Диссертация (1146829), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Использование принципов функциональной грамматики впрактике преподавания иностранных языков связано с понятием «активной грамматики»Л.В. Щербы, или грамматики, «исходящей из семантической стороны» и ставящей вопросо том, как выражается та или иная мысль, в соответствии с чем изучение языковогоматериала вне процесса понимания невозможно [Щерба 1974: 333].Эффективность полевого подходаприменительно к практике преподаваниярусской грамматики, в первую очередь, обусловлена тем, что он дает возможностьвыявить иерархию и взаимодействие всего инвентаря языковых средств выраженияразличных ФСК, без формальных ограничений, систематизировать средства разных31уровней языка и представить их наиболее экономное и систематизированное описание ввиде системы полей и микрополей, раскрыть диалектические системные отношенияязыковых единиц с учетом их взаимопроникновения и непрерывности, определить местои роль значащей языковой единицы в формировании смысла высказывания, выявить еефункциональные возможности на различных языковых уровнях.
Учет структурносемантической организации изучаемых грамматических конструкций и особенностей ихфункционирования в процессе учебного и реального общения, соотнесение конструкций,выражающих ту или иную ФСК, с типичными ситуациями общения, позволит учащимсяточно выражать свои интенции и адекватно воспринимать речь коммуникантов [Теремова1985, 1988, 2009, 2017].Метод полевого структурирования позволяет определить наиболее оптимальныеспособ и последовательность презентации учебного материала в аудитории всоответствии со структурой ФСП: от ядерных – к периферийным конструкциям, а такжераскрытьсинонимическиевозможностиязыка,произвестиглубокийанализсодержательной вариативности языковых категорий с рассмотрением полного спектрарепрезентантов данного содержания. По мнению Е.И. Пассова, функциональноориентированный отбор материала идет не по линии изъятия из системы речевых средствкаких-то целых ее «узлов», а по линии изъятия функционально взаимозаменяемых форм,а значит позволяет демонстрировать несколько возможностей выражения той или инойречевой функции.
Полный спектр этих возможностей есть высшая ступень владенияговорением (письмом) [Пассов 1991: 84].Коммуникативнаясоставляющаяфункционально-семантическогоподходапроявляется в том, что активизация грамматического аспекта русской речи иностранныхстудентов служит коммуникативным целям, обеспечивая их адекватное поведение вразличных ситуациях общения, таким образом, элементы практической грамматикивводятся параллельно с обучением речевому общению. В методическом плане одинакововажны как описательная грамматика, в которой выделены и интерпретированы всеуровни русской языковой системы (от формы – к функции), так и функциональнаяграмматика, позволяющая рассматривать разноуровневые средства выражения того илииного значения и отбирать наиболее оптимальные конструкции, адекватные даннойкоммуникативной ситуации (от функции – к форме) [Теремова 1985, 1992, 2002, 2013,2017]. Таким образом, параллельное формирование лингвистической и коммуникативной32компетенции в рамках коммуникативно-функционального подхода предполагает нетолько освоение навыков автоматического выполнения речевых действий, но и глубокоеосмысление ряда явлений языка, не поддающихся непосредственному чувственномувосприятию, осознание закономерностей, реализующихся в речи, а следовательно,осуществление сложных интеллектуальных действий и операций.Описание языкового материала с опорой на функционально-семантическиеединства, во многом обусловленное общими закономерностями отражения объективнойдействительности в человеческом сознании, дает возможность реализовать при обученииинофонов грамматике русского языка принцип опоры на их родной язык.
Сопоставлениерассматриваемых грамматических явлений в различных языках способствует болееосмысленному пониманию иностранными студентами функционально-семантическихкатегорий русского языка. Учащийся постоянно – сознательно и неосознанно –обращается к системе родного языка, поэтому при разработке учебного грамматическогоматериала важно учитывать языковую интерпретацию в нем изучаемой понятийнойкатегории, моменты положительной и отрицательной интерференции двух языков.Таким образом, выбор функциональной грамматики в качестве основыактивизации пространственных конструкций в русской речи англоговорящих студентовобоснован следующими положениями:– характерный для функциональной грамматики синтез двух направлений анализаязыковых явлений – от формы к функции и от функции к форме – позволяет эффективносоединять лингвистическую и коммуникативную компетенции и способствует обучениюобщению на русском языке с параллельным глубоким осмыслением грамматическихявлений языка;– метод полевого описания грамматических явлений динамичен, так какрассматривает процесс их функционирования в речи, предполагает опору не на системуязыка, а на систему речевых средств, которая функционирует в процессе общения, азначит, способствует изучению языка в его живой действительности;– внимание к содержательной стороне языка реализуется в описании языковогоматериала с опорой на функционально-семантические единства и категориальныеситуации и обусловливается общими закономерностями отражения объективнойдействительности в человеческом сознании;33– большинство ФСК универсальны, что позволяет использовать при обученииинофонов методический принцип опоры на родной язык: сопоставление анализируемыхфрагментов грамматики в различных языках служит целям наиболее четкого иосмысленного понимания иностранными стажерами функционально-семантическихкатегорий русского языка [Теремова 2009];– опора на структурную организацию ФСП локативности позволяет выявитьсистемные связи между языковыми единицами, учесть принцип взаимосвязи лексики играмматики при отборе учебного языкового материала, состоящего из языковых единицразличных уровней, а также дидактико-психологический принцип минимизацииучебного материала, произвести его оптимальный отбор с учетом потребностей и уровнязнаний иностранных учащихся, определить последовательность его подачи (в первуюочередь репрезентуются ядерные конструкции, затем – периферийные), представитьсистемные связи между средствами выражения категориальной семантики и разработатьадаптированнуюкиностраннойаудиториилингвометодическуюмодельФСПлокативности в иерархии и взаимодействии всего инвентаря языковых средств.Опоранапринципыфункциональнойграмматикиприразработкелингвометодической модели активизации пространственных конструкций в русскомязыке в англоязычной аудитории может существенно повысить эффективность учебногопроцесса.
Лингвометодическое осмысление ФСК локативности в русле функциональнойграмматики позволит выявить семантическую специфику данной категории ипредставить ее содержательную вариативность в соотнесении с полным спектром ееформальных репрезентантов.2.3. Функционально-семантическое поле локативности в русском языкеФункционально-семантическая категория локативности относится к числу базовыхкатегорий большинства языков мира и особенно актуальна для иностранной аудитории(наряду с категориями времени, отрицания, побуждения, обусловленности и др.),поскольку представляет собой важную область языковой коммуникации и имеетуниверсальный характер.
Пространство как реалия человеческой жизни, важнейшаягносеологическая категория, репрезентующая способ ориентации человека в мире,осмысления им сосуществования объектов и своего места среди них, как элемент34мифопоэтической модели мира, является основой человеческого бытия, независимо отнациональной и культурной принадлежности [Борисова 2004].Интерпретациякатегории пространствав лингвистике основана на егофилософской трактовке. С античных времен философов интересовали сущность иосновные свойства пространства, его отношение к субстанции и гносеологический статус,а именно является ли оно характеристикой материального бытия или существует в нашемсознании. В концепции Демокрита-Ньютона, господствовавшей вплоть до начала 20 века,пространство представлялось как пустота, некое вместилище атомов, как универсальнаясистема отсчета, относительно которой происходит механическое движение тел.
ПоНьютону, пространство суть пустое абсолютное вместилище, в котором располагаютсявсе тела как нечто внешнее по отношению к нему. У Аристотеля нет категориипространства, так как пространства без тел не бывает, но есть категория места. При этомместо связано с движущимся телом, но оно с ним не перемещается [цит. по Якушеву2008]. Философы были едины в понимании того, что пространство связано ссосуществованием элементов действительности и для его восприятия необходимосуществование человека – субъекта, что определило его трактовку в лингвистике.Описанию пространственных отношений в русском языке посвящено значительноеколичество работ отечественных лингвистов [Великорецкий 2002; Владимирский 2008;Воронкова 1978, 1979, 1980, 1981; Всеволодова 1968, 2000, 2008; Гак 1996; Ганненков1979; Грунтов 2002; Данильченко 1985; Копров 2002, 2004; Мартиросян 1983; Мельчук1998; Радевич-Винницкий 1974; Полубиченко, Гринкевич 2006; Федосеева 2004 и др.].Несмотря на то, что изучение пространства, в частности его отражение в языке, находитсяв центре внимания лингвистов, в настоящее время не существует единого подхода копределению и классификации пространственных отношений.
В общем виде «локативноеотношение»рассматриваетсякакпризнакдействия,вкоторомвоплощенаориентированность, пространственная соотнесённость предметов – это и естьинвариантноезначениефункционально-семантическойкатегориилокативности[Воронкова 1978: 59; 1981: 43].Дляопределенияобъемакатегориипространства,еесубкатегоризациинеобходимо, в первую очередь, обратиться к дефинициям связанных с ней основныхпонятий, представленным в толковых словарях (таблица 1), а именно понятийпространстваиместа(использованы«Толковый словарь живого35великорусского языка» В.И.