Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1146786), страница 6

Файл №1146786 Диссертация (Формирование идиоматической компетенции на основе ресурсов корпусной лингвистики в процессе подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации) 6 страницаДиссертация (1146786) страница 62019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 6)

Панов не ставит задачу выявить группы слов, которымприсуща или не присуща идиоматичность.Более определенно в этом отношении высказывался Н.М. Шанский,которыйотмечал,чтодалеконевсемсловамприсущесвойствоидиоматичности. Он выделил группы лексики, в которых значение целого34выводится из значения составных частей и которые не содержат никакойфразеологичности. По мнению ученого к таким словам относятся слова на «ость», отглагольные существительные с суффиксами «-ние», «-ение», многиенаречия на «-и» и т.д.

[Шанский 1964: 11-12].С точки зрения семасиологии под идиоматичностью понимаетсяневыводимость значения слова из значений его компонентов [Панова 1984: 8].Е. А. Иванникова под идиоматичностью понимает: а) невыводимостьзначения словосочетаний из значения слов, их составляющих; б) добавочноезначение как результат наличия в словосочетаниях слов с непрямым значением;в) эквивалентность слову [Иванникова 1964: 72].И.

А. Мельчук,связываятрактовкуидиоматичностиспроблемойпереводимости, считает, что идиоматичным можно считать сочетание, если внего входит хотя бы одно слово, которому при переводе сочетания в целомпришлось бы приписать переводной эквивалент, возможный для данного словатолько при его появлении одновременно со всеми остальными элементамисочетания, причем вне этого сочетания данное слово может иметь совсемдругой перевод [Мельчук 1960: 76].М. М.

Копыленко полагает, что словосочетание одного языка являетсяидиоматичным по отношению к другому языку в случае, если в нем имеетсяхотя бы одно слово, обладающее специфическим для данного словосочетанияпереводом на другой язык [Копыленко 1964: 163].Н.Л. Янко-Триницкая относит идиоматичность к проявлению болееширокого фактора системной организации языковых единиц и систем языка вцелом – фразеологичности.

Фразеология в этом случае является общимназванием для всех отступлений от правил интеграции значимых единиц водну, более сложную [Янко-Триницкая 2001: 22].Отсутствие единого определения термина «идиоматичность» затрудняетпонимание того, что можно понимать под идиоматичной речью.Существует две противоположные точки зрения, согласно одной из нихидиоматичной является речь, не изобилующая идиомами и фразеологизмами, а35речь, построенная по наиболее частотным и употребительным структурноречевым образцам изучаемого языка [Невуева 1971: 10]. Так, фразу It’sinteresting to know необходимо рассматривать как неидиоматичное выражение,а фразу I wonder – как идиоматичное.С другой стороны, ряд исследователей считают насыщенность речифразеологическими единицами одним из важных показателей идиоматичностиречи.

Так, Л. П. Тарнаева, рассматривая проблему перевода терминов деловогодискурса с лингводидактических позиций, отмечает, что идиоматичностьделового дискурса в значительной степени обусловлена наличием в немзначительного числа терминов фразеологического происхождения [Тарнаева2009: 109].Интересной представляется точка зрения Е.А. Долгиной, которая считаетнасыщенностьречифразеологизмамиважным,нонеединственнымпоказателем идиоматичности, которая, подчеркивает Е.А. Долгина, придаетречи естественность и аутентичность, своеобразие и неповторимость дляиностранцев.Исследовательидиоматичной речи:собственновыделяетследующиехарактеристикилитературная норма и литературный диалект, то естьграмотностьречи,обусловленнаявзаимодействиемморфосинтаксических и лексико-фразеологических связей в предложении.Кроме того, идиоматичность английской речи предполагает ее современноезвучание (и написание), соответствие определенному варианту, а такжестилистическую обусловленность [Долгина 1999: 62].Существует узкое и широкое понимание идиоматичности.

В узкомсмысле идиоматичность проявляется во фразеологизмах т.е. устойчивых,воспроизводимыхсочетанияхслов,обладающихцелостнымзначением[Мокиенко 1989: 5]. Под семантической целостностью значения, вслед заА.И.Смирницким, понимается невыводимость значения целого из значенийсоставляющих, что иначе называют идиоматичностью. Этой точки зренияпридерживается целый ряд ученых (В.В.Виноградов, А.И.Смирницкий,Н.Н.Амосова, А.В.Кунин, В.Н.Телия и др.).36Однакоохватываетфразеологическийвсейсложностислойинациональногоязыкамногокомпонетностидалекоданногонепонятия.Исследователи доказывают, что идиоматичность может выражаться на любомуровне системно-структурной организации языка и в динамике речи, т.е.идиоматичностьприсущаединицамвсехязыковыхуровней:словам,сочетаниям слов, предложениям.

В широком смысле идиоматичность – этоспецифичность и неповторимость семантических и грамматических свойствданного языка [Тарнаева, Осипова 2016а: 205].В настоящей работе за основу берется трактовка идиоматичности в узкомсмысле, т.е. как насыщенность устойчивыми смысловыми единствами науровне фразеологических единиц: сращений, сочетаний, единств, пословиц,авторских изречений, фразовых глаголов. Включая пословицы и авторскиеизречения в состав фразеологизмов, мы опираемся на точку зрения А.В. Кунинаочастичнопредикативныхицельнопредикативныхкоммуникативныхфразеологизмах [Кунин 1996: 176].Всоответствииспониманиемидиоматичные речевые единицы (ИРЕ)устойчивыепоструктуреиидиоматичностимыопределяемкак целостно воспроизводимые,значению,национально-обусловленныесмысловые единства, функционирующие в естественной и аутентичнойречи носителей определённого языка.1.4.2.Идиоматичностьинституциональногодискурсавсферепрофессиональной коммуникацииАнализ профессионально-ориентированных текстов даёт основаниеутверждать, что в институциональном дискурсе наиболее частотными являютсяследующие ИРЕ: фразеологизмы, фразовые глаголы, пословицы, авторскиеизречения.Средифразеологизмов,всоответствиисклассификациейВ.В.Виноградова, выделяются фразеологические сращения, фразеологическиесочетания, фразеологические единства.37Фразеологические сращения – класс единиц, абсолютно неделимых,неразложимых, их значение совершенно независимо от лексического состава иот значений их компонентов.

Фразеологические единицы этого вида частоназывают идиомами. Например, on the bend / нечестным путем; all my eye (andBetty Martin) / ерунда, сущий вздор; be in the red / быть в долгу, иметьзадолженность.Фразеологические единства – класс единиц, сохраняющих хотя быслабыепризнакисемантическойраздельностикомпонентов.Онихарактеризуются выводимостью своего общего значения из семантическойсвязи компонентов. Примерами фразеологических единств могут быть единицытипа add oil to the fire / подливать масла в огонь; tear the mask from smb./сорвать маску с кого-л., разоблачить кого-л.; rub smb. up the right way /ублажать, задабривать кого-л.Фразеологическими сочетаниями называют аналитичные по значениюединицы, допускающие синонимическую подстановку и замену, обычно лишьзначение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное.Фразеологическиесочетаниямогутбытьпредставленыследующимифразеологизмами: come to power / прийти к власти; make it a rule / взять заправило; second to none / никем не превзойденный; take one's seat / занять своеместо.Под фразовым глаголом понимается особая форма словообразования,характерная для английского языка, но отсутствующая в русском языке,образующаяся путем прибавления к монолексемному глаголу предложнойчастицы – послелога, в результате чего значение исходного глагола можетполностью измениться.

Так, фразовый глагол представляет собой единствоглагола и послелога [Переверткина 2010: 12].Исследователи сходятся в выделении трех основных характеристикфразовых глаголов: уникальность, идиоматичность и особая структурафразового глагола: сочетание глагола с послелогом [там же].38Частично переосмысленные фразовые глаголы подобны фразеоматизмам,под которыми А.В. Кунином понимаются фразеологизмыс осложненным,безобразным значением, появляющимся не в результате переосмыслениязначенияединицы,аееуточнения[Кунин2005:27]:- с суженным значением: get off ("сойти с автобуса, поезда, самолета,парохода"), get in ("попасть в команду");- с расширенным значением: draw back ("отодвинуться" в любую сторону,а не только назад);- со сдвинутым значением: lean on ("давить, угрожать"), make up("выдумывать, сочинять"), stand by ("поддерживать в трудной ситуации").Полностьюпереосмысленныефразовыеглаголыподобныфразеологизмам:- с частично целостным переносным значением: раск away ("многосъесть"), juice up ("залить полный бак"), rat on ("не выполнить обещание");- с полностью целостным переносным значением: fork over ("неохотноодалживать деньги"), lace with ("тайно подмешать алкоголь") [Мочалина 2009:8].В отдельный класс коммуникативных фразеологических единиц А.В.Кунин, один из ведущих исследователей в области английской фразеологии,выделяет пословицы.

Характеристики

Список файлов диссертации

Формирование идиоматической компетенции на основе ресурсов корпусной лингвистики в процессе подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее