Диссертация (1146588), страница 56
Текст из файла (страница 56)
Легко заметить, что поэт ориентируется не на какой-то один этаптрадиции, а на всю ее протяженность; то, что он делает, точнее всего будетназвать дистилляцией мотивов, тщательным их отбором, результатом которогостановится построение особого внутреннего мира, где каждая деталь неслучайна,где все материальное кажется эфемерным и утрачивает важность. На уровне бейтаотличия могут быть невелики; но чем дольше читаешь и глубже вглядываешься,тем заметнее становится этот эффект абстрактизации.253254ЗаключениеПрежде всего следует отметить, что творчество Ибн ал-Фарида органичносвязано не только с литературным наследием и правилами классицистскогоканона, но и со всеми тенденциями религиозной жизни эпохи.
Его творчество,несмотря на сознательно занимаемую позицию отказа от активной мирскойдеятельности, было остро актуальным: мистические идеи именно в XIII в.распространились в массах и проникли во все сферы духовной жизни; уже ниодно любовное стихотворение к концу века нельзя было воспринимать просто каклюбовное: приходилось везде подозревать суфийский символизм. Культ пророкаМухаммада, отраженный в его лирической поэзии, приобрел огромную важность,не утраченную и по сей день.
Таким образом, тесная связь произведений поэта среалиями культурной ирелигиозной жизниневызывает сомнений,аисследование его творчества оправдывает свою актуальность как средства кпониманиюважныхдуховныхпроцессов,происходившихвкультуресовременного ему Египта и, шире, всего мусульманского мира: ведь в противномслучае не возникло бы духовной потребности в переводах его поэзии на другиеязыки мусульманской цивилизации.Состав дивана Ибн ал-Фарида на сегодняшний день не может бытьокончательно установлен. Относительно недавно аутентичность части этогосостава была поставлена под сомнение в результате обнаружения более раннихманускриптов; однако на наш взгляд, полностью отвергать более традиционныйсостав, основываясь на показаниях рукописей, было бы неверно. Изучениерукописей хранилищ Санкт-Петербурга позволяет сказать, что мы вправерассчитывать на уточнение имеющихся текстологических данных в дальнейшем;применение всего спектра методов атрибуции текста также может помочь вопределении подлинного корпуса поэзии Ибн ал-Фарида (глава 1).Изучение структуры произведений и выразительных средств в диване Ибнал-Фарида, ранее редко попадавших в фокус внимания исследователей, позволило254255уточнить ряд положений литературной теории.
Удалось закрепить пониманиетого, что арабская поэзия не бессвязна, но использует достаточно широкийарсенал средств для построения стиха; в то же время структура произведенияактивно участвует в создании его смысла. Осознание этого факта в целом –длительный процесс, продолжающийся десятилетия; он имеет существенноезначение для оценки арабской культуры в целом и потому особенно важен. Неменее важно расширить наше представление об истории развития жанров варабской поэзии и уточнить их фукнции и общекультурный контекст. Данная вработе комплексная характеристика ряда произведений Ибн ал-Фарида помогларешить эту задачу (глава 2).Что касается риторических фигур, они, вопреки сложившемуся мнению, недовлеют над поэзией Ибн ал-Фарида, употребляются выборочно и не ради самихсебя, но подчинены авторскому замыслу и играют ключевую роль в выстраиванииособого мира его поэзии.
Без помощи постоянного повтора определенныхсочетаний фигур бади‘, за счет одной только лексики создать этот мир впредставлении читателя было бы существенно сложнее. Более того, самипринципы использования фигур, и в особенности повторяющихся устойчивыхпар, характеризующих все основные идеи его поэзии, по-видимому, имеютглубокие корни в арабской культуре (глава 3).Творчество поэта имеет смысл исключительно в совокупности своих связейс предшествующей культурно-поэтической традицией, которая является егоосновой.
Собственный мир поэта не может быть понят без освоения комплексаего связей с текстом арабской поэтической культуры. В то же время построениеэтого мира может быть успешным только при условии сохранения традиционныхспособов создания смысла, совместимости текста с укорененными в культурепроцессами эстетического восприятия.Текст дивана в целом опирается на совокупный текст арабской поэтическойкультуры.
Он органично вырастает из него, использует все его наличныехудожественные средства и тенденции. Творчество поэта в максимальной степенисоответствует представлению о роли автора в традиционном каноне: лишь следуя255256канону, возможно достичь совершенства; лишь развивая его такими способами,которые ему не противоречат, т.е. постигая скрытую в нем истину, возможноудостоиться высшей оценки носителей этой традиции. Именно так действовалИбн ал-Фарид; он сумел сплавить и переработать наследие более ранних вековтак, что его творчество, продолжая традицию, является новым этапом постиженияи раскрытия латентно присутствующих в нем возможностей.ВажнейшийвыводА.Б. Куделина,связанныйсосредневековымпониманием канона, таков: «...
канон подобен истине божественного откровения.Неиссякаемаяоригинальностьпоэтическоготворчестваобеспечиваетсявозможностью постепенного углубления в канон, бесконечностью познания егопервосущности»299. Для поэзии Ибн ал-Фарида можно провести параллель междузадачами традиционного автора, старающегося проявить в своем творчествесовершенство канона, и суфия, ‘арифа, погруженного в бесконечный процесспознания божественной и пророческой Истины и созерцания их красоты, которуюон никогда не в силах будет описать, но к которой вечно стремится. Такоесовпадение сверхзадач поэта и мистика приобретает у него синергетическийэффект – и возможно, именно этим объясняется его слава среди современников ипотомков.299[Куделин 1994, 215].256257Список литературыСписок сокращенийBSOAS- Bulletin of the School of Oriental and African StudiesIFAO- Institut Français d’Archéologie OrientaleJAL- Journal of Arabic LiteratureJAOS- Journal of American Oriental SocietyJMIAS- Journal of Muhyiddin Ibn Arabi SocietyJNES- Journal of Near East StudiesJRAS- Journal of the Royal Asiatic SocietyMIDEO- Mélanges de l’Institut dominicain d’études orientales du CaireOLA- Orientalia Lovaniensia AnalectaQSA- Quaderni di Studi ArabiИсточникиРукописные источники1.–7.
Ибн ал-Фарид. Диван. MSS C688, С772, В43, В44, В45, А444, А445.Рукописный фонд ИВР РАН.8.–9. Ибн ал-Фарид. Диван. MSS OA № 787, № 874. Восточный отдел научнойбиблиотеки СПбГУ.10. Ал-Бурини Бадр ад-Дин Хасан. Шарх диван Ибн ал-Фарид. MS OA № 504.Восточный отдел научной библиотеки СПбГУ.11.
-12. Ал-Бурини Бадр ад-Дин Хасан. Шарх диван Ибн ал-Фарид. MSS В1280,С19. Рукописный фонд ИВР РАН300.13. Джами Нур ад-Дин ‘Абд ар-Рахман. Нафахат ал-унс мин хадарат ал-кудс. MSОР № 591. Восточный отдел научной библиотеки СПбГУ.14. Ибн Камал паша. Шарх Хамрийат Ибн ал-Фарид. MS В1737.
Рукописный фондИВР РАН.300В настоящее время официальное название: Отдел рукописей и документов ИВР РАН.25725815. Ибн Матрух Йахйа. Диван. MS OA №775. Восточный отдел научнойбиблиотеки СПбГУ.16. Ибн ан-Набих ал-Мисри. Диван. MS В28. Рукописный фонд ИВР РАН.17. Ибн ‘Унайн Мухаммад. Диван. MS В42. Рукописный фонд ИВР РАН.18.
Ал-Йафи‘и ‘Абдаллах. Мир’ат ал-джанан фи ма‘рифат хавадис ал-инсан. MSOA № 302. Восточный отдел научной библиотеки СПбГУ.19. Ал-Кайсари Да’уд. Шарх Та’иййат ас-сулук. MS В46. Рукописный фонд ИВРРАН.20. Ан-Набулуси ‘Абд ал-Гани. Кашф ас-сирр ал-гамид фи шарх диван Ибн алФарид. MS C18. Рукописный фонд ИВР РАН.21. Ас-Суйути Джалал ад-Дин. Ал-барк ал-вамид фи шарх Йа’иййат Ибн алФарид. MS В1092. Рукописный фонд ИВР РАН.22. Ал-Хамадани ас-Саййид ‘Али.
Шарх-и касиде-йи хамрийе-йи фаризийе. MSC692. Рукописный фонд ИВР РАН.23. Шарх ал-алгаз ал-фаридиййа. MS В819. Рукописный фонд ИВР РАН.Печатные источники24. Ибн Джубайр, Путешествие – Ибн Джубайр. Путешествие / пер. с арабского,вступит. статья и примеч. Л.А. Семёновой. – М. : Наука, 1984. – 284 с.25. [Ибн ал-Фарид – Тяжелов] – Странствование мореплавателя Синдбада сприсовокуплением двух поэм Омара Бен Фареда и Мотенабби, знаменитыхарабских стихотворцев / пер.
с арабского [В.Я. Тяжелова]. – СПб.: печ. приимп. Акад. наук, 1821. – [4], 90 с.26. [Ибн ал-Фарид – Холмогоров] – Ибн-Фаредз (Ибн ал-Фарид) Омар. Песнь отаинственном вине / пер. И. Н. Холмогорова // Всеобщая история литературы /под ред. В.Ф. Корша и А.И. Кирпичникова. Т. 2. – СПб. : Издание КарлаРиккера, 1885. – С. 315–320.27. Коран / пер.