики отрицания актуально знаниеопределённых грамматический правил, в связи с чем в экспериментальноеучебное пособие необходимо ввести лингвистический комментарий относительноотдельных вопросов грамматики: правило образования повелительного наклонения глаголов; употребление родительного и винительного падежей объекта при отрицании.Для реализации принципа учёта родного языка в экспериментальное учебное72пособие следует включить упражнения на перевод с английского языка нарусский, включающие основные средства выражения отрицания в английскомязыке: отрицательные частицы no, not; отрицательные местоимения и наречия no, none, nothing, neither, never, nowhere,nohow.Таким образом, отбор языкового материала для создания экспериментальногоучебного пособия, направленного на активизацию средств выражения отрицания врусском языке англоговорящими студентами, позволил определить оптимальныйнабор средств выражения семантики отрицания и методическую организациюматериала.73Выводы по главе IВопросактивизацииотрицательныхконструкцийврусскойречианглоговорящих студентов требует обращения к психолого-педагогическим илингвистическим исследованиям.
В процессе разработки экспериментальногоучебного пособия был проведён анализ психолингвистической, лингвистической иметодическойлитературыпотемеисследования:психолингвистическиеособенности процесса порождения речи, понятие грамматического навыка иэтапыегосовершенствования,теорияфункциональнойграмматики,функциональная грамматика в практике преподавания РКИ, анализ категорииотрицания в русском и английском языках.Рассмотрениеконцепцийпорожденияречипоказало,чтопроцесспорождения высказывания как на родном, так и на иностранном языке проходиттри основных этапа: мотивационный (замысел), формирующий (внутреннеепрограммирование) и реализующий (продуцирование).Уровень владения иностранным языком в большой степени определяетсяуровнемсформированностиречевыхнавыковнаэтомязыке.Процессформирования и совершенствования речевых грамматических навыков проходиттри стадии: ориентировочную, стандартизирующую и варьирующую, чтопредполагает трёхэтапный принцип работы над речевыми грамматическиминавыками при активизации отрицательных конструкций в русской речианглоговорящих студентов.