Диссертация (1146701), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Так же, начиная со второгомодуля,взаданияхназаполнениепропусковвпредложенияхнапослетекстовом этапе присутствуют упражнения, в которых лексическиеединицы уже нужно подобрать самостоятельно, так как список слов непредоставляется.Представление результатов самостоятельной работы курсантов назаключительных занятиях является текущей формой контроля, котораяпозволяетнаблюдатьзапланомернымразвитиемкомпонентовкоммуникативной компетенции.
По мере изучения материалов модулей ивыполнения разнообразных заданий курсанты самостоятельно оценивают свойпрогрессв накоплении лексического запаса, в формировании навыков иумений, что способствует развитию самоконтроля и автономности обучаемых.Постоянноенахождениекурсантоввучебномгородкеозначаетобъективное отсутствие языковой среды. Поэтому накопление лексическогозапаса может происходить, главным образом, в процессе чтения, как условии«погружения в контекст». Соответственно, этому виду речевой деятельности винтегрированном модульном курсе «ВМТ» отводится значительная роль.991.9Чтение как основа процесса накопления лексики при обученииобщепрофессиональному английскому языку на основе интегрированногомодульного курса «ВМТ»Чтениеявляетсярассматриваетсяактивнымисследователямивидомкакречевойсредстводеятельностикоммуникациииикакинформационный процесс.Коммуникация посредством печатных текстов на иностранном языкеосуществляется со следующими целями:- декодирования содержащейся в тексте информации;- обучения иностранному языку;- совершенствования личности читателя, получения им эстетическогонаслаждения и познавательного воздействия;- развития образного мышления и выразительной речи;- активизации психической деятельности читающего [Клычникова 1983: 5].А.А.Леонтьев отмечал, что средняя и высшая школа должны обучатьосмысленному чтению, чтению, служащему задачам «большой» деятельности,учить искать в текстах ответы на вопросы, волнующие чтеца.
Чтение естьсмысловой процесс [Леонтьев 2001: 253]. Через чтение же происходит развитиекомпонентапрофессиональнойкоммуникативнойкомпетенции–ееинформационной составляющей, которая определяется как способностьсамостоятельного поиска, анализа, отбора, передачи и сохранения необходимойинформации.Организация чтения в процессе обучения английскому языку на общепрофессиональномэтапедолжнаспособствоватьдостижениюэтихобразовательных, практических и воспитательных целей. К сожалению,приходится констатировать, что при традиционной организации учебногопроцесса в морском вузе курсанты не читают ничего, так как бессистемноподобранные короткие тексты и упражнения из устаревших учебников нельзя100назвать материалом для чтения, которое в свою очередь неразрывно связано сразвитием других видов речевой деятельности на иностранном языке.
Поэтомув вузе на первом этапе надо обучать чтению как виду речевой деятельности идля этого подобрать и систематизировать обширный текстовый материал.Чтение является важным инструментом для эффективного обученияиностранному языку. Связный текст используется для демонстрированияхарактерных черт языка: фонологии, орфографии, лексики, грамматики,дискурса. Преподаватель на занятиях обращает внимание обучаемых на те, илииные языковые явления, объясняет и комментирует их, так как степеньвладения курсантами языковым материалом (знание слов, словосочетаний,целых фраз, определение производных от одной основы слов, семантическихассоциаций) обусловливает умение вероятностного прогнозирования, котороевлияет на скорость чтения.
То есть, чем свободнее читающий владеетязыковым материалом, тем легче происходит упреждение на языковом уровнеи быстрее осуществляется процесс чтения. В этом случае у обучаемыхподдерживается мотивация к изучению иностранного языка, а позитивноеотношение к учебному процессу во многом определяет дальнейшее успешноеовладение дисциплиной в целом.Через чтение происходит процесс узнавания и усвоения языковыхобразцов и моделей, который ведет к успешной коммуникации, так как напродуктивной стадии язык используется не на уровне отдельных слов, а какцепь фиксированных выражений (fixed phrases, chunks of language, ready-madeelements),тоесть,словасоответствующим образцом«всплывают»впамятивассоциациис[Willis 2009: 43]. Таким образом, на основеречевого материала избранной тематики осуществляется овладение предметнойлексикой и актуальной грамматикой.С.К.
Фоломкина подчеркивает важность моделирования в учебномпроцессе ситуаций чтения (путем заданий к чтению, подбора текстов, заданийпо использованию извлеченной информации), с которыми будущий специалист101может встретиться в своей профессиональной деятельности, что способствуетреализации принципа коммуникативной направленности – основного принципаобучения иностранному языку в неязыковом вузе [Фоломкина 1987: 35].Исследователь добавляет, что в курсе обучения нужно предусмотреть развитиевсех необходимых специалисту видов чтения для удовлетворения его будущихпрофессиональных потребностей.
Студент на практике должен почувствовать,что на иностранном языке, как и на родном, он должен читать по-разному,почувствовать различие в характере чтения [Там же, 44].Конечная цель обучения чтению на иностранном языке – это выработкатехники зрелого чтения, которое характеризуется скоростью, соответствующейвидучтения(просмотровое,ознакомительное,изучающее,поисковое),сопровождается хорошим пониманием читаемого, совершается с минимальновыраженной внутренней речью [Клычникова 1983: 42].В процессе обучения иностранному языку все виды учебного чтениявзаимодействуют и дополняют друг друга.
В зарубежной методике взависимости от способа и характера работы с текстом различают интенсивное иэкстенсивное чтение; этим терминам соответствуют русские эквиваленты:аналитическое и синтетическое чтение, в основе которых лежат психическиепроцессы анализа и синтеза [Колесникова, Долгина 2008: 176].Так как одной из целевых установок курса обучения «ВМТ» являетсяусвоение предметного компонента и овладение соответствующей лексикой, томыбудемособоевниманиеуделятьинтенсивномучтению,котороепредусматривает максимально полное и точное понимание содержащейся втекстеинформацииикритическоеееосмыслениедлядальнейшегоиспользования.При интенсивном чтении внимание сосредотачивается не только насодержании и смысле текста, но и на языковой форме. Для интенсивногочтения можно подбирать короткие тексты и составлять сопутствующие имтекстовые упражнения, формирующие рецептивные лексико-грамматические102навыки чтения и умения, связанные с пониманием прочитанного.
Приэкстенсивномчтении(болеепротяженныхтекстовивосновномсамостоятельно) внимание читающего сосредотачивается на содержании,важную роль играет смысловая догадка, способствующая преодолениютрудностей (Там же, с. 178).З.Н.Клычникова,рассматриваяаналитическое(интенсивное)исинтетическое (экстенсивное) чтение, связанные между собой как единыйпроцесс, в котором одно подготавливает другое, отмечает следующее:1) аналитическое чтение связанных текстов может являться одним изспособов введения нового материала;2) аналитическое чтение приучает учащихся активно пользоватьсясвоими знаниями по грамматике и лексике, что ведет к пониманию текста черезанализ языковой формы;3) аналитическое чтение обеспечивает хорошее закрепление материала.Текст является основой, на которой можно строить разнообразные упражнения;4) для проведения синтетического чтения необходимо твердое знаниепройденного грамматического, лексического материала, умения распознаватьнезнакомые слова, опираясь на контекстуальную догадку и признакисловообразования;5) развитие навыков синтетического чтения требует интенсивногосамостоятельного чтения, сочетающегося с аудиторной аналитической работойнад частями текста, заданного на дом [Клычникова 1983: 69 - 70].Таким образом, чтение всегда имеет аналитико-синтетический характер,т.е.
языковые явления, вызывающие затруднения, анализируются, асинтезосуществляется на уровне понимания содержания текста [Общая методика:1984: 41].На интенсивное чтение опирается изучающее чтение. При изучающемчтении предполагается последующее воспроизведение или использованиеполученнойинформации,чтоактуально103дляпрофессиональноориентированного обучения языку вообще, и для этапа овладения общепрофессиональнымязыкомвчастности,таккаккурсантыучатсяпрактическому владению иностранным языком.В процессе изучающего чтения решаются три группы задач:1) восприятие языковых средств и их точное понимание в тексте;2) извлечение полной фактической информации, содержащейся в тексте;3) осмысление извлеченной информации.Решение данных задач осуществляется в упражнениях на предтекстовом,текстовомипослетекстовомэтапахработы.Предтекстовыезаданиянаправлены на моделирование фоновых знаний, на устранение лексикограмматических трудностей.
В текстовых заданиях может быть дана установкана решение познавательно-коммуникативных задач. Послетекстовые заданияпредназначаются для проверки понимания прочитанного и для возможногоиспользованияполученнойинформациивбудущейпрофессиональнойдеятельности [Настольная книга … 1997: 99].Поскольку успех учебного действия зависит от готовности к нему,прочтение нового текста на занятии требует предварительной работы.Ознакомление со значением новых слов, проработка трудных грамматическихявлений и оборотов речи означает, что чтение будет подготовленным.
Хорошоорганизованноепособиепочтениюсделаетпроцессознакомленияуправляемым, будет активизировать мыслительную деятельность учащихся, атакже стимулировать самостоятельные занятия языком.Сложное интегративное умение понимать прочитанное не означаетпростого декодирования информации, графически зафиксированной в тексте, аподразумевает активную мыслительную деятельность учащегося, включающуювоображение, имеющийся опыт и знания [Милованова 2006: 208].
Это требуетналичия у читающего следующих умений: выделять в тексте отдельные егоэлементы (основную мысль, ключевые слова); обобщать отдельные факты;104соотносить отдельные части текста друг с другом; выводить суждение /делатьвывод на основе фактов текста.Для достижения цели углубленного понимания и усвоения прочитанногонеобходимо вводить упражнения и по выборочному, поисковому чтению, атакже по пересказу. Рекомендуется последовательное чтение тематическисвязанных текстов с последующим синтезом содержания, а также упражненияна перенос внимания с одного источника информации на другой.Поскольку понимание текста складывается из понимания значенияотдельных слов текста, понимания смысловых категорий, реализованных ими,понимания смысловых отношений, которые складываются между ними,необходимознаниезначенийсловидекодированиеихсвязейикатегориального состава; необходимо знание глубинных синтаксическихструктур, то естькоторыеуниверсальных правил сочетания слов в предложении,выражаютлогическиесистемыотношений.Чембольшеграмматическая выраженность смысловой связи между частями предложения,тем быстрее и правильнее протекает процесс понимания всего текста.Необходимо специально тренировать обучаемых на определении смысловойсвязи путем анализа языковой формы [Клычникова 1983: 151-155].