Диссертация (1146786), страница 30
Текст из файла (страница 30)
– 285 с.197. Созинов А.В. Экологический дискурс: глобальный, национальный ирегиональные уровни: историко-культурологический анализ: дис. …канд.культурологии / А.В. Созинов. – Краснодар, 2011. – 193 л.198. Соколов А.В. Общая теория социальной коммуникации: учебноепособие / А.В. Соколов. – СПб.: Изд-во Михайлова В.
А., 2002. – 459 с.199. Соснина Е.П. Параллельные корпусы и обучение переводу / Е.П.Соснина // Проблемы обучения переводу в языковом вузе. – 2005. – С.34-35.200. Соснина Е.П. Перспективы корпусного подхода к исследованиюграмматических аспектов иностранного языка / Е.П. Соснина // Вопросы теорииязыка и методики преподавания иностранных языков: сборник трудовмеждународной научной конференции.
– Таганрок, 2007. – 42-45.201. Стратегияматериалымодернизациидокументовпосодержанияобновлениюобщегообщегообразования:образования.–М.:Национальный фонд подготовки кадров, 2001. – 104с.202. Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихсяязыке / А.И. Сурыгин. – СПб: Златоуст, 2000. – 230 с.203. Сысоев П.В. Блог-технология в обучении иностранному языку /П.В. Сысоев // Язык и культура. – 2012. – № 4 (20). – С. 115-127.204. Сысоев П.В. Лингвистический корпус в методике обученияиностранным языкам / П.В.
Сысоев // Язык и культура. – 2010. – № 1. – С. 99111.182205. Тарнаева Л.П. Деловой перевод: язык – культура – дискурс:монография / Л.П. Тарнаева. – СПб.: Издательство факультета филологии иискусств Санкт-Петербургского государственного университета, 2010. – 172 с.206. ТарнаеваЛ.П.Видовидовыеразличияделовогодискурса:лингводидактический аспект проблемы / Л.П. Тарнаева // Филологическиенауки.
Вопросы теории и практики. – 2014. – № 12(42). Ч.3. – С. 171-174.207. ТарнаеваЛ.П.Культурно-ориентированнаяпарадигмавлингводидактике и проблем подготовки переводчиков / Л.П. Тарнаева //Вестник Пермского национального исследовательского политехническогоуниверситета. Проблемы языкознания и педагогики. – 2015.
– № 3(13). – С. 6470.208. Тарнаева Л.П. Лингвокультурные маркеры лексического слояделового дискурса / Л.П. Тарнаева // Вестник Российского университетадружбы народов. Лингвистика. – 2015. – №3. – С. 99-112.209. Тарнаева Л.П. Межкультурное деловое общение как сферафункционированияСовременныеинституциональногообразовательныедискурсатехнологии/Л.П.вТарнаева//преподаванииестественнонаучных и гуманитарных дисциплин: сборник научных трудов поматериалам Международной научной конференции, Санкт-Петербург, 27-29мая 2014 г. – СПб, 2014.
– С. 157-162.210. ТарнаеваЛ.П.(2011а)Обучениебудущихпереводчиковтрансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса:дис. …д-ра пед. наук / Л.П. Тарнаева. – Санкт-Петербург, 2011. – 437с.211. ТарнаеваЛ.П.(2011б)Обучениебудущихпереводчиковтрансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса:автореф. дис. …д-ра пед.
наук / Л.П. Тарнаева. – Санкт-Петербург, 2011. – 42с.212. Тарнаева Л.П. Профессиональная компетенция переводчика в сфеределового общения / Л.П. Тарнаева // Филологические науки. Вопросы теории ипрактики. – 2016. – №8 (62): в 2-ух частях. Ч.1. – С. 202-205.183213. ТарнаеваЛ.П.,ДацюкВ.В.Туристическийдискурс:лингвопрагматические характеристики / Л.П. Тарнаева, В.В.
Дацюк // ВестникСанкт-Петербургского университета. – 2013. – №3 (9). – С. 229-235.214. Тарнаева Л.П., Осипова Е.С. (2016 а) Использование ресурсовкорпуснойлингвистикипрофессиональнойприкоммуникацииподготовке/Л.П.переводчиковТарнаева,вЕ.С.сфереОсипова//Филологические науки.
Вопрос теории и практики. – 2016. – № 9 (63). – Ч.1. –С. 205-209.215. Тарнаева Л.П., Осипова Е.С. (2016 б) Когнитивная деятельностьстудентовпроцессе использования ресурсов корпусной лингвистики приформированииидиоматическойпрофессиональнойкоммуникациикомпетенции/Л.П.переводчикаТарнаева,Е.С.всфереОсипова//Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – №11(65). – Ч.1. –С.198-201.216.
Телегина Э. Д. Виды и функции гипотез в структуре нагляднодейственного мышления / Э.Д. Телегина // Психологические исследованиятворческой личности. – М.: Наука, 1975. – С. 23-49.217. Теплов Б. М. Проблемы индивидуальных различий / Б.М. Теплов. –М., 1961.218. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.Тер-Минасова. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 352с.219.
Технологии и качество подготовки специалистов для наукоемкихпроизводств: научно-методическое пособие / под ред. Е.А. Корчагина. –Казань, 2006. – 244 с.220. Технологияпрофессионально-ориентированногообученияввысшей школе: учеб. пособие / В.Я. Виленский, Л.И. Образцов, А.И. Уман /под ред. В.А. Сластенина. – 2-е изд. – М.: Педагогическое общество России,2005. – 192 с.221. Тимофеев Ю.П. Профессиональное общение и его развитие / Ю.П.Тимофеев. – Астрахань: Астрах.
пед. ин-т, 1995. – 136 с.184222. ТихомировО.К.Психологическиеисследованиятворческойдеятельности / О.К. Тихомиров. – М.: Наука, 1975. – 253с.223. Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. – М.:Филология Три; СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 416 с.224. Федорова Н.П., Варшавская А.И. Перевод с английского языка.Повышенный уровень: в 2ч.
– Ч.1 / Н.П. Федорова, А.И. Варшавская. – СПб.:Филологический факультет СПбГУ: М.: Издательский центр «Академия», 2004.– 160с.225. Федуленкова Т.Н. Компоненты-зоонимы вделовой фразеологиисовременного английского языка / Т.Н. Федуленкова // V Царскосельскиечтения: материалы науч. –теор. межвуз. конф. с международ.
участием. – Спб.:Ленинградский гос. обл. ун-т им. А.С. Пушкина, 2001. – Т. VII. – C. 74-77.226. Федуленкова Т.Н., Поварова В.Н. Деловая фразеология в языковойкомпетенции/Т.Н.Федуленкова,В.Н.Поварова//Международноесотрудничество в образовании: материалы III международ. конф. Ч. 2. – Спб.:Санкт-Петербургский гос. политех. ун-т, 2002. – С. 91-98.227.
Федуленкова Т.Н. Элементы связи фразеологической терминологиикак признак системности в языке / Т.Н. Федуленкова // Фразеология итерминология: грани пересечения: монография. – Архангельск, Поморскийуниверситет. – 2009. – С.8-22.228. Филатова Н.И. Обучение студентов-лингвистов идиоматичностиустной иноязычной речи: на материале испанского языка: дис. …канд. пед.наук / Н.И. Филатова. – Пятигорск, 2002, - 226 л.229. Философский словарь // ВСловаре.ру : он-лайн сл. [Электронныйресурс]. – Режим доступа: http://vslovare.ru/slovo/filosofskiij-slovar230.
ФурмановаВ.П.Межкультурнаякоммуникацияилингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам /В.П. Фурманова. – Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993. – 124 с.185231. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычнойречи (подготовка переводчика) / И.И. Халеева. – М.: Высшая школа, 1989.
–238 с.232. Холодная М. А. Психология интеллекта: парадоксы исследования /М.А. Холодная. – Москва-Томск, 1996.233. ХрамченкоД.С.Иронияванглийскомделовомдискурсе:функционально-синергетический подход: дис. …канд. фил. наук / Д.С.Храмченко. – Тула, 2010. – 209с.234. Цвиллинг М.Я. Антиномия переводческой дидактики / М.Я.Цвиллинг // Тетради переводчика. Вып. 25 / Под ред. Гончаренко С.Ф.
– М.:МГЛУ, 2004. – С. 47-52.235. Цвиллинг М.Я. Когнитивные модели и перевод (к постановкепроблемы) / М.Я. Цвиллинг // Перевод как когнитивная деятельность. ВестникМГЛУ. Вып. 480. – М.: Изд-во МГЛУ. – С. 21-26.236. Цвиллинг М.Я. Требования к личности устного переводчика ипроблемы профессиональной подготовки / М.Я. Цвиллинг // Перевод илингвистика текста. – М.,1994. – С. 128-135.237.
Цемахман А.С. Информационные технологии в переводе: учебныйкурс / А.С. Цемахман // Мир перевода. – 2006. – №1(15). – С. 19-20.238. Чернякова Т.А. Методика формирования лексических навыковстудентов на основе лингвистического корпуса: дис. …канд. пед. наук / Т.А.Чернякова. – Тамбов, 2012. – 149с.239. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шайгал.
–М.: Гнозис, 2004. – 324 с.240. ШагееваФ.Т.Адаптивноепроективноеиреализацияобразовательных технологий в условиях дополнительного профессиональногообразования инженеров вуза: дис. …докт. пед. наук / Ф.Т. Шагеева. – Казань2009. – 332с.241. Шадриков В.Д. Способности человека / В.Д. Шадриков. – М.:Воронеж, 1997.186242. Шадриков В.Д., Черемошкина Л.В. Мнемические способности:развитие и диагностика / В.Д. Шадриков, Л.В. Черемошкина. – М.,1990.243. Шадрин В.И. О корпусной методике преподавания иностранныхязыков в процессе подготовки переводчиков / В.И. Шадрин // Англистика XXIвека: материалы VII всероссийской межвузовской научно-методическойконференции. – 2014.
– С.215-219.244. ШадринВ.И.Формированиепереводческойкомпетенциистудентов в процессе работы с англоязычным юридическим текстом / В.И.Шадрин // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий иметодические аспекты. VIII международная научная конференция. – 2015. –С.185-187.245. Шамова Т.И. Избранное / Т.И. Шамова. – М., 2004.246. ШанскийН.М.Лексикологиясовременногорусскоголитературного языка / Н.М. Шанский. – М., 1964.247.
Шапошников К.В. Контекстный подход в процессе формированияпрофессиональнойкомпетентностибудущихлингвисто-переводчиков:автореф. дис. …канд. пед. наук / К.В. Шапошников. – Йошкар-Ола, 2006. – 26с.248. Швейцер А.Д. (а) Предисловие / А.Д. Швейцер // Текст и перевод. –М.: Наука, 1988. – С. 3-5.249. Швейцер А.Д. (б) Теория перевода: статус, проблемы, аспекты /А.Д. Швейцер. – М.: Нуака, 1988. – 216с.250. Швейцер А.Д. Междисциплинарный статус теории перевода / А.Д.Швейцер // Тетради переводчика. – М.: МГЛУ, 1999. – Вып. 24. – С. 20-31.251.