Диссертация (1146588), страница 52
Текст из файла (страница 52)
Таким образом, бейт играет роль махрадж (переход между частямикасыды): он связывает вступительные бейты (1-3) с последующими.Рассмотрим группу бейтов 6-8. На первый взгляд они менее традиционны:алфаз не очень употребительны, однако и они на самом деле «не чужие» длятрадиции: в них прослеживается знакомая идея фахра – поэт-герой сознает, чтодостоин высокого положения, лучшей доли, и выражает решимость добиться ее,делая это целью своего путешествия275. В то же время бейты содержат в себенамек на те трудности, что необходимо преодолеть: положение тяжелое, а путьдалек.
Таким образом, находясь в центре стихотворения, они как бы совмещают всебе рахил и фахр (присутствие идеи путешествия совершенно неоспоримо —недаром слово рахил употреблено еще в самом начале стихотворения).Вернемся к бейту 5. Я сознательно объединяю его с б. 9, и не толькопотому, что в них есть общие мотивы света, но еще и потому, что оба бейта,выражая некую главную мысль, лейтмотив всего произведения, не имеют четкогоположения и роли в его формальной структуре. Совершенно не случайно то, что в275Эта тема прекрасно развита в «Арабской Ламийе» Шанфары, столь знаменитой, что вряд ли кто-либо изписавших стихи на арабском языке был с ней незнаком; кроме того, Шанфара, удалившись от враждебных для себясородичей, предпочитает общество змеи и гиены – нельзя ли «змей» у Сухраварди считать «обращением» этойдетали?235236различных редакциях стихотворения276 бейты зачина, переходный бейт 4 и группабб.6-8 никогда не меняют своего положения, а бейты 5 и 9 либо располагаютсяпосередине между зачином и рахилем (тогда их можно трактовать какрасширенный переход), либо оба находятся в конце (и тогда они не менееуспешно играют роль резюме, итоговой идеи произведения), либо, как в данномслучае, обрамляют средний раздел.
Любопытно следующее: свет молнии,блеснувшей на горизонте, в традиционной символике (и особенно суфийской)обычно напоминает поэту покинутую возлюбленную; таким образом, возникаетсвоеобразныйпарадокс:путешествиеотвозлюбленнойквозлюбленной(вспомним, что ас-Сухраварди начинает с прощания с ней)! Однако парадоксмнимый: молния в б.5, под влиянием следующего бейта, скорее напоминает облеске небесных светил, среди которых, как узнал герой, находится его дом и ккоторым он стремится.
Итак, с формальной точки зрения все стихотворение —это слова поэта, обращенные к возлюбленной при прощании, т.е. мы находимсякак будто бы в рамках насиба. Однако в этом узком пространстве от 1 до 9 бейта –максимально сжатое содержание целой касыды: в нем прощание с прошлым,устремленность героя к цели и обоснование этой цели. Итогом путешествиястановится отрешение от тела, существующего в этом мире, исподвольуподобленном покинутой стоянке, и приближение к Свету — что полностьюсоответствует сути учения философа, но в то же время не выходит за рамкитрадиционной образности.
Б.10, отсутствующий в большинстве средневековыхрукописей, следует признать маловажным для композиции и содержанияпроизведения. Он выпадает из него и по стилю, так как звучит очень просторечно.Несколько слов следует сказать и о традиционных художественныхприемах, используемых ас-Сухраварди. Это краткое стихотворение привлекает нетолько выверенной структурой, но и красотой выражения. Стоит обратитьвнимание на традиционные джинасы джарати – джари (1, шибх ал-иштикак),асира – савари (2, иштикак); бейты 2, 5 и 6 дают нам аллитерацию, бейт 8 –полностью параллельную структуру 1 и 2 мисра‘, а также танасуб ал-алфаз: змеи276У аш-Шайби 7 вариантов с разной последовательностью и количеством бейтов [ас-Сухраварди 67 прим. 1].236237и дракон, товарищ и сосед.
В бейте 4 присутствует двойной тибак: зулам – дау’ илайл – нахар, а в бейте 5 – джинас маклуб мусаххаф, создающий важную парубарк (молния) – курб (близость). Таким образом, в стихотворении разнообразнопредставлены и красиво воплощены приемы бади‘, к тому времени ставшиенеотъемлемой частью арабской поэзии.В то же время в этих нескольких бейтах можно прочитать и некоторыеосновные идеи философии Сухраварди – прежде всего идею путешествия,которое должна предпринять душа, чтобы вернуться к своим истокам, кначальному местопребыванию, о котором она забыла, но жаждет вспомнить ивернуться к нему [Renard 1996, 233]. Небесные сферы и блистающий свет – частоповторяющиеся описательные элементы его учения. Так и наше стихотворение«искрится» такими словами, как шухб, ашрак (2), дау’ (3), фаркадайн (5), барк (6).И даже эффект замкнутого круга, который создают бейты 4-5 и 9, можно счестьвыражением присутствующей, в частности, в трактате «‘Акл-е сорх» (Красныйразум) идеи о том, что «как бы ты ни шел, ты можешь достичь лишь первойстадии – как циркуль, один конец которого установлен в центре круга, а другой налинии окружности.
Сколько бы он ни вращался, он все равно возвращается к томуместу, откуда начал [движение] [Renard 234]. Заключительный же бейт 9 словнобы выражает часть определения философского учения Сухраварди, данного АнриКорбеном: учение, основанное на Присутствии философа при утреннемпоявлении умопостигаемых Светочей, проникновении их сполохов в души всостоянии забвения тела277.Помимостихотворныхотрывков,ас-Сухравардипринадлежитещенесколько дубейтов. Ибн ал-Фарид также отдал дань этому популярному в товремя народному жанру, причем как у одного, так и у другого поэта в дубейтахразрабатываются те же самые мотивы, которые можно найти в касыдах. Обратимвнимание на один из дубейтов, где ас-Сухраварди использует прием иктибас(заимствование из Корана) [ас-Сухраварди 65]:ْزﻣﺎﻧﻲ اﺷﺘﮭﺮتَآﯾـﺎت ﻧـﺒـﻮة اﻟـﮭﻮى ﺑﻲ ظﮭـﺮتْ ﻗﺒﻠﻲ ﻛ ُﺘﻤﺖْ وﻓﻲ277Корбен А.
Указ. соч., с. 105.237238ْھﺬي ﻛﺒﺪي )إذا اﻟﺴﻤﺎء اﻧﻔﻄﺮت( ﺷـﻮﻗﺎ ً وﻛﻮاﻛﺐ اﻟﺪـﻤﻮع اﻧـﺘـﺜﺮتВо мне проявились знамения пророчества любви,Что прежде были скрыты, а в мое время стали известныВот это [о] моей печени: когда небеса разверзнутсяОт страсти, а звезды слез осыплютсяЗдесь содержится аллюзия на начальные бейты 82 суры Корана«Разверзнется»: 1.
Когда разверзнется небо, 2. когда звезды осыплются, 3. когдасольются воедино моря, 4. когда могилы отверзнутся, 5. то узнает каждыйчеловек, чтоб он совершил и чего не совершил [из добрых и злых деяний]. Мыможем заметить, что айаты священной книги внедряются в поэтический текст иассоциируются со страданиями влюбленного приблизительно таким же образом,как это звучало у Ибн ал-Фарида в М.Т.
(б. 77)278.ﻏﯿ ِْﺮ ھــــﻮاﻛـﻢ ﻗ َﺪ َﻣِ ـﻲَ أﻗـﺴـﻤﺖُ ﺑﺼَﻔْﻮ ﺣﺒّ ِﻜ ُﻢ ﻓـﻲ اﻟ ِﻘﺪ َمِ ﻣـﺎ زَ ﱠل ﻓـﻲﺻﻠ َﺘﻲ وﻓﻲ ُوﺟُﻮدي ﻋَﺪﻣﻲِ ﻗ َﻄْﻌﻲﻗ َﺪ أ ُﻣْ ِﺰجَ ُﺣﺒﱡﻜﻢ ﺑﻠﺤﻤﻲ ودﻣﻲЯ поклялся чистотой любви к вам издревле,Лишь в любви к вам я совершал прегрешенияЛюбовь к вам смешалась с моей плотью и кровью,Мой разрыв [с миром] – моя связь [с вами], а в моем существовании мое небытиеЭто крайне характерный дубейт суфийского содержания, напоминающиймногие касыды Ибн ал-Фарида [ас-Сухраварди 72].
Особенно интересно в немиспользование художественных приемов: два тибака (катʻ-и – силат-и и вуджуди – ʻадам-и) оформлены как именные предложения и представляют собойпарадоксальные утверждения (ср. у Ибн ал-Фарида нечто похожее: ва фи л-вахшиунс-и из мина л-инси вахшат-и: с дикими (зверями) я дружу, ибо людей я дичусь).Наиболее знаменитая касыда ас-Сухраварди – Хаʼиййа279, длиной около 30бейтов – использует привычные образы винной и любовной лексики.Первый же бейт касыды –ووﺻـﺎﻟـﻜـﻢ رﯾﺤـﺎﻧﮭﺎ واﻟـﺮاحأﺑـﺪا ً ﺗـﺤـﻦ إﻟـﯿﻜـــﻢ اﻷرواحИзвечно души стремятся к вам,278См. раздел о фигурах бадиʻ у Ибн ал-Фарида.Касыда приводится в десятках средневековых источников, везде в разных редакциях; см.: [ас-Сухраварди 58–61прим.1]; не вызывает сомнений, что она была известна Ибн ал-Фариду.279238239ибо свидание с вами для них – благоуханный базилик и винодает классический джинас – райхан – рах – рух.
Далее мы встречаемклассические мотивы: влюбленные крепко хранят свой секрет, но слезы и«признаки болезни» (шавахид ас-сикам) выдают их (б. 5-6); кровь их разрешенопроливать (димаʼу л-ʻашикина мубаху); однако в любви их нет греха (14-15).Крайне напоминает манеру Ибн ал-Фарида и следующий мотив (16):ﻟﻤﺎ دروا أن اﻟﺴـﻤـﺎح رﺑـﺎحﺳﻤﺤﻮا ﺑﺄﻧﻔﺴﮭﻢ وﻻﺑﺨﻠﻮا ﺑﮭﺎОни щедро отдают свои души и не скупятся на них,Когда им стало ведомо, что «в щедрости прибыль».Мотив «влюбленный с радостью жертвует душой и не считает это зажертву» встречается в диване Ибн ал-Фарида не раз; кроме того, словесноеоблачение бейта тоже достойно упоминания: здесь, кроме тибака, такжеприсутствует иктибас: процитирована первая часть известного хадиса.Однако наиболее заметно сходство мотивов Хаʼиййи с Хамриййей Ибн алФарида.
Тема вина является основной в касыде ас-Сухраварди: она присутствуетв самом начале (б.1), в середине (б.12-13) и выходит на первый план в конце(б.23-27). Процитируем окончание Хаʼиййи:24ﻻ ﺧـﻤــﺮة ٍ ﻗـﺪ داﺳَــﮭﺎ اﻟﻔﻼ ُحﻣــﻦ ﻛَﺮْ م إﻛــﺮامٍ ﺑﺪنّ دﯾــــﺎﻧـ ٍﺔ25ض اﻟﻨﺪﯾﻢِ ﻓﻨ ِﻌْﻢ ذاك اﻟﺮا ُحِ ﻏ ََﺮھﻲ ﺧﻤﺮة اﻟﺤﺐّ اﻟﻘﺪﯾﻢ وﻣُﻨﺘﮭﻰ26ووﺷﺎ ُحِ وﻋـﻠـﯿـﮫ ﻣـﻨـﮭﺎ ﺧِ ﻠْﻌﺔآدم ّأوﻻَ ھﻲ أﺳـﻜﺮتْ ﻓﻲ اﻟﺨُﻠﺪ27وﻟـــــﮫ ﻟــﺬﻟــﻚأﻧ ّــﺔ ٌ وﻧ ِﯿــﺎ ُحْوﻛﺬاك ﻧ ُﻮﺣﺎ ً ﻓﻲ اﻟﺴﻔﯿﻨﺔ أﺳﻜﺮت28إنّ اﻟـﺘـﺸـﺒﱡـﮫ َ ﺑــﺎﻟـﻜِﺮامِ ﻓ َـﻼ ُحﻓـﺘـﺸـﺒّـﮭـﻮا إن ﻟـﻢ ﺗﻜﻮﻧﻮا ﻣﺜﻠﮭﻢ24 [вино (мудам)] из грозди [божественной] милости, в сосуде религии,— не то опьяняющее зелье, что давил земледелец!25 Это пьянящий напиток древней любви и пределСтремлений надима, — как же хорошо это вино!26 Оно опьянило в Предвечности Адама в начале [времен],И на нем его облачение и пояс27 и так же оно опьянило Ноя в ковчеге,И оттого у него стон и плач28 Так будьте же похожи [на них], если даже вы не таковы, —Поистине, подражание — благо для благородныхАл-хубб ал-кадим (древняя любовь) в бейте 25 напоминает нам об ал-ʻахд239240ал-кадим – завете, заключенном между Богом и людьми; джинасы в б.24 – икрам– карм (великодушие – лоза) и данн – дийана (бочка – религия) – эксплицируютсодержание бейта, однако его поэтические достоинства от этого не страдают,посколькуэксплицитностькомпенсируетсякрасотойхудожественногооформления.